Kvenský jazyk

Kvenský jazyk
vlastní jméno Kainun
kieli Kveenin
kieli Kväänin kieli Meiðän
kieli
země  Norsko
oficiální status Norsko (menšinový jazyk)
Regulační organizace Jazyková rada Kven [d]
Celkový počet reproduktorů 2000-8000
Klasifikace
Kategorie Jazyky Eurasie

Uralská rodina

ugrofinská větev Finsko-volžská skupina Baltsko-finská podskupina
Psaní latinský
Jazykové kódy
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 fkv
Etnolog fkv
ELCat 4147
IETF fkv
Glottolog kven1236

Kven  je jedním z baltsko-finských jazyků, kterými mluví Kvens ; blízký finštině , někdy považovaný za dialekt finštiny . Také známý jako "finský Kven" a "severní finština" [1] .

Obecné informace

Kven jazyk (vlastní jméno: kväänin kieli / kvääni / kvääna / kväänä, finština: kveenin kieli, severní Sami : kveanagiella) je ugrofinský jazyk , blízko příbuzný finštině a meänkieli ; mluví jím Kvenové , kteří žijí v hrabství Finnmark a Troms v severním Norsku . Je také známá pod názvy „finský jazyk Kven“ a „ jazykové]1[“jazykseverofinský V obci Porsanger má status administrativního jazyka na stejné úrovni jako norština.

Největším regulačním orgánem je Norske Kveners Forbund [2] . V roce 2005 byl Kven uznán jako nezávislý jazyk; V roce 2006 vydal Storting příkaz ke standardizaci jazyka Kven a vydání gramatiky a Kven Institute [3] začal na projektu pracovat. V roce 2007 byla založena Jazyková rada Kven [4] a v roce 2008 Jazykové shromáždění [5]

Podle některých norských zdrojů je Kven v současnosti nejohroženějším ze všech evropských jazyků [6] . V současnosti stát a regulační organizace aktivně provádějí politiku jeho oživení; ve dvou obcích je kromě výuky v Kven zavedena možnost složení jazykové zkoušky podle evropského systému hodnocení, tato opatření však nelze považovat za dostatečná [7] .

Distribuce a hojnost

Většina mluvčích žije v osadách Bugoynes, Neiden , Vestre-Jakobselv, Børselv a Vadsø na severovýchodě Norska . Někteří mluvčí mohou také žít v obcích Nurreisa a Storfjord .

Počet řečníků se v závislosti na hodnotících kritériích pohybuje od 2 do 8 tisíc osob. Podle federace norských kvenů byl počet rodilých mluvčích v roce 1998 6,5 tisíce lidí [1] .

Počet nosičů rok od roku klesá a průměrný věk se zvyšuje; mladší generace jazyk prakticky nepoužívá, i když možnost výuky Kvena byla zavedena ve dvou obcích.

Rodinné vazby

V jádru se jedná o dialekt finského jazyka. Od standardní finštiny se liší především slovní zásobou. Finsky mluvící víceméně rozumí Kvenovi (s výjimkou určitých slov) [1] .

Srovnáme-li kvenský jazyk s meänkieli (tornedalská finština), pak má k tomuto jazyku ještě blíž než k finskému spisovnému jazyku [1] .

Jazyk Kven má poměrně velké množství slov přejatých z norštiny (stejně jako Meänkieli má poměrně velké množství slov přejatých ze švédštiny ) [1] . Norské výpůjčky jsou tedy běžné v Kven, například: tyskäläinen (z norského tysk ) místo finského saksalainen  - německy. Existují také zastaralá slova, která se již ve standardní finštině nepoužívají.

Výuka jazyků

Jedním z nejvýznamnějších badatelů kvenského jazyka byl Jens Andreas Fries (1821-1896), norský lingvista, folklorista a kartograf.

Právní status jazyka

V roce 2005 byl Kven uznán jako menšinový jazyk podle Evropské charty regionálních jazyků .

V Norsku od roku 2010 neexistovala žádná legislativa, která by upravovala používání jazyka Kven. Dokument zveřejněný v roce 2008 uvádí, že norské ministerstvo kultury a církevních záležitostí má zvláštní odpovědnost za ochranu menšinových jazyků; navíc se v dokumentu píše, že ministerstvo pořádá konferenci o oživení kvenštiny. Plánuje se, že na základě tohoto dokumentu bude přijat příslušný legislativní akt [8] .

