Hymna KLDR

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 23. února 2022; kontroly vyžadují 8 úprav .
Píseň lásky k vlasti / Vlastenecká píseň
애국가
Egucca

Textař Park Se-young , 1946
Skladatel Kim Won Gyun , 1945
Země  Severní Korea
Země
Schválený 1947

„Egukka“ ( kor. 애국가 ? ,愛國歌? ) je oficiální hymna KLDR . Skládá se ze dvou dvojverší. Egukka byla představena KLDR v roce 1947 a dodnes se používá jako státní hymna . Hudbu složil Kim Won Gyun a text napsal Park Se Young [1] :6 .

Historie

V roce 1945 napsal Kim Won Gyun melodii „Vlastenecká píseň“ na počest osvobození Koreje z japonské okupace a o rok později na ni Park Se-yong napsal poezii.

Na začátku 80. let se Kim Čong Il snažil zlehčit „Vlasteneckou píseň“ ve prospěch „Písně velitele Kim Ir Sena “. V důsledku toho se „Píseň velitele Kim Il Sung“ a „Píseň velitele Kim Čong Ila“ staly de facto národními hymnami KLDR, zatímco „Egukka“ zůstala státní [2] . "Píseň generála Kim Il Sung" složil Lee Chang a hudbu Kim Won Gyun [1] :7 .

„Aegukka“ se hraje každý den před vysíláním korejské centrální televize [3] [4] .

Text hymny

původní text

아침 은 빛나라 이 강산
은금 에 가득 한
삼천리 아름다운 내 반
만년 오랜 에
찬란 문화 자라난
슬기론 인민 이 영광
과 맘 다 조선
은 은


은 은 은
은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 은 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 영광 은 hi
진리로 뭉쳐 진 억센 뜻 온
나가리
솟는 힘 내밀어
인민 의 뜻 선
나라 하는 이
길 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세 빛내세

Přepis Konceviče

Achkhim-yun Pinnar a Kasan
Yangy-e Chavǒndo Kadykkhan
Samchkhoi Arymdown Ne Choguk
Panmannǒn žito ry̌ks-e
chkhallankhan charanan
Sylgiron Inmin-e a ydǒgvay
momgova a
Chosyn Patysan nagǒtǒtǒ Patysan

- mu nogirǒtǒ kitǎnǒ gisanheunǒn Inmin-e ttysyro sǒn nara Hanǒpsi pugaganeun a Chosǒn Kiri pinnese






Překlad [1] :6

Ráno svítí nad vlastí,
útroby rodné země jsou bohaté.
Pět tisíc let vaší historie,
vlast tří tisíc li.
Naši hrdí lidé se po staletí proslavili
svou starobylou kulturou.
Voláme naši rodnou zemi,
vedeme Koreu ke slávě!

Do dnešního dne je duch hory Paektu živý,
duch pravdy žije v naší hrudi.
Jako monolit jdeme sjednoceni
a sláva nás čeká vpředu.
Skrz bouře směle prošly,
Lidé zrození vůlí,
Kvetoucí na své cestě -
vedeme Koreu ke slávě!


Viz také

Poznámky

  1. 1 2 3 Volná půda pro lidi . - Pchjongjang : Nakladatelství cizojazyčné literatury, 1978. - 224 s.
  2. Aegukka  (anglicky)  // Wikipedie. — 20.05.2017.
  3. Státní hymna Severní Koreje - Hymne National de la Corée du Nord [Nové HD vysílání - prosinec. 2017 ]  (ruština)  ? . Získáno 19. listopadu 2021. Archivováno z originálu dne 18. října 2020.
  4. Spuštění KCTV 23-04-2020  (ruština)  ? . Získáno 19. listopadu 2021. Archivováno z originálu dne 19. listopadu 2021.

Odkazy