Pranostratický jazyk

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 9. března 2021; kontroly vyžadují 10 úprav .
Pranostratický jazyk
Rekonstrukce Nostratické jazyky

Pranostratický jazyk  je hypotetickým předkem jazyků zahrnutých do nostratické makrorodiny .

Autorem Nostratické hypotézy předložené v roce 1903 byl dánský lingvista H. Pedersen . Na počátku 60. let 20. století nostratickou teorii významně rozvinul sovětský slavista V. M. Illich-Svitych , později se jí aktivně věnovali ruští vědci A. B. Dolgopolskij , V. A. Dybo a S. A. Starostin .

Kolaps nostratického mateřského jazyka

Na základě glottochronologických výpočtů S.A. Starostin podal periodizaci kolapsu nostratického mateřského jazyka.

Jazyková charakteristika

Fonetika a fonologie

Český lingvista V. Blazhek popisuje rekonstrukci fonetiky pranostratického jazyka Illich-Svitych jako kombinaci kartvelského a semitského konsonatismu s ugrofinským vokalismem [1] .

Souhlásky
Labiální zubní Středojazyčný Poštovní veolární zpět lingvální Uvulární faryngální Glotální
nosní /m/ /n/ /nʲ/   /ŋ/      
explozivní Hluchý /p/ /t/     /k/ /q/   /ʔ/
glotalizováno /p̕/ /t̕/     /k̕/ /q̕/    
vyjádřený /b/ /d/     /G/ /ɢ/    
afrikátů Hluchý   /t͡s/ /t͡ɕ/ /t͡ʃ/        
glotalizováno   /t͡s̕/ /t͡ɕ̕/ /t͡ʃ̕/        
vyjádřený   /d͡z/ /d͡ʑ/ /d͡ʒ/      
frikativy Hluchý   /s/ /ɕ/ /ʃ/ */ħ/ */h/
vyjádřený /z/         /ʕ/  
Chvění   /r/ /rʲ/          
Postranní   /l/ /lʲ/      
Polosamohlásky /w/ /j/      

Kolem systému zastávek pranostratického jazyka se vedou diskuse. Illich-Svitych obnovil následující ternární systém [2] :

pronostatický Protosemitsko-hamitský Protoindoevropan protoaltajský protokartveliánský
T T'
T T D T D
D D D h D D

S. A. Starostin, s přihlédnutím ke korespondencím, které Illich-Svitych považoval za nepravidelné, jakož i vyloučením semitsko-hamitského materiálu a reinterpretací kartvelských glotalizovaných zarážek v důsledku vlivu kavkazského substrátu, získal následující systém korespondence [3]. :

pronostatický Protoindoevropan protoaltajský protokartveliánský
T' T h T'
T T T T
D D h D D
Dw _ T T' D
Samohlásky
přední řada střední řada zadní řada
Horní vzestup /i/ /u/   /u/
Střední vzestup /E/ /Ó/
spodní vzestup /A/ /A/

S. A. Starostin se domníval, že pranostratický jazyk postrádá uvulární řadu, rekonstruovanou Illichem-Svitychem na základě údajů pouze z kartvelských jazyků, v nichž tato řada mohla vzniknout pod vlivem severokavkazských jazyků. reinterpretoval q̕ jako k̕, q jako x a ɢ jako γ [4] .

Syntaxe

A. B. Dolgopolsky v roce 1972 formuloval následující zákony syntaxe pranostratického jazyka [5] :

  • Přísudek je poslední z plnohodnotných slov věty
  • Definice (vyjádřená plnohodnotným slovem nebo skupinou slov) bezprostředně předchází predikátu
  • Doplňky předcházejí predikátu
  • Osobní nebo ukazovací zájmeno - podmět se umisťuje za predikát
  • Osobní a ukazovací zájmena-definice jsou umístěny za definovaným
  • Lokační slova jsou umístěna za názvy objektů, na které odkazují.

Slovní zásoba

Nostratické kořeny podle V. M. Illicha-Svitycha : [6] [7] [8] [9] [10]