Jazyk má extrémně nestabilní pozici kvůli tomu, že jej mladší generace téměř nepoužívá, a proto je blízko zániku.

Výuka v Quenu

Norský školský zákon ze dne 30. srpna 1998 stanovil právo na vzdělání ve finštině na úrovni základních a středních škol v provinciích Troms a Finnmark za předpokladu, že jej potřebují alespoň tři studenti kvensko-finského původu [9] . V provinciích Troms a Finnmark vzrostl počet žáků, kteří se učí finštinu, ze 45 v roce 1994 na 1100 v roce 2004 [10] .

Typologické charakteristiky

Typ vyjádření gramatických významů

Jde o syntetický typový jazyk, gramatický význam je vyjádřen připojením různých afixů ke kořenovému prvku. Jazyk rozlišuje kořenové, sufixové morfémy (slovotvorné a skloňovací, druhé vyjadřuje číslo, čas, způsob atd.), dále enklitiky, které se připojují na samém konci, které nejsou součástí slova, ale odrážejí jeho vztahy. v rámci věty. Pořadí spojování morfémů na příkladu podstatného jména [Söderholm 2017: 47]:

Opettajasako ("od učitele / o učiteli") zn. optaja („učitel“), utvořeno z kap. opetta/a(t) ("učit/učit"), tvořené postupně z kap. oppi/it ~ oppi/a(t) ("učit"):

kořen + odvození suff. + odvození suff. + číslo + případ + enklitika

Povaha hranic mezi morfémy

Kven je aglutinační jazyk [Söderholm 2017: 46]: morfémy se postupně skládají do jednoho slova a mění jeho význam nebo funkci. Neexistují žádné fúze; hranice morfémů jsou jasně vysledovány.

Na příkladu dvou sloves [Söderholm 2017: 47]:

1) muistelimmako (“řekli jsme?”) z kap. muistela („vyprávět“), tvořený z Ch. muista/a(t) ("pamatujte"):

kořen + odvození suff. + čas + indikátor osobního zájmena + tázací enklitika

2) ajelisittepa („jen ty teď trochu jezdíš“) od ajel/a („jezdit na krátké vzdálenosti“), od ajja/a(t) („jezdit kolem“):

kořen + odvození suff. + modus + indikátor osobního zájmena + enklitika

Asociace označení místa

Ve frázi přivlastňovacího jména

V celé jmenné frázi je místo označení na závislé složce, na vlastníkovi, toto je příklad závislého označení:

  • [Net Port] olthiin Liisan.
N["jelen" pl. nom.]/ V["být", 3. pl.] / N[sg. gen.] S/V/PRED "To je Lisin sob"

Obecné schéma lze znázornit následovně [Söderholm 2017: 115]:

  • S[NP[nom.]] + V[olla, "být", souhlas s předmětem] + PRED[NP[gen.]]

V případě redukované jmenné fráze lze při použití přivlastňovacích přípon, které jsou připojeny k objektům podstatného jména, které někdo vlastní, pozorovat označení vrcholů:

  • Han pesi jalkansa . [Soderholm 2017: 199]
Pron [3sg]/V [3 sg]/O + nsa, vlastn. přípona 3sg/3pl "Myje si nohu/nohy"

Kromě toho je možné současné použití přivlastňovacího zájmena a přivlastňovací přípony v redukované jmenné frázi a pak dochází k dvojímu značení:

  • Tämä oon [minun koti- ni ] / [meiđän ~ meän kotima ] . [Soderholm 2017: 199]
(přivlastňovací místo 1 sg. / "domov" + ni, přivlastňovací přípona 1 sg) || (přivlastňovací místo 1pl . / "dům" + ma , přivlastňovací přípona 1 pl) "Toto je můj dům / toto je náš dům"

Tato konstrukce se však používá zřídka a mluvčí dávají přednost použití přivlastňovacích zájmen bez přivlastňovacích přípon u podstatných jmen:

  • Tämä oon [ minun koti] / [ meiđän ~ meän koti].
"Toto je můj dům / toto je náš dům"

Jak je patrné z příkladu podobného výše uvedenému, "dům" není nijak označen a v tomto případě se lokus opět stává závislým.

