My, ruský lid

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 31. července 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .
My, ruský lid
Žánr filmová adaptace, epický film , historicko-revoluční
Výrobce Věra Stroeva
scénárista
_
Sofia Vishnevetskaya , Vera Stroeva , Alexander Maryamov , založený na románu Vsevolod Vishnevsky
Operátor Viktor Dombrovský , Antonina Aegina
Skladatel Roman Ledenev
Filmová společnost Mosfilm
Doba trvání 157 min.
Země  SSSR
Rok 1965
IMDb ID 0127696

My, ruský lid  je sovětský dvoudílný film z roku 1965 režisérky Very Stroevové .

Filmový epos podle stejnojmenného filmového románu Vsevoloda Višněvského napsaného v roce 1937, který chtěl inscenovat Sergej Ejzenštejn , práci na něm zahájil Efim Dzigan , ale film, který vyvolal diskusi, byl v roce 1938 zastaven a zfilmován. jen o čtvrt století později.

Děj

Poté, co Višněvskij znovu vytvořil historii Petrovského pluku od konce roku 1916 do začátku roku 1918 v románovém filmu „My, ruský lid“, ukázal historii ruského lidu, který prošel obtížným cesta od imperialistické války k občanské válce , od bezpráví a útlaku k revoluci a svobodě. [jeden]

Na příkladu jednoho pluku film reflektuje události, které se odehrály v celé ruské armádě mezi únorem a říjnem 1917.

ledna 1917. Západní fronta první světové války . Blátivé zákopy, zátarasy z ostnatého drátu , země zmítaná výbuchy granátů. Do jednoho z pluků ruské armády přichází voják - dělník Jakov Orel , vyslaný bolševickou stranou. Mezi bojovníky vede agitaci a říká, že dělníci a rolníci Ruska, zahnaní do zákopů carskou vládou, jsou nuceni hájit zájmy cara, statkářů a kapitalistických vykořisťovatelů, které jsou jim cizí. Orel dokáže přilákat mnoho příznivců. Důstojníci carské armády odsoudí Orla k smrti polním soudem za organizování vzpoury, ale vojáci nedovolí agitátora zastřelit a v tu chvíli přichází zpráva o abdikaci císaře Mikuláše II . z trůnu. .

Skutečný základ

Filmový román Vsevoloda Višněvského je částečně autobiografický a prakticky obnovuje historii Petrovského pluku od konce roku 1916 do začátku roku 1918.

Jak poznamenal V. B. Azarrov  , „v hrdinech často tipujeme Višněvského přední kamarády, skauty“ a později v roce 1948 spisovatel mluvil podrobněji o těchto událostech a své účasti na přechodu pluku „napravo“ v léto roku 1917. [2]

Znám ten materiál velmi hluboce: tohle je Severozápad, kde jsem bojoval v letech 1914-1917, tohle je Petrohrad, kde jsem vyrůstal, tohle je pluk, kde jsem sloužil, jeden ze starých gardových pluků. Tam jsem vypil hořký podíl ruského vojáka, tam jsem poznal a miloval svůj lid, tam, mezi vojáky, jsem poprvé poznal bolševiky. Chtěl jsem natočit velký film, který by mohl vyprávět o Rusku, o našem velkém hrdinském revolučním duchu, o našich rysech, vlastnostech atd.

Proč jsem si vzal toto téma? Protože naše konflikty s kapitalistickým světem byly a budou rozhodnuty na tomto západoruském opěrném bodu. Hrdinství je přirozený stav našeho lidu, jehož celá historie spočívá v tom, že se nepřetržitě, již druhé tisíciletí, potýká s různými protivníky a z velké části vítězí. Chtěl jsem napsat scénář o podstatě ruského lidu: jací jsou lidé, jak bojují, jejich skutečné možnosti, jejich rysy, jejich duch.

Vsevolod Vishnevsky [3]

Obsazení

V hlavních rolích:

V epizodách:

Literární základ

Osud scénáře "My, ruský lid" se ukázal být obzvláště těžký. Ta věc byla inovativní v mnoha ohledech. Ostatně scénáře románů tehdy nikdo nepsal. Nemohlo se to vejít na jednu kazetu Ve skutečnosti by byl film sériový a před tím mělo naše kino ještě dlouhou cestu.

