Boychuk, Bogdan Nikolajevič
Bogdan Nikolajevič Boičuk ( 11. října 1927 , obec Bertniki , Tarnopolské vojvodství , Polská republika - 10. února 2017 , Kyjev , Ukrajina [1] ) - ukrajinsko-americký modernistický básník, prozaik, překladatel a literární kritik, člen spol . New York group , jeden z jejích zakladatelů. Člen OUP "Slovo" a NSPU , laureát Mezinárodní literární ceny. N. Gogol (1998).
Životopis
V roce 1944 ho při ústupu Němci zajali a odvezli do Německa na nucené práce. Po druhé světové válce byl v táboře pro vysídlené osoby ve městě Aschaffenburg , kde získal středoškolské vzdělání. V roce 1949 se přestěhoval do USA a usadil se v New Yorku . O šest měsíců později mu byla diagnostikována tuberkulóza, kvůli které musel strávit tři roky v sanatoriu Stony Wold v horách státu New York. Tam se začal zajímat o literaturu a začal psát poezii. V roce 1953, po objevu léků proti tuberkulóze, se vrátil do New Yorku, kde v roce 1957 dokončil studium elektronického inženýra na City College of New York . V tomto oboru pracoval do roku 1992.
Literární činnost
Počátkem 50. let se aktivně zapojil do ukrajinského literárního života. Od té doby se jeho činnost neomezuje pouze na poezii. Psal a publikoval také dramatická díla, prózu, překlady z angličtiny, španělštiny a ruštiny do ukrajinštiny a z ukrajinštiny do angličtiny. Projevil se i na poli literární kritiky, byl autorem velkého množství článků, recenzí, předmluv. Kompilátor a spolueditor dvou antologií ukrajinské poezie, autor memoárů „Pamatuj v biografii“ ad.
Boichuk, jeden ze spoluzakladatelů New York Group, byl spolueditorem ročenky New York Group „New Poetry“ (1959-1971), iniciátorem a šéfredaktorem literárního a uměleckého čtvrtletníku „Svito -Vid" (1990-1999), vydané v New Yorku a Kyjevě. Od roku 1961 do roku 1973 byl literárním redaktorem měsíčníku „Suchasnist“ ( Mnichov ). Je členem Národního svazu spisovatelů Ukrajiny. V posledních letech svého života žil střídavě v Glen Spey (USA) a v Kyjevě .
Vlastnosti poetiky
Bogdan Boychuk je umělcem slov s tragickým pohledem na svět. Odhodlaně se pustil do experimentu, odmítl tradiční veršování, z uspořádané metrické poetiky. Básník prohlásil:
Každý básník vstupuje do literatury, aby odhodil zavedené normy a vnutil si své vlastní [2] .
Prosazení sebe sama probíhalo i kvůli odmítání životní filozofie, odmítání politických hesel starší generace. Boychuk prosazoval nedeklarativní a netendenční poezii, hlásající vlastní hodnotu textů, jejich estetickou nezávislost, zbavenou ideologických klišé. Přijal filozofii existencialistů, soudobé trendy, stal se tvůrcem nové básnické vize 20. století. Boychuk vidí krutost života, běh osudu, nepřekonatelné rozpory mezi tváří a historií.
Jeho básně se vyznačují tím, že reprodukují vnitřní svět člověka, který prožil nebo zažívá historickou katastrofu, svět lyrického hrdiny, který dokázal přežít, povznést se nad realizaci, vybudovat, alespoň v poezii, celistvost. světa na opuštěném popelu. B. Boychuk jako existencialista ve svém pohledu na svět poskytuje univerzální význam pojmu smrt, utrpení, tragédie. V jeho textech ale není žádný zmatek, melancholie, pasivita – je zde energie, žízeň po poznání života ve všech jeho projevech. Podle jeho názoru by měl člověk vždy zůstat sám sebou. Její bytost je osamělé „já“, kde nachází svou suverenitu, kterou vidí ve vzpomínkách („Tak málo vzpomínek, příliš málo na to, abych zapomněla...“).
