Verš v Bibli je řádek popisující něco nebo obsahující frázi jedné z osob. Básně se používají k pohodlnějšímu rozdělení textu kapitoly na části.
Bibli rozdělil do veršů Robert Etienne ( 16. století ). Číslo verše je uvedeno na začátku řádku, symbol pomocí verše Kapitola: verš nebo Kapitola: verš-verš
Před takový rejstřík napište zkrácený název knihy [1]
německy 21:1 znamená Deuteronomium, kapitola 21, verš 1. 1. Petrova 9:1-2 1. Petrova kapitola 9, verše 1 až 2.
Básně se jmenovaly pesukim, z hebrejského pasuk – oddělení
Dříve neexistovaly žádné „verše“ jako takové a tyto kousky se nazývaly hebrejským slovem pesukium
Bible není první knihou, která se dělí na verše. Verš v Bibli je biblický verš, ale ještě dříve byla Tóra [2] v judaismu rozdělena na verše [3].
Santes Panino a Robert Etienne v 16. století rozdělili Bibli na moderní a nám všem známé verše [4]
Málo známý fakt: každý překlad Bible má trochu nerovnoměrné rozdělení na verše. To znamená, že pokud jsou v ruské Bibli dva verše „A apoštolové se shromáždili kolem Ježíše Krista a začal je učit“, pak v anglické verzi to může být jeden verš. Bohužel kvůli tomu vzniká kontroverze kvůli překladu některých stránek z angličtiny do ruštiny.
Slovníky a encyklopedie |
|
---|