Huber, Eduard Ivanovič

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 4. července 2021; kontroly vyžadují 4 úpravy .
Eduard Ivanovič Guber
Datum narození 13. května 1814( 1814-05-13 )
Místo narození Jekatěrinenstadt , Jekatěrinenstadt Volost, Volskij Ujezd , Saratovská gubernie , Ruská říše
Datum úmrtí 23. dubna 1847( 1847-04-23 ) (ve věku 32 let)
Místo smrti
občanství (občanství)
obsazení básník , literární kritik , překladatel
Směr Romantismus
Žánr Báseň
Jazyk děl ruština
Debut 1831
Autogram
Funguje na webu Lib.ru
Logo Wikisource Pracuje ve společnosti Wikisource
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Eduard Ivanovič Guber ( 1. května  [13],  1814 , Jekatěrinenstadt , provincie Saratov [1]  - 11. dubna  [23],  1847 , Petrohrad ) byl ruský básník, překladatel a literární kritik. První překladatel Fausta od J. W. Goetha do ruštiny (1838).

Životopis

Narozen 1.  (13. května)  1814 v Jekatěrinenstadtu [1] . Otec - Johannes Samuil Huber , absolvent Basilejské univerzity, byl v letech 1807 až 1820 v této kolonii pastorem farnosti Severní Jekatěrinenstadt, matka - Louise Wigand, dcera sareptského kazatele. Svou první báseň napsal ve čtyřech letech. V roce 1820 byl otec E. Guber přeložen jako pastor do pravobřežní kolonie Messer.

V 7 letech začal skládat básně v němčině a latině a přepisoval si je do sešitu s názvem: "Kompletní díla Eduarda Hubera, která budou vydána po mé smrti."

V roce 1823 byl otec E. Hubera přeložen do konzistořní služby v Saratově , kde se 9letý Huber začal od svého otce učit řečtinu a latinu. V dubnu 1824 začal chodit na první lekce ruského jazyka u místního gramotného V. Ja. Volkova a o čtyři měsíce později složil přijímací zkoušku a vstoupil na saratovské gymnázium .

V roce 1830 vstoupil 16letý Huber po absolvování střední školy do Institutu Sboru železničních inženýrů . V roce 1831 poprvé publikoval svou báseň „Zklamaný“ v „ Severním Merkuru “. V roce 1834 absolvoval institut a byl propuštěn do služby jako praporčík.

V roce 1835 mu akademik Ya. I. Schmidt , který byl považován za Huberova strýce, pomohl najít práci v Plushardově Encyklopedickém lexikonu . Při této práci se Huber spřátelil s N. I. Grechem , který ho seznámil se slavnými ruskými básníky a spisovateli. Hodně se také věnoval četbě německých filozofů, pracoval na překladech, studoval a překládal Goethova Fausta.

Koncem roku 1835 byl překlad „Fausta“ předložen cenzorům, ale neprošli jím. Huber ze zlosti roztrhal svůj rukopis, výsledek pětileté práce. A. S. Puškin , který se o tom dozvěděl , navštívil ztrápeného básníka, kterého předtím neznal. Literární vztahy mezi Huberem a Puškinem začaly na základě toho, že Huber slíbil, že začne znovu překládat Fausta a nepůjde za Puškinem jinak, než že s sebou přinese úryvek z nového překladu.

V roce 1837, po smrti Puškina, napsal báseň „O smrti Puškina“, ve které truchlil nad ztrátou velkého básníka. Tyto básně šly z ruky do ruky, byly čteny, a to i v aristokratickém kruhu.

V roce 1838 zahájil Huber pokračující spolupráci se Sovremennikem a Literárními přílohami Ruské invalidy . V témže roce publikoval první kapitolu překladu Fausta na Silvestra N. V. Kukolnika .

V roce 1839 odešel v hodnosti kapitána do výslužby a okamžitě nastoupil do kanceláře hlavního vedoucího spojů hraběte P. A. Kleinmichela jako civilní úředník .