V Boychukových textech je svět proměnlivý, bohatý. Láska v ní má zvláštní místo. Básníkovy intimní texty nejsou jen poezií o milencích a jejich citech. V akcích a myšlenkách hrdiny jsou sympatie a antipatie duše, jeho světonázor, morální zásady. Cyklus „O ženě a době žloutnutí“, přestože má tradiční obrazy „hnědých očí“, „úsvitu“, je proveden v jiné tónině než ukrajinské lidové písně. V básni „Setkání času v poli“ obdarovává autor lyrického hrdinu úvahami, které nevypovídají ani tak o vášni, náklonnosti a zamilovanosti, ale o historii lidského srdce, historii ducha, touhy. pochopit a najít sám sebe.
Zvláštní místo v díle Bogdana Boychuka zaujímá hra "Hlad". Je věnována tragické stránce v dějinách ukrajinského lidu -- hladomoru v roce 1933 . Dramatik plodně studoval u francouzských autorů jako M. Butora , A. Robbe-Grilleta a především S. Becketta , jehož dramatická díla překládal do ukrajinštiny. Stejně jako autor hry Čekání na Godota i ukrajinský dramatik používá šetrný styl a pantomimu. V „Hladu“ akce otevírá pantomimo-baletní akci a dodává dílu tragédii na poli ukřižované postavy Krista , která zobrazuje hladového muže a ženu s malým dítětem v náručí. Dramatik dosahuje velké emocionální síly obratně budovaným dialogem: navenek se zdá být jednoduchý. Jsou to rozhovory o chlebu a o ničem jiném, ale jednoznačně ovlivňují čtenáře i diváka. Stejnou roli hraje pečlivá fixace pohybů, výčet akcí. Hladová Ukrajina je zde spojována s ukřižovaným Kristem. Symbolem moci, zlé démonické moci jsou „ti v uniformách“, kteří se vysmívají ukrajinským sedlákům, bijí, hladoví, střílejí. Zde se vede spor o lidskost a nelidskost, dobro a zlo, život a smrt. Zde musí každý sám sobě dokázat, že je muž a ani za takových podmínek v sobě neztrácí člověka, je připraven na sympatie a sebeobětování ve jménu druhého.
Díla B. Boychuka jsou výrazně ovlivněna filozofií Jeana Paula Sartra , autora slavného pojednání Existencialismus je humanismus. Na obrázku Muže je jasně vidět, jak se jmenuje: "Člověk je svoboda." V tomto duchu je také vzpoura mysli proti náboženství. Není-li Bůh, je dovoleno vše. Řídí to „Ti v uniformách“ a záměrně odsuzují rolníky k hladovění. Neexistují pro ně žádné morální hodnoty. Ve stylu expresionistické poetiky dramatik ukazuje své postavy v okamžiku krize a katastrofy. A proto jejich jednání a prožívání získávají bouřlivý a křečovitý charakter. Slovo se stává výkřikem duše, sténání se stává výkřikem. Na hlavy katů padají kletby, ozývají se nářky za mrtvé a umučené. Kostelní zpěv je prokládán modlitbou Ženy a ukolébavkou. Střet člověka a doby se jeví jako nevyřešený konflikt. Boychuk je však humanista, věří v život a člověka. Na otázku Muže, co učila paní učitelka na dětské škole, odpověděla: "Učila jsem milovat." Láska musí porazit zlo – takové zobecnění nese obraz Ženy, která si říkala Marie.
Dramatik odsuzuje totalitní režim, ukazuje své zločiny proti lidskosti. Hra ale není pesimistická. Jeho finále nese život potvrzující notu. Muž sice zemře, ale dá život malému dítěti. V život je víra – dítě musí přežít a nést štafetu rodiny dál. Lidstvo je nezničitelné, stejně jako dobro, které vítězí nad zlem.