V predikaci

Označení odkazu se provádí na aktantech, nikoli na predikátu, proto v Kvenu označení závislosti:

  • Pappi kirjoitti preivin. [Soderholm 2017: 122]
N[sg. nom.]/ V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N[sg. gen.] S/V/O „Kněz píše dopis“

Predikát však souhlasí s předmětem osobně a číslem, což lze považovat za příklad označení vrcholu v jazyce:

  • Het seisothaan [vaaran laiđala] . [Soderholm 2017: 98]:
Pron[3. pl, jmen.]/V[seissoot, 3. pl.]/N[sg. adess.] S/V/ADV "Jsou v horách"

Ke shodě nedochází, není-li podmět v nominativu: např. v tzv. větách lokačních nebo stavových je lokace podmětu v inesivu předsunuta, podmět sám získává partitiv a sloveso vždy stojí v podobě 3 osob. jednotka:

  • Lomassa istuu [studenttiita, tyttäriitä ja poikkii].
N["pokoj" - sg. iness.]/V[istuut, 3. sg.]/ N[pl. část.] ADV/V/S "Studenti sedí v místnosti - dívky a chlapci" [Söderholm 2017: 98]

Typ kódování role

Strategie kódování je nominativní. Statické a aktivní členy věty nejsou protikladné, pasivní aktant je zakódován v různých případech a podmět je vždy v nominativu:

  • Pappi kirjoitti preivin. [Soderholm 2017: 98]
N[sg. nom.]/V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N["dopis" - sg. gen.] S/V/O „Kněz píše dopis“

Například při negaci binárních sloves je objekt vždy v genitivu:

  • Matti ei lahanu porroi. [Soderholm 2017: 123]
N[sg. jmen.] / V[lahgata, neg. 3. sg.] / N[pl. část.] S/V/O "Mats nekrmil jeleny"


Příklady s nesklonnými slovesy. V nominativu stojí předměty:

  • [Kaikki tiet] olthiin poikki. [Soderholm 2017: 134]
N[pl. nom.] / V["být", 3. pl.] / Adv S/V/ADV "Všechny silnice uzavřeny"
  • Aapo-faari syntyi Alattiossa. [Soderholm 2017: 99]
N[sg. jmen.] / V[synttyyt, 3. sg.] / N[sg. iness.] S/V/ADV „Dědeček Apo se narodil v Altě“


Základní slovosled

Přestože je slovosled ve větě relativně volný, Kven je jedním z jazyků se základním pořadím SVO:

  • Matti soi kallaa [Söderholm 2017: 53]
S/V/O „Mas jí ryby“
  • Nilla vei preivin kuninkhaale. [Soderholm 2017:54]
S/V/O/ADV "Niels vzal dopis králi"
  • Nilla oli kainulainen. [Soderholm 2017:54]
S/V/PRED "Nils byl Quen"
  • Kaisa [ei pölkkää] hukkaa.
S[3. sg.] / ne[3. sg.] V[neg.] / O "Kaisa se nebojí vlků"


Předmět a příslovce se mohou relativně volně zaměňovat [Söderholm 2017: 61: "Niels fishing in the river Alta"]:

  • Nilla pyyttää Alattionjovesta kallaa
S/V/F-ADV/O
  • Nilla pyyttää kallaa Alattionjovesta.
S/V/O/F-ADV


Pokud je příslovce nebo předmět vpředu, bude sloveso na druhém místě a předmět na třetím:

  • Meressä oon kallaa. [Soderholm 2017:54]
ADV/V/S "V oceánu jsou ryby"
  • Kainuu oppii hopusti (neosobní): [Söderholm 2017: 60]
O / V[3. sg.] / F-ADV "Kvenskij se rychle učí."
  • Aavasta pyyđethiin kallaa. [Soderholm 2017: 60]
F-ADV / V[pasivní] / O "V oceánu byla ulovena ryba."


