Bůh ochraňuj císaře Františka | |
---|---|
Gott erhalte Franz den Kaiser | |
Gott Erhalte Franz den Kaiser | |
Textař | neznámý |
Skladatel | Joseph Haydn , 1797 |
Stát | Habsburská monarchie Rakousko-Uhersko |
Gott erhalte Franz den Kaiser ( Bůh ochraňuj císaře Františka ) je hymna císaře Svaté říše římské a rakouského Františka II ., která se později stala základem německé hymny .
Hudbu k hymně Rakouského císařství napsal rakouský skladatel Joseph Haydn v roce 1797 po své návštěvě Anglie , kde se mohl naživo seznámit se státní hymnou „ Bůh ochraňuj krále “. V době revolučních zvratů měly rakouské úřady zájem na vzhledu loajálního, vlasteneckého díla a objednaly u básníka Lorenze Leopolda Haschkeho (1749-1827) poezii, ke které vídeňský klasik psal hudbu. Skladatel ji vyčlenil mezi svá ostatní díla a jako věřící ji často předváděl na klavíru jako modlitbu [1] . První veřejné představení se konalo 12. února 1797 ve vídeňském Burgtheatru za přítomnosti císaře Františka II . [2] . Francouzský romantický skladatel Hector Berlioz o dojmech z poslechu hymny v Praze v roce 1845 ve svých Pamětech napsal : „Tato píseň, plná dojemné a patriarchální vznešenosti, je tak jednoduchá, že jsem při jejím poslechu nebyl schopen posuzovat jeho kvality podle toho. vystupujících“ [3] .
Německý text | Ruský doslovný překlad |
---|---|
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Lange lebe Franz, der Kaiser, V des Gluckes hellstem Glanz! Ihm erblühen Lorbeerreiser, Wo er geht, zum Ehrenkranz! |
Bůh ochraňuj Františka císaře
Náš dobrý císař Franzi! Ať žije, Franzi, císaři, V nejjasnějším lesku štěstí! Nechť jsou mu kvetoucí výhonky vavřínu, kamkoli půjde, čestnou korunou. |
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Bůh ochraňuj Františka císaře
Náš dobrý císař Franzi! Bůh ochraňuj Františka císaře Náš dobrý císař Franzi! |
Děvče z vlečné sítě Fahne Spitzen
Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit! Laß in seinem Rate Sitzen Weisheit, Klugheit, Redlichkeit; Und mit Seiner Hoheit Blitzen Schalten nur Gerechtigkeit! |
Ať to skončí od vlajky
Zářivé vítězství a plodnost! Nechte ho poradit moudrost, rozum a svědomí! A se světlem Jeho Veličenstva Ať přinese spravedlnost! |
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Bůh ochraňuj Františka císaře
Náš dobrý císař Franzi! Bůh ochraňuj Františka císaře Náš dobrý císař Franzi! |
Ströme deiner Gaben Fulle
Uber ihn, sein Haus und Reich! Brich der Bosheit Macht, enthülle Jeden Schhelm- und Bubenstreich! Dein Gesetz sei stets sein Wille, Dieser uns Gesetzen gleich. |
Ať plnost vašich darů plyne
Nad vámi, vaším domovem a Říší! Zlomte sílu zla a otevřete se Všechno podvádění a smilstvo! Tvůj zákon je tvá vůle, Je nám rovna. |
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Bůh ochraňuj Františka císaře
Náš dobrý císař Franzi! Bůh ochraňuj Františka císaře Náš dobrý císař Franzi! |
Froh erleb'er seiner Lande,
Seiner Volker höchsten Flor! Seh' sie, Eins durch Bruderbande, Ragen allen Andern vor! Und vernehm' noch an dem rande Später Gruft der Enkel Chor. |
V radosti ať pozná své země,
jejich národy nejvyšší rozkvět! Ať je vidí, spojené bratrskými pouty, před všemi ostatními! A ať slyší na hraně pozdně hrobový sbor jeho vnuků. |