Složité filozofické problémy bytí, bolesti doby, tragédie lidu se odrážely v dílech B. Boychuka. Ostře cítil zbídačení, dokonce úpadek lidstva a lidskosti ve světě kolem něj. A básníkovo zoufalství při této příležitosti je pro čtenáře pochopitelné.
Patos Boychukova díla je humanistická obrana člověka, stoicismus, pozornost k intenzivnímu duchovnímu životu.
Práce
Poezie
- „Hodina bolesti“ (V-vo „Word“, New York, 1957);
- "Pamatuj si lásku" (New York Group, New York, 1963);
- "Virshi pro Mexiko", báseň (New York Group, Mnichov, 1964);
- "Mandrivka tіl" (New York Group, New York, 1967);
- „Pojď s učitelem“, báseň (New York Group, New York, 1976);
- „Virshi, vybrané a redistribuované“ (V-vo „Suchasnist“, New York, 1983);
- "Memories of Love" (V-vo "Sheep Meadow Press", Riverdale, 1989), výběrová anglická poezie v překladu amerických básníků Davida Inatova a Marka Rudmana, překlad;
- "Třetí podzim" (V-vo "Dněpr", Kyjev, 1991);
- „Miłość w trzech odsłonach i inne wiersze“ (V-vo „Ksiaznica Podolska im. Łukasza Górnickiego“, Bialystok, 2001), do polštiny přeložili Jan Leonczuk a Tadej Karabovich;
- "Reintruparea in suflet" (V-vo "Mustang", Bukurešť, Rumunsko, 2002) - vybrané básně, překlad do rumunštiny a vidění Stepana Tkachuka;
- "Básně vybrané a předposlední" (Krasnodar, Rusko, 2002) - vybrané básně, překlad do ruštiny a vidění Arkadije Slutského;
- "Virshi kokhannya th modlitba" (V-vo "Fakt", Kyjev, 2002);
- "Kyjev Exlibris" (V-vo "Fakt", Kyjev, 2006);
- „Rozhodli jste se tvořit. Svazek 1“ (V-vo „Fakt“, Kyjev, 2007);
- „Rozhodli jste se tvořit. Svazek 2“ (V-vo „Fakt“, Kyjev, 2007);
- "Skazane kochać", ukrajinština, polština - do polštiny přeložil Tadej Karabovich (Wydawnictwo "Ukraińskiego Zaułka Literackiego", Lublin, 2007);
- "Ze sbírky" Povizbiruvane z paměti "" (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 271-273, 2012);
- "Klasa bez poselství", poezie v próze (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 278-279-280, 2013);
- "Klyasa bez zprávy", básně v próze, trimovna viděná - ukrajinsky, anglicky, polsky (Literární agentura "Piramida", Lvov, 2014);
- "Nebeská stovka", oratorium (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 302-303-304, 2015).
Próza
- „Dvě ženy z Alberta“, román (V-vo „Fakt“, Kyjev, 2002);
- „Pamatuj v biografii“, memoáry (V-vo „Fakt“, Kyjev, 2003);
- „Tři romány“ („Země diváka“, „Alіpiy II a Yogo jmenovaní“, „Život s Alicí v zrcadlové poloze“), romština ((V-vo „Fakt“, Kyjev, 2004);
- „Nad posvátným jezerem“, román ((V-vo „Fakt“, Kyjev, 2006);
- "Rosanna z Nyvoku", román (Literární agentura "Piramida", Lvov, 2011);
- „Moje feministky. Scholarship of a Confused Poet“, povistі (Literární agentura „Piramida“, Lvov, 2011);
- „Mitologie Karpat. Hucul's Zrada: Poezії, Roman“ (Literární agentura „Piramida“, Lvov, 2012);
- Panoptikum DiPi: trilogie, román (Literární agentura "Piramida", Lvov, 2013);
- „Nad posvátným jezerem. Kokhannya póza s mikinou“, dilogie, román (Literární agentura „Piramida“, Lvov, 2014)
- "Sbohem v Paříži", ve skutečnosti oratorium (Literární agentura "Piramida", Lvov, 2016).
