Kong Christian stod ved vysoký stožár

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 15. března 2013; kontroly vyžadují 3 úpravy .
Král Christian stál u vysokého stožáru
Kong Christian stod ved vysoký stožár
Textař Johannes Ewald , 1778
Skladatel neznámý
Země  Dánsko
Schválený 1780

Instrumentální verze

Kong Christian stod ved højen stožár [1] („Král Christian stál u vysokého stožáru“) je dánská královská hymna, oficiálně přijatá v roce 1780. Text Johannes Ewald . V roce 1778 napsal Ewald píseň pro svou hru The Fishermen o chudých zeelandských rybářích, kteří zachránili kapitána lodi, která ztroskotala a odmítli peněžní náhradu. Autor melodie není přesně znám; autorství bylo připisováno jak řadě dánských skladatelů ( Hartmann , Kuhlau ), tak lidovému umění.

Text hymny o slávě dánského loďstva zmiňuje velké námořní velitele Christiana IV ., Nielse Yuela , Pedera Tordenskjölda .

V Dánsku kromě této hymny existuje i národní - Der er et yndigt land , která má rovněž státní statut. Royal je pro ceremonie zahrnující členy královského domu, stejně jako armáda, a národní je pro civilní ceremonie; při zvláště slavnostních příležitostech a při ceremoniích, které mají smíšený formát, se provádí obojí.

Text hymny

Originál:

Kong Christian stál s vysokým stožárem
a vlhkem.
Hans værge hamrede så fast,
at gotens hjælm og hjerne brast.
Da klesl hvert fjendtligt spajl og stožár
i røg og vlhký.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står pro Danmarks Christian,
hvo står pro Danmarks Christian, i kamp?

Niels Juel gav agt på stormens chlubit se:
Nu er det tid!
Han hejsede det røde flag
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens chlubit se:
Nu er det tid!
Fly, skreg de, hver, som ved et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel,
hvo kan bestå mod Danmarks Juel, i strid?

Oh, Nordhav! záblesk na Wessel
brød din mørke nebe!
Da ty'de kæmper til dit skød,
thi med ham lynte skræk og død.
Fra valen hørtes vrål, jsem
brød den tykke nebe:
Fra Danmark lyner Tordenskjold.
Dávejte sig i himlens vold,
dejte sig i himlens vold, og létat!

Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modifikujte se, jsem uvolněný,
aby byl viditelný s předraženým,
tak jsem stál před bouřlivými bouřkami,
vyřešil jsem to!
Og rask igennem larm og spill og
og og sejer før mig til,
og camp og og sejer før mig til, min grav!

Poznámky

  1. Starý pravopis byl Kong Kristian stod ved højen mast

Viz také

Odkazy