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz, den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Bůh ochraňuj Františka císaře
Náš dobrý císař Franzi! Bůh ochraňuj Františka císaře Náš dobrý císař Franzi! |
Německý text |
---|
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz, Hoch als Herrscher, hoch als Weiser, Stehter v des Ruhmes Glanz; Liebe windet Lorbeerreiser Ihm zum ewig grünen Kranz. |
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Uber bluhende Gefilde
Reicht sein Zepter weit und breit; Säulen seines Throns sind milde, Biedersinn a Redlichkeit, Und von seinem Wappenschilde Strahlet die Gerechtigkeit. |
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Sich mit Tugenden zu schmücken,
Achteter der Sorgenwerth, Nicht um Volker zu erdrucken Flammt in Seiner Hand das Schwert: Sie zu segnen, zu beglucken, East der Preis, den er begehrt, |
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Er zerbrach der Knechtschaft Bande,
Hob zur Freiheit uns empor! Früh'erleb'er deutscher Lande, Deutscher Völker höchsten Flor, Und vernehme noch am Rande Später Gruft der Enkel Chor: |
Gott erhalte Franz den Kaiser,
Bezstarostný císař Kaiser Franz! Gott erhalte Franz den Kaiser, Bezstarostný císař Kaiser Franz! |
Německý text |
---|
Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, Unser Land! Mächtig durch des Glaubens Stütze, Führt er uns mit weiser Hand! Laßt uns seiner Väter Krone Schirmen širší jeden Feind! |
Innig bleibt s habsburským trůnem
Osterreichs Geschick vereint! Innig bleibt s habsburským trůnem Osterreichs Geschick vereint! |
Fromm und bieder, wahr und offen
Laßt fur Recht und Pflicht uns stehn; Laßt, wenns gilt, mit frohem Hoffen Mutvoll v den Kampf uns gehn Eingedenk der Lorbeerreiser Die das Heer tak často sich hůlka |
Gut und Blut für unsern Kaiser,
Gut und Blut kožešiny Vaterland Gut und Blut für unsern Kaiser, Gut und Blut kožešiny Vaterland |
Was der Burger Fleiss geschaffen
Schütze treu des Kaisers Kraft; Mit des Geistes heitren Waffen Siege Kunst a Wissenschaft! Segen sei dem Land beschieden Und sein Ruhm dem Segen gleich; |
Gottes Sonne strahl' ve Friedenu
Auf ein glücklich Osterreich! Gottes Sonne strahl' ve Friedenu Auf ein glücklich Osterreich! |
Laßt uns fest zusammenhalten,
In der Eintracht liegt die Macht; Mit vereinter Kräfte Walten Wird das Schwere leicht vollbracht, Laßt uns Eins durch Brüderbande Gleichem Ziel entgegengehn |
Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,
Osterreich wird ewig stehn! Heil dem Kaiser, Heil dem Lande, Osterreich wird ewig stehn! |
An des Kaisers Seite waltet,
Ihm verwandt durch Stamm und Sinn, Reich an Reiz, der nie veraltet, Jsme tu Kaiserin. Byl als Gluck zu höchst gepriesen Ström' auf sie der Himmel aus: |
Heil Franz Josef
Segen Habsburgs ganzem Haus! Heil Franz Josef Segen Habsburgs ganzem Haus! |
Heil auch Öst'reichs Kaisersohne,
Froher Zukunft Unterpfand, Seiner Eltern Freud' und Wonne, Rudolf tont's im ganzen Land, Unsern Kronprinz Gott behüte, Segne und beglücke ihn, |
Von der ersten Jugendblüthe
Bis in fernste Zeiten hin. Von der ersten Jugendblüthe Bis in fernste Zeiten hin. |
Tematické stránky | |
---|---|
Slovníky a encyklopedie |