Literární práce
- "Souřadnice", antologie současné ukrajinské poezie při západu slunce, ve dvou svazcích, editor a spolueditor Bohdan T. Rubchak (V-vo "Suchasnist", New York-Mnichov, 1969);
- „Divadelní studio Josipa Hirnyaka a Olympie Dobrovolské“ - studio, pořádek (New York Group, New York, 1975);
- „Vytvořte volby Oleksi Stefanoviče“, řádný důstojník (V-vo „Yevshan-Zillya“, Toronto, 1975).
- „Create the Choices of Bogdan Kravtsev“, uspořádaně (V New York Group, svazek 1 - New York, 1978; svazek 2 - New York, 1980; svazek 3 - Kyjev, 1994);
- „Pamatuj“ od Josipa Girnyaka, pořádkového důstojníka (V-vo „Suchasnist“, New York-Mnichov, 1982); "póza tradice",
- antologie ukrajinské moderní poezie v diaspoře, řádná (Kanadský institut ukrajinských studií, Kyjev - Toronto - Edmonton - Ottawa, 1993).
Překlady
- „Platero a já“, Juan Ramon Jimenez, přeloženo ze španělštiny (V-vo „Na hoře“, Stuttgart – New York, 1968);
- "Checking for Godo", Samuel Beckett, překlad z angličtiny (V-vo "Suchasnist", Mnichov, 1972); [jeden]
- „Poezії“, Stanley Künitz, z angličtiny přeložil Bogdan Boychuk a Wolfram Burgardt (časopis „Suchasnist“, Mnichov, číslo 2, 1974);
- „V soudní síni“, Mark Rudman, vybraná poezie, překlad z angličtiny (časopis „Suchasnist“, Mnichov, číslo 6, 1974);
- "Země je pevná", Deyvid Ignatov, vybraná poezie, překlad z angličtiny (časopis "Suchasnist", Mnichov, číslo 3, 1976);
- "Černobílé kompozice", Kata Pollit, vybrané básně, překlad z angličtiny (časopis "Suchasnist", Mnichov, číslo 6, 1976);
- „Ze sbírky „Vinok tsey, nebezpeka“, Stanley Kyunits, poezie, z angličtiny přeložili Bohdan Boychuk a Yury Tarnavsky (časopis „Suchasnist“, Mnichov, číslo 9, 1977);
- “Poezії”, dobrka, Robert Lowell, překlad z angličtiny (časopis “Suchasnist”, Mnichov, číslo 1, 1978);
- "Vinok tsey nebezpeka", Stanley Kyunits, vybraná poezie, překlad z angličtiny, spořádaný (In-vo "Suchasnist", New York, 1977);
- "Náměstí andělů" (náměstí Yangoliv), Bogdan Igor Antonich, vybraná poezie v anglickém jazyce, překlad a pořadí (In "Ardis", Ann Arbor, 1977);
- "Orcard Lamps" (Světla v zahradě), Ivan Drach, vybraná poezie v angličtině, editor a překladatel (In "Sheep Meadow Press", Riverdale, 1978);
- "Z výběru" Burning Empty Nests ", Regory Orr, poezie, překlad z angličtiny (časopis Suchasnist, Mnichov, číslo 9, 1978);
- "Ze sbírky" Pošlapání po Temrjavě "", Deyvid Ignatov, poezie, překlad z angličtiny (časopis "Suchasnist", Mnichov, číslo 2, 1979);
- „Ze sbírky Adam's Cup“, Stanley Moss, poezie, překlad z angličtiny (časopis Suchasnist, Mnichov, číslo 7-8, 1981);