V mluvené řeči je možné dát na první místo nejdůležitější informace z pohledu mluvčího; tento člen vyniká intonačně a je možná následující možnost:

  • Pyyttää Nilla Alattionjovesta kallaa. [Soderholm 2017: 62]
V/S/F-ADV/O "Samozřejmě (rozhodně) Niels loví v řece Alta"

Jazykové vlastnosti

V Kvenu je 13 produktivních případů [Söderholm 2017: 177]: nominativní, genitivní, partitivní, esivní, translativní, innesive, illativní, adesivní, ablativní, allativní, absivní, komitativní, instruktivní. Navíc u osobních zájmen množné číslo. existuje takzvaná akuzativní forma:

  • met ('my'), tet ('ty'), het ('oni')
meiđät ~ meät ('nás'), teiđät ~ teät ('vy'), heiđät~heät ('oni')

Věty, které naznačují vlastnictví něčeho, používají sloveso olla („být“), nikoli „mít“, a vlastník je v adesive:

  • Heilä oon lapsii [Söderholm 2017: 108]
Pron[3. pl., ad.] V[olla, 3. sg.] N[pl. část.] ADV/V/S "Mají děti"

V jazyce Kven se osobní zájmena m.r a f.r. nerozlišují:

  • Hänelä oon [iso vatta] [Söderholm 2017: 108]
Pron[3. sg., adess.] V[olla, 3. sg.] N[sg. jmen.] ADV/V/S "Má velké břicho"

Seznam zkratek a symbolů

1pl. = 1 osoba množného čísla

1.sg. = 1 osoba jednotného čísla

2pl. = 2 osoby množného čísla

2.sg. = 2 osoby jednotného čísla

3pl. = 3. osoba množného čísla

3.sg. = 3 osoby jednotného čísla

abesy. = zdržet se

abl. = ablativní

adess. = adesivní

Adv = příslovce

ADV = adverbiální

AdvP = Příslovečná fráze

F-ADV = volné příslovečné

gen. = genitiv

nemocný. = illativní

iness. = nesv

N = podstatné

neg. = negativní

nom. = nominativní

NP = Podstatné jméno Fráze

O/ Obj = objekt

OBJ-ADV = objektové adverbiální

os. = osoba

pl. = pluralis

PP = Předložková fráze

PRED = prediktivní

Pron = zájmeno

S = předmět

sg. = singularis

V = sloveso; slovní


VP = Slovesná fráze

Poznámky

  1. 1 2 3 4 5 6 Finština, Kven Archivováno 3. února 2013 na Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages ​​​​ of the World, šestnácté vydání. Dallas, Texas: SIL International. Online verze Archivováno 27. prosince 2007 na Wayback Machine 
  2. https://kvener.no/  (norština) . Norske Kveners Forbund. Získáno 27. prosince 2019. Archivováno z originálu dne 27. srpna 2019.
  3. Kainun institutti - Kvensk institutt  (norsky) . Kainun institutti - Kvensk institutti. Staženo 27. prosince 2019. Archivováno z originálu dne 25. prosince 2019.
  4. Kvensk språkråd  (Nor.) . Kainun institutti - Kvensk institutti. Získáno 27. prosince 2019. Archivováno z originálu dne 20. srpna 2019.
  5. Kvensk språkting  (Nor.) . Kainun institutti - Kvensk institutti. Získáno 27. prosince 2019. Archivováno z originálu dne 20. srpna 2019.
  6. Laila Lanes. Med hemmelig språk på skolen  (norsky) . NRK (15. prosince 2017). Získáno 27. prosince 2019. Archivováno z originálu 14. srpna 2020.
  7. Pár slov o situaci s jazykem Kven v Norsku . cyberleninka.ru. Získáno 27. prosince 2019. Archivováno z originálu dne 27. prosince 2019.
  8. Pietikäinen et al., 2010 .
  9. http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Archivováno 22. prosince 2018 na Wayback Machine str. 26
  10. http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Archivováno 22. prosince 2018 na Wayback Machine str. 29

Literatura

  • Eira Söderholmová. Kvensk grammatikk (norština) Cappelen Damm Akademisk/NOASP 2017 // Eira Söderholm og Philipp Conzett 2017. Z Kven do norštiny přeložil Philipp Conzett. Originál: Kainun kielen grammatikki;© Eira Söderholm 2014; Utgitt od Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
  • Sari Pietikäinen, Leena Huss, Sirkka Laihiala-Kankainen, Ulla Aikio-Puoskari & Pia Lane. Regulace mnohojazyčnosti na severu Calotte :  Případ KvenMeänkieli a Sámských jazyků - Tromsø, 2010. - Sv. 27 , iss. 1 . - str. 1-23 . doi : 10.1080 / 08003831.2010.486923 .

Použité zdroje

v Rusku v jiných jazycích
  • Wikipedie. Kvensk (Nor.)