Bjalskij, Igor Aronovič

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 16. července 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Igor Bjalskij

Datum narození 21. prosince 1949( 1949-12-21 )
Místo narození
Datum úmrtí 7. července 2022( 2022-07-07 ) (ve věku 72 let)
Místo smrti Tekoa , Izrael
občanství (občanství)
obsazení básník , překladatel , inženýr , spisovatel, redaktor Jerusalem Journal a webové stránky Jerusalem Anthology
Směr poezie
Jazyk děl ruština

Igor Aronovič Bjalskij  ( 21. prosince 1949 , Černovice7. července 2022 , Tekoa ) – ruský sovětský a izraelský básník , překladatel , redaktor Jerusalem Journal a webové stránky Jerusalem Anthology.

Životopis

Narodil se v rodině vojenského chirurga Arona Isaakoviče Bjalského, rodáka z města Skvira . Do roku 1961 žil na západní Ukrajině ( Sambir , Drohobyč , Khyrov , Javorov ), poté ve vojenském táboře "Moskva-400" ( Kirovská oblast ); dokončil školu ve Zvezdnoy ( oblast Perm ). Vystudoval Polytechnický institut v Permu (1971), inženýr v oboru automatizace a telemechaniky. Působil ve Výzkumném ústavu řídicích strojů a systémů (NIUMS) a také (po absolvování Fakulty veřejných povolání) vyučoval filozofii na Polytechnickém institutu v Permu.

V roce 1973 se přestěhoval do Taškentu , kde žil až do svého odchodu do Izraele v roce 1990. Pracoval jako inženýr ve výpočetních střediscích, vedl oddělení údržby Výpočetního střediska Ministerstva potravinářského průmyslu Uzbecké SSR (1973-1984), konzultant ve Svazu spisovatelů (1985-1987). Jeden ze zakladatelů Taškentského klubu amatérské písně "April" (1975) a Chimganských festivalů autorské písně (1977-1989), byl přijat do Svazu spisovatelů SSSR (1987).

V roce 1990 emigroval do Izraele , v roce 2005 se přestěhoval z Jeruzaléma do osady Tekoa .

Jeden ze zakladatelů (1999) a šéfredaktor Jerusalem Journal , časopisu moderní izraelské literatury v ruštině [1] .

Podílel se na přípravě dnes již vzácného disku "Jeruzalémské album" (Yuli Kim, Dmitry Kimelfeld , Marina Melamed, Alexander Dov, Michail Feldman ).

Od roku 2004 vede semináře na dílně Poetry Translation Workshop (společně se Zeevem Sultanovichem) a literární večery v Domě dědictví Uri Zvi Greenberga (Jeruzalém) [2] .

Básně jsou zařazeny do antologií Sloky věku , Nespoutaný Ulysses, Autorova píseň a dalších, jeho překlady od Johna Updikea  jsou zařazeny do antologie Sloky věku II.

V posledních letech napsal spolu s Juliem Kimem libreto muzikálu "A Time to Lay Stones" - o exodu Židů z babylonského zajetí a stavbě druhého chrámu.

Většinu písní na jeho básních posledních let napsala Marina Melamed [3] . V roce 2007 v Knesetu na večeru věnovaném 40. výročí sjednocení Jeruzaléma zazpívala píseň na verše Igora Bjalského a na vlastní hudbu „Vracím se do Jeruzaléma“ (přeloženo do hebrejštiny – Inna Vinyarská).

Bibliografie

Antologie

  1. Sloky století  - antologie ruské poezie XX století. Sestavil Jevgenij Jevtušenko (1995).
  2. Sloky století - 2. Antologie světové poezie v ruských překladech XX. století. Sestavil Evgeny Vitkovsky (1998).
  3. [básně] - str. 236-238 // "Svobodný Ulysses" . Moderní ruská poezie mimo Rusko. / Comp. D. Kuzminová. - M .: Nová literární revue, 2004. - C 996, ISBN 5-86793-304-0 .
  4. [básně] - s. 209-211 / "Ruská poezie XXI. století" (sestavil G. N. Krasnikov), Moskva, ed. dům "Veche", 2010, - S. 464. - ISBN 978-5-9533-3874-5 .

Odkazy

Poznámky

  1. Jerusalem Journal - Jerusalem Antology . Datum přístupu: 13. února 2011. Archivováno z originálu 12. června 2010.
  2. Dům dědictví Uri Zvi Greenberg . Získáno 13. února 2011. Archivováno z originálu 13. června 2010.
  3. Marina Melamed - Jeruzalémská studie - Jeruzalémská antologie . Datum přístupu: 13. února 2011. Archivováno z originálu 12. června 2010.