- "Ze sbírky" Vypráví o našich životech "", Mark Strand, poezie, překlad z angličtiny (časopis "Suchasnist", Mnichov, číslo 3, 1982);
- „Zdivovaniya Gist“, Deyvid Ignatov, vybraná poezie, překlad z angličtiny, spořádaný (In-vo „Suchasnist“, New York, 1982);
- „Moje sestra, život a jiné básně“ (Moje sestra, život), Boris Pasternak, vybraná poezie v angličtině, překlad (V-in „Ardis“, Ann Arbor, 1983);
- "Welfleet whale", Stanley Kunitz, poezie, překlad z angličtiny (časopis "Suchasnist", Mnichov, číslo 1-2, 1983);
- "3 knihy" Roadside Tree ", William Jay Smith, poezie, překlad z angličtiny (časopis "Suchasnist", Mnichov, číslo 5, 1983);
- "Šest veršů", Paul Pines, překlad z angličtiny (časopis "Suchasnist", Mnichov, číslo 9, 1985);
- „Marnist and Other Animals“, Frank Moorhouse, vydáno, přeloženo z angličtiny (časopis Suchasnist, Mnichov, číslo 9, 1986);
- "Tvůrce obrazu", Stanley Kyunits, vybraná poezie, překlad z angličtiny, pořadí překladů (V-vo "Fakt", Kyjev, 2003);
- „Přišli jsme mluvit o ničem“, Jerzy Plyutovich, vybraná poezie, překlad z polštiny (časopis „Kur'єr Kryvbasu“, Kriviy Rig, č. 173, 2004);
- "Poezії", Stanley Barkan, překlad z angličtiny (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 175, 2004);
- "Selected Virsh", Arkady Slutsky, překlad z ruštiny (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 177, 2004);
- "Naposledy vzpomínka na sešlost slunce", Jan Leonchuk, překlad z polštiny (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 185, 2005);
- „Provo“, Mark Radman, vybraná poezie, přeložená do angličtiny (časopis „Courier to Krivbas“, Kriviy Rig, č. 187, 2005);
- “Poezії”, Stanley Moss, překlad z angličtiny (časopis “Kur'єr Kryvbasu”, Kriviy Rіg, č. 189, 2005);
- "Skіlki voєn?", Stakh Luchkiv, vybraná poezie, překlad z angličtiny (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 191, 2005);
- „Celá pasáž všech jasných projevů“, Edward Cummings, vybraná poezie, překlad z angličtiny, pořadí a překlady (V-vo „Fakt“, Kyjev, 2005);
- "Speech here", Stakh Luchkiv, překlad z angličtiny (časopis "Kur'єr Krivbasu", Kriviy Rіg, č. 208-209, 2007);
- "Hudba v uzbečtině", Erik Ostrovski, vybraná poezie, překlad z polštiny (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 234-235, 2009);
- "Tram" Zhadannya "", Tennessee Williams, překlad z angličtiny (časopis "Vsesvit", Kyjev, č. 9-10, 2012).
Uměleckohistorické monografie
- "Christia Olenska, olії, bižuterie, sochy", spořádaný (V-vo "Anna", Kyjev - New York, 2002);
- „Arkadia Olenska-Petryshyn, ole vytvořit, lept“, spořádaný (V-vo „Anna“, Kyjev - New York, 2003).
