Galina Sergejevna Gamper | |
---|---|
Datum narození | 6. listopadu 1938 |
Místo narození | Pavlovsk , Leningradská oblast , SSSR |
Datum úmrtí | 25. září 2015 (76 let) |
Místo smrti | Petrohrad |
Státní občanství |
SSSR Rusko |
obsazení | básník , překladatel |
Jazyk děl | ruština |
Ocenění | |
Stránka v časopise |
Galina Sergeevna Gamper ( 6. listopadu 1938 , Pavlovsk - 25. září 2015 [1] [2] ) - ruská básnířka a překladatelka .
Otec - Sergej Leonidovič Gamper (1914-1943) - fyzik, člen prvních sovětských arktických expedic ( souostroví Špicberky , země Františka Josefa ), účastník Velké vlastenecké války [3] , zemřel v říjnu 1943 při přechodu Sozh Řeka. Pocházel ze staré rodiny, do které patří Ermolai Ermolaevich Gamper , hrdina vlastenecké války z roku 1812 (portrét v galerii hrdinů roku 1812 v Ermitáži). Matka - Natalya Mikhailovna Gamper (Mansurova) (1913-2009) - kandidátka věd [4] . Dědeček z matčiny strany - Michail Michajlovič Mansurov, kněz kostela svaté Máří Magdaleny (Pavlovsk), zastřelen v roce 1937.
Galina Gamper se narodila ve městě Pavlovsk. Pavlovské kopce, rybníky, záclony, klikatící se Slavjanka jsou podle ní stále jejím oblíbeným místem. V nepřítomnosti doma (nemoc z dětství připoutala budoucího básníka na invalidní vozík) vystudovala anglické oddělení filologické fakulty Leningradské státní univerzity .
Svou první báseň o sázce napsala se svou kamarádkou, když jí bylo jedenáct. Za svého prvního učitele poetiky považuje Lva Saveljeviče Druskina . Později měl na její tvorbu velký vliv Gleb Sergejevič Semenov , učitel téměř všech leningradských básníků šedesátých let od Kushnera po Sosnoru , některé hodiny jeho literárního sdružení se konaly v Gamperově domě. V dětství a mládí ráda kreslila a malovala. Po přečtení básní Galiny Gamperové podpořil mladou básnířku Michail Alexandrovič Dudin , v roce 1965 Lenizdat vydala svou první sbírku s jeho úvodní řečí. Od roku 2002 vede ateliér mladých básníků při Svazu spisovatelů Petrohradu.
Od roku 1972 - člen Svazu spisovatelů SSSR, později - člen Svazu spisovatelů Petrohradu. Autor básnických sbírek:
a také publikoval v různých letech:
„Duch je jeho vlastní vlast...“ (ed. „GLAGOL“, Petrohrad, 1996, novelizovaná biografie Percy B. Shelleyho), překlady z angličtiny Percy B. Shelley, Yeats, Burns, J. Keats , moderní angličtí a američtí básníci,
"Historie ztracených" Biografie Percy Bysshe a Mary Shelley. - Petrohrad, "Helikon Plus", 2016
* * *
Co když jsou schody strmé?
Zavřete oči a opřete se o zeď.
Pochopit starodávné slovo „marnost“,
Jako by se usadil v poušti.
Když velký vítr zpustoší
tvůj dům a zahradu, když umírají děti,
dobytek ulehá a chléb hoří,
a kroutí hlavou
sám osud se bojí svých vlastních skutků
a ptáček nenápadně na obloze touží
po vratkém hnízdě, šeříkový keř
pro teplé trubky lidských střech ...
Poražený, v čem najdeš oporu, nedovolíš,
aby tvoje mysl a oči zmizely?
Jak můžete odolat?
A vy vydržíte.
* * *
Já, procházející kolem kruhu
Všechna myslitelná muka a úzkosti,
říkám ti: tvůj strach je lehký,
Jako pták, který náhle slétl z cesty.
A kde se ti zdá hranice,
Nevolej smrt - nelži sám sobě.
Říkám ti: tvůj osud je lehký -
Necháš si slzy na později.
Teď jsi šťastný, a pokud ne -
Zavři oči, posaď se a alespoň jednou za čas
nahlédni do toho bezmezného světla,
které zevnitř naplnilo tvé oční víčka.
|