-říjen 1980 _

Filmový román Vsevoloda Višněvského vyšel v listopadu 1937 v časopise „ Znamya “ č. 11 a v roce 1938 vyšel jako samostatné vydání v „ Roman-gazetě “. [4] Okamžitě byla publikována v překladu do francouzštiny v časopise „ International Literature “, k této publikaci pod názvem „Epos v sovětském filmu“ předmluvu přednesl Sergej Eisenstein:

„My, ruský lid“ není jen radostí z mocného díla – je to také vítězství principu teoretického myšlení, zrod samostatného, ​​originálního, třídně-národního stylu a vlastní metody. Dosud nebylo takto postaveno jediné dílo. Zdá se mi, že roste v soustředných kruzích. Uvnitř jeden, dva, tři, čtyři ukázky takové plnosti, obrysu a reliéfu, nečekaných obratů a všestranného nasvícení, jaké naše scénáristické umění dosud neznalo, jsou hrdiny „první řady“. Druhá řada je od nich jeden krok. Stejně tak charakterní, živí lidé. Ale ostřejší rysy. Menší zatížení detailů a barev. Třetí kruh. Kresba je ještě světlejší. Dále více.

- režie Sergei Eisenstein [5] [6]

Eizestein v dopise Šumjatskému ze 16. dubna 1937 nabídl, že natočí film pro filmový román, a Višněvskij se také obrátil na Cultpros Ústředního výboru Všesvazové komunistické strany bolševiků se žádostí o udělení Ejzenštejna právo zfilmovat svůj román [7] , ale v dubnu 1937 byla práce na filmu svěřena režisérovi Yefimu Dziganuovi . Esenstein, který předtím s radostí napsal Višněvskému, že "Udělejme film!" měl velké obavy z nemožnosti natočit film a nazval to ranou v dopise. [8] Dzigan však nemohl začít pracovat - mezi ním a spisovatelem vznikl konflikt ohledně zpracování literárního scénáře do střihového: Višněvskij obvinil Dzigana, že se snaží přivlastnit si spoluautorství a honorář, Šujatskij poslal Višněvskému dopis , ale zůstala bez odpovědi. [9] [10]

Současně se o románu-filmu rozvinula kritická diskuse, počátek byl položen článkem V. O. Percova „Epos a charakter“ v „ Literárním věstníku “ (6. ledna 1938), při diskusi o scénáři na Státního kinematografického ústavu, autor podrobně reagoval na kritiku, studio Mosfilm se však rozhodlo od jeho produkce upustit. [jedenáct]

Současně, kromě kritiky, román-film získal vysoké známky, jak napsal Romain Rollan v dopise s recenzí na vydání filmového románu ve francouzštině:

„My, ruský lid“ je nový tón v současné sovětské literatuře. tón radostného hrdinství, nepřemožitelného optimismu. Toto umění je stále poněkud mladé, stále trochu nezralé, ne bez určité hranatosti. Jeho hodnota ale spočívá v radostném vzplanutí uměleckého mládí.

A V. I. Nemirovič-Dančenko si poznamenal k rukopisu románu-filmu, kde s poukazem na řadu nedostatků napsal:

Rukopis je určen pro film. Pokud tomu rozumím, existují vážné výhody: přísnost, monumentalita kompozice s jasnou a udržitelnou dynamickou linií - historie jednoho pluku; velký temperament, vedený myšlenkou, a ne rozcuchanými nervy; jednoduchost bez vulgárnosti.... Autor nepochybně vlastní onen klasický humor, ony tradiční barvy hrdinství, které jsou charakteristické rysy génia ruského národa. Pro popularizaci myšlenky to může stačit, ale pokud potřebujete hlubší, umělečtější barvy, očekáváte také originálnější barvy. K tomu, aby neupadli do „vlasteneckého“ vzoru, je potřeba velmi velké zručnosti a kreativity herců. Obávám se však, že průměrní, i dobří herci se nevyhnou pokušení snadného úspěchu. Možná, že se mýlím?.