Literárně kritické články
- „Člověk, který stojí bokem“ („Ukrajinské literární noviny“, číslo 9, Mnichov, 1957);
- „Vbivstvo v katedrále“ (o překladu Y. Tarnavského stejnojmenné písně T. S. Eliota ke zhlédnutí „Na hoře“) (časopis Suchasnist, číslo 2, Mnichov, 1964);
- „Dva básníci“ (o I. Drachovi a V. Simonenkovi) (časopis Suchasnist, číslo 4, Mnichov, 1965);
- „Jak a proč se zrodila New York Group“ (časopis Terem, číslo 2, Detroit, 1966);
- "Dvě knihy Antonicha, bez třetí" (časopis "Suchasnist", číslo 11, Mnichov, 1967);
- "Tilki o životě druhého" (časopis "Suchasnist", číslo 7, Mnichov, 1969);
- "Navіscho o těch hádání?" (časopis Suchasnist, číslo 1, Mnichov, 1970);
- „O relativní absolutnosti a navpaki“ (časopis „Suchasnist“, číslo 5, Mnichov, 1970);
- „Nakonec létání“ Vasyla Goloborodky / o výběru poezie tohoto autora / (časopis „Suchasnist“, číslo 6, Mnichov, 1971);
- „Poezie o ničem a jiná poezie na stejné téma“ (časopis Suchasnist, číslo 7-8, Mnichov, 1971);
- „O zvláštním pohledu na literární situaci na Ukrajině, o nepevnosti hřebenů a o nedostatku vyhlídek do budoucna“ (časopis Suchasnist, číslo 2, Mnichov, 1975);
- "Josip Hirnyak a Olympia Dobrovolsk" (časopis "Suchasnist", číslo 4, Mnichov, 1975);
- "Gostinyak - zpěv mistra svého každodenního světa", o sbírce Stepana Gostinyaka "Virshi", (časopis "Suchasnist", číslo 5, Mnichov, 1975);
- " Myšlenky o glosáři Bogdana Kravtseva" (časopis "Suchasnist", číslo 1, Mnichov, 1976) ;
- „Nebezpečná cesta“, o poezii Stanleyho Kunitze (časopis „Suchasnist“, číslo 9, Mnichov, 1977);
- "Dekilka myšlenek o New York Group a dekilka zpětných myšlenek" (časopis "Suchasnist", číslo 1, Mnichov, 1979);
- „Dva tahy“, Oleksa Stefanovich, skupina Pražka (časopis Suchasnist, číslo 1, Mnichov, 1980);
- "Marzipani a Babai's Vitrebenki", o výběru poezie Bogdana Nižankivského (časopis Suchasnist, číslo 6, Mnichov, 1984);
- “Ostannya rozmov with Bohdan Nizhankivsky”, proviv Bogdan Boychuk (časopis “Suchasnist”, číslo 5, Mnichov, 1986);
- "Topografická recenze díla Vadima Lesicha" (časopis "Svіto-Vid", číslo 1, Kyjev - New York, 1991);
- „Tváří v tvář velkým kecům (až k článku Mykoli Ryabchuk „A vlastní vůle“ („Suchasnist“, část 7, 1993))“, (časopis „Suchasnist“, číslo 12, Kyjev, 1993);
- „Tři blondýnky a smrt“, o románu Jurije Tarnavského (časopis Suchasnist, číslo 7-8, Kyjev, 1994);
- "Stará poezie Vasyla Barky" (časopis "Svito-Vid", číslo 4, Kyjev - New York, 1998);
- "The Darkened Side of the Moon" (časopis "Critique", Kyjev, č. 36, 2000);
- „O literárních dějinách a filozofii v literatuře“ (časopis „Kritika“, Kyjev, č. 53, 2002);
- „Myšlenky o básníkovi před oknem“ (časopis „Suchasnist“, číslo 3, Kyjev, 2003);
- ""Zlomenina" Jurije Andruchovyče" (o románu "Dvanáct obručí") (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rig, č. 12, 2003);
- "Kinematograf Země Sergiy Zhadan" (o sbírce básní "Historie kultury na klasu století") (časopis "Kur'єr Kryvbasu", Kriviy Rіg, č. 170, 2004);
- "Emma Andiyevska (úvod k výběru veršů Andijevskaja v antologii" Souřadnice ", sv. II," Suchasnist "(Mnichov), 1969: 361-70)", spoluautor s Bohdanem T. Rubčaka (časopis " Kur'єr Kryvbasu “, Kriviy Rig, č. 174, 2004);
- „Descho o mladých lidech“ (časopis „Kur’er Kryvbas“, Kriviy Rig, č. 179-181, 2004);