Od roku 1840 začal spolupracovat s časopisem Library for Reading , kde začal publikovat kritické články.

V roce 1842 opustil službu a na tři roky odešel na panství svého přítele hraběte V. Apraksina, do vesnice Brasovo, provincie Orjol. V roce 1845 vyšla sbírka jeho básní, která byla kritikou přijata negativně. Koncem roku 1846 začal publikovat fejetony v S. Petersburg Vedomosti“.

Zemřel 11.  (23. dubna  1847 ) . Byl pohřben na hřbitově Volkovskoye v Petrohradě .

V roce 1860 G. Tikhmeev, syn Huberova přítele, shromáždil vše, co Huber napsal, a vydal 3svazkové dílo E. I. Hubera.

Jeho dramatická báseň Prométheus po Huberově smrti z cenzurních důvodů dlouho nevyšla. Světlo spatřila až v 80. letech 19. století.

Skladby

Překlady

Hodnocení kreativity

O překladu Fausta (1838)

O sbírce "Básně" (1845)

O sebraných dílech E. Hubera (1859-60)

Tento věčný pláč je nejen nesnesitelný, ale je i odporný. Nikde není žádný boj, žádná zášť, žádná síla; všude bezmocná pokora, obecné fráze o neuspokojivosti života, všude malátná, ufňukaná impotence.

- Michajlov M. L. // ruské slovo. - 1859. - č. 10, odd. 2. - S. 26. (citováno z: [9] )

Poznámky

  1. 1 2 Nyní - město Marks , Marksovský okres Saratovské oblasti , Rusko .
  2. Citace : Obgolts A. První překladatel "Fausta" E. I. Guber Archivní kopie ze 4. března 2016 na Wayback Machine . // Obgolts A. Puškin a Němci z Ruska. - Omsk: Heritage Publishing House, Dialogue-Siberia, 2005.
  3. „Severní včela“, 1838, 1. prosince, č. 273, s. 1090. Op. Citace : Levin Y.D.E.I. Goethe 's Faust Huber-překladatel // Levin Yu. D. Ruští překladatelé XIX století. a vývoj literárního překladu. - L.: Nauka, 1985.
  4. "Knihovna ke čtení", 1838, sv. 31, č. 12, odd. 6, str. 41-58. Cit. Citace : Levin Y.D.E.I. Goethe 's Faust Huber-překladatel // Levin Yu. D. Ruští překladatelé XIX století. a vývoj literárního překladu. - L.: Nauka, 1985.
  5. Dopis V. G. Belinského I. I. Panaevovi, 22. února 1839 Archivní kopie ze dne 1. října 2012 ve Wayback Machine . // Belinsky V. G. Full. kol. soch., 1953. v. 2, str. 355, 361.
  6. „Ruská invalida“, 1838, 7. prosince, č. 309, str. 1235-1236; "Syn vlasti", 1838, sv. 6, č. 11, odd. 6, str. 60-63. Cit. Citace : Levin Y.D.E.I. Goethe 's Faust Huber-překladatel // Levin Yu. D. Ruští překladatelé XIX století. a vývoj literárního překladu. - L.: Nauka, 1985.
  7. Belinsky V. G. Básně Eduarda Hubera. Archivní kopie ze dne 8. září 2012 na Wayback Machine // Belinsky V. G. Collected Works. V 9 svazcích. T. 7. Články, recenze a poznámky, prosinec 1843 - srpen 1845. - M .: "Fiction", 1981.
  8. "Knihovna ke čtení", 1845, v. 70, č. 6, odd. 6, str. 15. Op. Citace : Levin Y.D.E.I. Goethe 's Faust Huber-překladatel // Levin Yu. D. Ruští překladatelé XIX století. a vývoj literárního překladu. - L.: Nauka, 1985.
  9. Yu.D. Levin, 1985 .

Odkazy