Hymna Rakousko-Uherska

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 4. října 2021; kontroly vyžadují 4 úpravy .
Bůh ochraňuj císaře Františka
Gott erhalte Franz den Kaiser
Gott Erhalte Franz den Kaiser
Textař neznámý
Skladatel Joseph Haydn , 1797
Stát Habsburská monarchie Rakousko-Uhersko

Gott erhalte Franz den Kaiser ( Bůh ochraňuj císaře Františka ) je hymna císaře Svaté říše římské a rakouského Františka II ., která se později stala základem německé hymny .

Hudbu k hymně Rakouského císařství napsal rakouský skladatel Joseph Haydn v roce 1797 po své návštěvě Anglie , kde se mohl naživo seznámit se státní hymnou „ Bůh ochraňuj krále “. V době revolučních zvratů měly rakouské úřady zájem na vzhledu loajálního, vlasteneckého díla a objednaly u básníka Lorenze Leopolda Haschkeho (1749-1827) poezii, ke které vídeňský klasik psal hudbu. Skladatel ji vyčlenil mezi svá ostatní díla a jako věřící ji často předváděl na klavíru jako modlitbu [1] . První veřejné představení se konalo 12. února 1797 ve vídeňském Burgtheatru za přítomnosti císaře Františka II . [2] . Francouzský romantický skladatel Hector Berlioz o dojmech z poslechu hymny v Praze v roce 1845 ve svých Pamětech napsal : „Tato píseň, plná dojemné a patriarchální vznešenosti, je tak jednoduchá, že jsem při jejím poslechu nebyl schopen posuzovat jeho kvality podle toho. vystupujících“ [3] .

Text

Verze 1797

Německý text Ruský doslovný překlad
Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Lange lebe Franz, der Kaiser,

V des Gluckes hellstem Glanz!

Ihm erblühen Lorbeerreiser,

Wo er geht, zum Ehrenkranz!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Ať žije, Franzi, císaři,

V nejjasnějším lesku štěstí!

Nechť jsou mu kvetoucí výhonky vavřínu, kamkoli půjde, čestnou korunou.

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Děvče z vlečné sítě Fahne Spitzen

Strahlen Sieg und Fruchtbarkeit!

Laß in seinem Rate Sitzen

Weisheit, Klugheit, Redlichkeit;

Und mit Seiner Hoheit Blitzen

Schalten nur Gerechtigkeit!

Ať to skončí od vlajky

Zářivé vítězství a plodnost!

Nechte ho poradit

moudrost, rozum a svědomí!

A se světlem Jeho Veličenstva

Ať přinese spravedlnost!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Ströme deiner Gaben Fulle

Uber ihn, sein Haus und Reich!

Brich der Bosheit Macht, enthülle

Jeden Schhelm- und Bubenstreich!

Dein Gesetz sei stets sein Wille,

Dieser uns Gesetzen gleich.

Ať plnost vašich darů plyne

Nad vámi, vaším domovem a Říší!

Zlomte sílu zla a otevřete se

Všechno podvádění a smilstvo!

Tvůj zákon je tvá vůle,

Je nám rovna.

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Froh erleb'er seiner Lande,

Seiner Volker höchsten Flor!

Seh' sie, Eins durch Bruderbande,

Ragen allen Andern vor!

Und vernehm' noch an dem rande

Später Gruft der Enkel Chor.

V radosti ať pozná své země,

jejich národy nejvyšší rozkvět!

Ať je vidí, spojené bratrskými pouty,

před všemi ostatními!

A ať slyší na hraně

pozdně hrobový sbor jeho vnuků.

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz, den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Bůh ochraňuj Františka císaře

Náš dobrý císař Franzi!

Verze 1826

Německý text
Gott erhalte Franz den Kaiser,

Unsern guten Kaiser Franz,

Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,

Stehter v des Ruhmes Glanz;

Liebe windet Lorbeerreiser

Ihm zum ewig grünen Kranz.

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Uber bluhende Gefilde

Reicht sein Zepter weit und breit;

Säulen seines Throns sind milde,

Biedersinn a Redlichkeit,

Und von seinem Wappenschilde

Strahlet die Gerechtigkeit.

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Sich mit Tugenden zu schmücken,

Achteter der Sorgenwerth,

Nicht um Volker zu erdrucken

Flammt in Seiner Hand das Schwert:

Sie zu segnen, zu beglucken,

East der Preis, den er begehrt,

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Er zerbrach der Knechtschaft Bande,

Hob zur Freiheit uns empor!

Früh'erleb'er deutscher Lande,

Deutscher Völker höchsten Flor,

Und vernehme noch am Rande

Später Gruft der Enkel Chor:

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Gott erhalte Franz den Kaiser,

Bezstarostný císař Kaiser Franz!

Verze z roku 1854 (Rakousko-Uhersko)

Německý text
Gott erhalte, Gott beschütze

Unsern Kaiser, Unser Land!

Mächtig durch des Glaubens Stütze,

Führt er uns mit weiser Hand!

Laßt uns seiner Väter Krone

Schirmen širší jeden Feind!

Innig bleibt s habsburským trůnem

Osterreichs Geschick vereint!

Innig bleibt s habsburským trůnem

Osterreichs Geschick vereint!

Fromm und bieder, wahr und offen

Laßt fur Recht und Pflicht uns stehn;

Laßt, wenns gilt, mit frohem Hoffen

Mutvoll v den Kampf uns gehn

Eingedenk der Lorbeerreiser

Die das Heer tak často sich hůlka

Gut und Blut für unsern Kaiser,

Gut und Blut kožešiny Vaterland

Gut und Blut für unsern Kaiser,

Gut und Blut kožešiny Vaterland

Was der Burger Fleiss geschaffen

Schütze treu des Kaisers Kraft;

Mit des Geistes heitren Waffen

Siege Kunst a Wissenschaft!

Segen sei dem Land beschieden

Und sein Ruhm dem Segen gleich;

Gottes Sonne strahl' ve Friedenu

Auf ein glücklich Osterreich!

Gottes Sonne strahl' ve Friedenu

Auf ein glücklich Osterreich!

Laßt uns fest zusammenhalten,

In der Eintracht liegt die Macht;

Mit vereinter Kräfte Walten

Wird das Schwere leicht vollbracht,

Laßt uns Eins durch Brüderbande

Gleichem Ziel entgegengehn

Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,

Osterreich wird ewig stehn!

Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,

Osterreich wird ewig stehn!

An des Kaisers Seite waltet,

Ihm verwandt durch Stamm und Sinn,

Reich an Reiz, der nie veraltet,

Jsme tu Kaiserin.

Byl als Gluck zu höchst gepriesen

Ström' auf sie der Himmel aus:

Heil Franz Josef

Segen Habsburgs ganzem Haus!

Heil Franz Josef

Segen Habsburgs ganzem Haus!

Heil auch Öst'reichs Kaisersohne,

Froher Zukunft Unterpfand,

Seiner Eltern Freud' und Wonne,

Rudolf tont's im ganzen Land,

Unsern Kronprinz Gott behüte,

Segne und beglücke ihn,

Von der ersten Jugendblüthe

Bis in fernste Zeiten hin.

Von der ersten Jugendblüthe

Bis in fernste Zeiten hin.

Poznámky

  1. Kremlev, 1972 , str. 241-244.
  2. Kremlev, 1972 , str. 244.
  3. Berlioz, 1967 , s. 554.

Literatura

Odkazy