- "Tři hudebníci (Žadan - Karpa - Andrukhovyč)" (časopis "Kur'єr Kryvbas", Kriviy Rig, č. 183, 2005);
- „Naviduvannya neosobní přítomnost. Část prvního (o poezii Viktora Korduna)“ (časopis „Kur'єr Kryvbasu“, Kriviy Rіg, č. 194, 2006);
- „Naviduvannya neosobní přítomnost. Část přítele (o poezii Valeryho Illiho)“ (časopis „Kur'єr Kryvbasu“, Kriviy Rіg, č. 196, 2006);
- „Naviduvannya neosobní přítomnost. Část třetí (o poezii Romana Babovala)“ (časopis „Kur'єr Kryvbasu“, Kriviy Rіg, č. 198, 2006);
- „Bible s Vlasnou (předcházející poezii Ostapa Lapského)“ (časopis „Kur'yer Kryvbasu“, Kriviy Rig, č. 199, 2006);
- "Rozum nerozumně (o poezii Volodymyra Kašky)" (časopis "Kurier Kryvbas", Kriviy Rig, č. 201, 2006);
- „Kánon od zlomení páteře“ (časopis „Kritika“, Kyjev, č. 132-133, 2008);
- „Nešťastná polská poezie“ (o antologii překladů Vadima Lesicha) (časopis „Kurier do Kryvbas“, Kriviy Rig, č. 218-219, 2008);
- "Newyorská skupina na vyhlídce na hodinu" (časopis "Kur'єr Krivbasu", Kriviy Rіg, č. 222-223, 2008);
- "Valerij Illja - zpívá z rozšíření očí (23. 6. 1939 - 27. 7. 2005)" (časopis Suchasnist, Kyjev, jaro 2009);
- „Nevysvětlitelný ukrajinský modernismus“ (časopis „Kritika“, Kyjev, č. 147-148, 2010);
- „Svět Divas Raisi Lisha. Myšlenky na okraj knihy „Zirnula Zirnitsa“ (časopis „Kur'єr Kryvbasu“, Kriviy Rіg, č. 258—259, 2011)
Divadlo
- "Two Drama", p'esi (New York Group, New York, 1968);
- „Mizh“ Živé divadlo“ a Grotovský“ (časopis „Suchasnist“, číslo 10, Mnichov, 1970);
- „Peter Brook a Yogo „Sen noci svatojánské““ (časopis Suchasnist, číslo 10, Mnichov, 1971);
- "Regit", p'esa (časopis "Suchasnist", číslo 12, Mnichov, 1972);
- "krátký telefonát (malé p'esa bez velkých písmen)", p'esa (časopis Suchasnist, číslo 3, Mnichov, 1980);
- "Another Cucavius Leaf", o výhledech na New York od Tadeusze Kantora, Josepha Chaikina a Boto Strausse, díla Marka Rothka (časopis Suchasnist, číslo 7-8, Mnichov, 1980);
- "Čtvrtý list Cicavi", o vistava z Vjlopolє Tadeusz Kantor (časopis "Suchasnist", číslo 6, Mnichov, 1982)
- "Živé divadlo - daleko a blízko odrazy" (časopis "Suchasnist", číslo 7-8, Mnichov, 1984);
- Samuel Beckett's Variations in the Dark Symphony of Poverty (časopis Suchasnist, číslo 11, Mnichov, 1984);
- "Minifestival p'es Shepard v "La MaMa"" (časopis "Suchasnist", číslo 5, Mnichov, 1985);
- "Popil" - parafráze "Popelyushki" (o produkci písně "Popil" Y. Glovatského v New York Public Theatre) (časopis Suchasnist, číslo 4, Mnichov, 1985);
- ""Pilobolus" - od biologického sochařského k mystickému" (časopis "Suchasnist", číslo 10, Mnichov, 1985);
- „Stepping on American Theatre Platforms“, o Virlyaně Tkach, (časopis „Suchasnist“, číslo 2, Mnichov, 1986);
- "Divadelní maratony" (časopis "Svito-Vid", číslo 2, Kyjev - New York, 1993);
- "Dvě místa - dvě divadla - dva světy" (časopis Sveto-Vid, číslo 2, Kyjev - New York, 1996);
- „Krátký Rozmov (jedno dějství na herce)“ (časopis „Kurier do Kryvbasu“, Kriviy Rig, č. 93-94, 1998);
- "Pět dějství dvou tisíc let rocku (dramatický sestřih)" (časopis "Kurier do Krivbasu", Kriviy Rig, č. 117, 1999);
- „Dny předtím: Smrt, zkáza a Detroit III“ od Roberta Wilsona (časopis „Sveto-Vid“, číslo 4, Kyjev-New York, 1999);
- "Hlad" (z výběru "Holodomor. Dva p'esi.") (V-vo "Smoloskyp", Kyjev, 2008);
- "Hodně štěstí" (Literární agentura "Piramida", Lvov, 2013).