Nemirovič-Dančenko V. I. [12]

Kritika k filmu

Kritika poznamenala, že režisérka Vera Stroeva, i když částečně, dokázala ztělesnit to, co Sergej Ejzenštejn viděl a chtěl realizovat: [13]

Stroeva se rozhodla správně. Zavázala se ztělesnit na plátně román Vsevoloda Višněvského „My, ruský lid“, napsaný v roce 1937, určený speciálně pro kinematografii.

Při pohledu na obrazovku jsem žasl nad rozsahem bitevních scén; umění řídit tisíce komparzistů, které se kromě vtipů blíží vojenskému vedení; omračující efekty pyrotechniky; rekvizity a kostýmy a malá žena to všechno zvládla.

Alexander Evseevich Rekemchuk [14]

Časopis The Art of Cinema však napsal, že film obsahoval příliš mnoho a ukázalo se, že je přetížený, byly zaznamenány potíže s adaptací filmového románu:

Tento film je vůči divákovi extrémně agresivní. Agresivní od prvního do posledního snímku během dvou rozsáhlých sérií, přetékající bitkami, střelbou, křikem, spontánním pohybem mas. Je násilně obrazový, demonstrativně, obrazově emotivní. Je celý "nazpívaný" na nejvyšší notu. Neustále a vzrušeně na vás šlape, omračuje vás, snaží se vás vést. ... Proč film, ač zůstává obecně věrný Višněvského záměru, neuchvátí, šokuje diváky v takové míře, jak by si autoři přáli? Proč se publikum nestane plně spoluviníkem akce? … Zdá se mi, že zaprvé se film dotýká přílišného množství témat, která se jakoby vyvíjejí paralelně a nejsou koncentrovaná, nespojená do jednoho dramatického uzlu. Je ale absurdní požadovat po někom doslovné opakování Višněvského umělecké vize. Je to nesmyslné a v umění je to prostě nemožné. Vera Stroeva měla jistě právo na čtení Višněvského.

Filmové umění , 1966

Poznámky

  1. \u003d Vsevolod Vishnevsky: esej o životě a práci / Olga Konstantinovna Borodina. - 1958 - 169 s. - strana 11
  2. Vsevolod Vitalievič Višněvskij / Vsevolod Borisovič Azarov. - L .: Lenizdat, 1966. - 392 s. -p. 37, 216
  3. Vsevolod Vishnevsky - Projevy a rozhlasové projevy. Notebooky. Písmena. — M.: Gosizdat. - strana 58
  4. Vsevolod Višněvskij: esej o životě a díle / Olga Konstantinovna Borodina. - 1958-169 s. — strana 11
  5. Sergej Ejzenštejn - Vybraná díla v šesti svazcích, svazek 5. - M .: Umění, 1964
  6. Vsevolod Vitalievič Višněvskij / Vsevolod Borisovič Azarov. - L .: Lenizdat, 1966. - 392 s. -p. 37, 216
  7. Alexej Koževnikov - Ruské vlastenectví a sovětský socialismus
  8. Zápisky z filmových studií, č. 81, 2007
  9. Záznam rozhovoru o práci na scénáři a filmu „My, ruský lid“ s vedoucím GUK B. Z . Šumjatskij 15. srpna 1937 // Kremlské kino. 1928-1953: Dokumenty. M.: ROSSPEN, 2005.
  10. Dopis B. Z. Shumjatského V. V. Višněvskému o konfliktu s E. L. Dziganem // Kreml Cinema. 1928-1953: Dokumenty. M.: ROSSPEN, 2005.
  11. Sebraná díla v pěti svazcích, svazek 6 / Vsevolod Vishnevsky. - M.: Gosizdat, 1961. - s. 684
  12. Návrh autogramu poznámky Vl. I. Nemiroviče-Dančenka ze 17. října 1937 Poprvé publikováno ve sborníku „Vl. I. Nemirovič-Dančenko. Recenze. Eseje. články. Rozhovor. Poznámky. 1877-1942" (M., 1980).
  13. Časopis Neva, 1965
  14. Alexander Rekemchuk - Mamuti. Mamuti. - M.: MIK, 2006. - str.177

Zdroje