Balet
- "Balet of Virsky v New Yorku" (časopis "Suchasnist", číslo 6, Mnichov, 1962);
- „Vіdbutі i neіdbіdі zustrіchі z Pavel Virskiy“ (časopis „Suchasnіst“, číslo 9, Mnichov, 1980);
- "Wuppertalské taneční divadlo Pini Bausch" (časopis "Suchasnist", číslo 10, Mnichov, 1984);
- "Pilobolus" - od biologického sochařského k mystickému "(časopis Suchasnist, číslo 10, Mnichov, 1985);
- "Balet Paula Teylera - 35" (časopis "Svіto-Vid", číslo 3, Kyjev - New York, 1990);
- „Martha Gregem viděla pořád“ (časopis „Svito-Vid“, číslo 2, Kyjev - New York, 1992.
Poznámky
- ↑ Zemřel slavný ukrajinský spisovatel v exilu Bohdan Boychuk . Získáno 11. února 2017. Archivováno z originálu 11. února 2017. (neurčitý)
- ↑ Rozhovor se členy New York Group . - Suchasnist, Zhovten 1988. - č. 10 . — ISSN 0585-8364 .
Literatura
- Bondarenko A. Movnі známky časové změny ve filozofickém a poetickém diskurzu Bogdana Boychuka // Slovo a hodina. - 2000. - č. 12. - S. 47-51.
- Literární večery na Ukrajinském institutu moderního umění v Chicagu, 1973-2006 // Ukladachi: Vira Bodnaruk, Volodymyr Biletsky . - Doněck: Ukrajinské kulturní centrum, 2006. - 140 s.
- Tkachuk M. Bogdan Boychuk. - T., 1994.
- Tkachuk M. Přednášky – Oživení ukrajinské literatury 20. let 20. století. [kurz přednášek pro studenty Filologické fakulty v oborech ukrajinský jazyk a literatura]
- M. Ilnitsky (ESU), B. Melnychuk. Boychuk Bogdan Mykolayovich // Ternopilský encyklopedický slovník: ve 4 svazcích / redakční rada: G. Yavorsky a in. - Ternopil: Tiskařský a tiskařský závod "Zbruch", 2004. - T. 1: A - J. - 696 s. — ISBN 966-528-197-6 . - S. 159.
- Markus D. Boychuk Bogdan // Encyklopedie ukrajinské diaspory / Cíl. vyd. V. Markus, spiv-ed. D. Markus. - New York - Chicago, 2009. - Kniha. 1. - S. 72-73.
- Morenets V. Bogdan Boychuk // Slovo a hodina. - 1997. - č. 10. - S. 32-33.
- Revakovich M. The Crisis of the Other Prism (O fenoménu a poezii New York Group) // New York Group Poetry Antology / Objednávka M. Revakovich. - K .: Fakt, 2005. - S. 17-40.
- Tkachuk M. P. U řeky humanismu (Bohdan Boychuk) // Interpretace: Literárně kritické články, kreativní portréty ukrajinských básníků XX století. - Ternopil, 1999. - S. 99-122.
- Skořina Ludmila. Literatura a literární věda ukrajinské diaspory. Průběh přednášek. - Pohled. 2., přidat. - Čerkasy: Brama-Ukrajina. - 2005. - S. 163-8.
Odkazy
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|