ruština pronostatický Ne. (Illich-Svitych) Ne. ( Švédský seznam ) svazek a stránka
i (soukromé místo 1sg) *mi 299 jeden II 63
my (soukromé místo. 1pl. vč.) *máma 289 čtyři II 52
krk, hlava *ḳapʿV 195 72 já 319
zadní část hlavy ? *gedi 81 72 já 227
vlasy ? *ńä/wH/a 322 71 II 87
stonek, vlasy *Ḳila 228 71 Já 351
chlupy */p/uncE 365 III 80
vlasy, vlna, peří */p/u/ñ/a 366 70 III 81
oko, viz *HuḲa 118 74 já 255
slepý *balV 6 já 175
Hluchý ? *dUrV 74 já 223
zub */pʿ/alV 370 77 III 95
Jazyk *Ḳä/lH/ä 221 78 já 346
ruka *gati 80 83 já 227
dlaň *pʿaliHma 369 III 93
nehet *p/a/r/ä/ 362 79 III 70
krční obratel, krk *ñiḲa 330 87 II 92
ženské prso *ʕ/e/bu 138 89 já 275
hrudník, vemeno ? *malgi 291 89 II 57
hrudník, srdce *ḳErdV 200 90 já 324
srdce *golHV 86 90 já 231
slezina ? *l/e/pʿA 250 II 17
břicho, vnitřnosti *Ḳarb/i/ 214 86 já 338
pupek ? *HEnPV 110 já 248
membrum virile (penis) */pʿ/a/se 371 III 96
boky *pʿoǯqa / *pʿodqa 341 II 102
koleno *bVrkV 31 82 já 194
noha (crus) *ł/a/Ḳa 255 81 II 22
jediný *pal̕qV 361 80 III 66
krev ? *ḲurV 237 64 já 360
kost *ḲaSV 219 65 já 344
mastnota, mastnota ? *merV 296 66 II 61
hnis, hovno *ciru padesáti já 207
společenství, kmen *Ḳulä 239 já 362
mužský *gandu; *Hera 79; 108 37 I 226; já 247
muž, muž *mänV; *NajRV 292; 331 37 II 68; II 92
muž, mládí *ḳaćV 191 37 já 315
mladý muž *majrV 277 37 II 39
žena, ženská příbuzná *mina 301 36 II 68
manželka, žena *kuni 178 36 já 306
dítě *bVRV 32 39 já 194
mladý, novorozenec < *ńaʕrV 318 II 83
relativní *kuda 174 já 302
relativní *kälU; *nat/o/ 162; 315 I 295; II 81
název *nimi 317 207 II 82
divoké zvíře) *gUjRa 93 44 já 237
malý dravec *LuḳV 270 II 34
maso *Homsa 114 63 já 252
hospodářských zvířat *pʿokwe 375 III 126
Jelen *ʔili 135 já 272
antilopa, samec antilopy *gurHa 90 já 234
jehněčí, ovce *kor̕i 173 já 302
roh *ḲErV 227 68 já 350
ocas *ḳudi 203 69 já 327
vlk, pes *ḲujnA 238 47 Já 361
had, červ *KULV 179 49 já 308
červ ? *mVṭV 312 padesáti II 77
Ryba *diga; *kalV 67; 155 45 I 219; já 288
blecha ? *purčV(ɠV) / *pülčV(ɠV) 338 II 99
kousavý hmyz ? *KVmV 180 já 308
můra, můra housenka *koja 167 já 298
vejce ? *muna 307 67 II 72
dřevo *marV 283 51 II 45
Bříza ? *kojw/a/ 170 já 300
větev *ʕVʒ‚V 141 53 já 276
kůra *Ḳar̕ä 217 58 Já 341
kůra, slupka, slupka *za/e/ 364 58 III 78
kůže, kůra ? *kojHa 169 58 já 299
vykořenit */p/asV 363 57 III 77
med, sladká míza stromů *majλV 276 II 38
bobule *marja 282 II 43
ptačí třešeň ? *A/mH/u 274 II 37
rostlinný trn *cujḥa 34 já 197
pichlavá větev, trn *gara 78 já 226
Jasné slunce *mV/ź/V 313 147 II 77
sluneční světlo *dila 68 já 219
sluneční světlo, svítání *goHjV 85 já 230
denní světlo ? *reʕV 346 II 106
tma, noc *ɠVmV 99 Já 241
voda *ʕEḲu; ? *jamV; *mEwV 139; 144; 298 150 I 275; I 279; II 62
jezero, malá vodní plocha *kula 177 153 já 305
bažina *LaHm/u/; ? *palV 263; 336 II 29; II 97
mrak *bilwi 13 160 já 179
mlha ? *KünTÄ 187 161 já 312
sníh *výpad 354 164 III 34
sněhová (písečná) bouře *burV 23 já 188
mráz *ḲirV 230 já 353
Země *diqV 69 159 já 220
měkká země, prach *bur(H)V / *bor(H)V 22 158 já 187
kámen *kiwi 166 156 já 298
hora *mALV 286 171 II 51
skála, strmý kopec *ḲarV 216 já 340
oheň *duli; *ʔaSa 71; 127 167 I 221; já 262
oheň, oheň *Nara 320 167 II 85
zapálit, zapálit *qoṭi 343 167 II 103
žhavé uhlí *gUrV 95 já 239
popel ? *HosV 117 168 já 255
hořet *henka 106 169 já 245
hořet, hořet *ḲarV 215 169 já 340
horký, hořet *Ḳajla 208 169 já 332
spálit (obětovat) ? *ʕVLV 140 169 já 276
letní horko *ḲEca 224 Já 348
mrznout, chladit *kulV 176 181 já 304
tady je *č̣VʕmV; *ʔita 57; 136 93 I 211; já 273
žvýkat *kajwV 160 já 293
polykat *balʕ/u/; *gurV čtyři; 91 I 173; já 235
spolknout, pohltit *ḲUmV 242 já 366
sát, polykat *H/E/mi 109 95 já 248
foukat, nafukovat *bVlHV 29 98 já 193
dýchat *ʔanqV 125 99 Já 261
vůně, vůně *chungV 51 105 já 207
žít *ʔelA 131 108 já 267
žít, životní síla *ḥaju 101 108 já 242
myslet si *gu/nH/i; *manu; *mUdV 89; 281; 311 104 I 234; II 42; II 76
znát *ćinV; *kENV 42; 163 103 I 201; já 296
zpívat *k/iH/V 164 141 já 297
jít, toulat se *ka/IH/V 161 121 já 293
Přijít *ʔejV 130 122 já 265
dát *ber/rH/u deset 128 já 177
dát *dVʕV 75 já 224
lhát *LVga 271 123 II 35
podzim ? *Ku/s/i; *ḲetV; *pʿadV; *pʿ/ä/jlV 186; 225; 367; 372 127 I 311; I 349; III 84; III 97
spadnout *ḲulV 235 127 já 358
kopat *curV / *corV 35 118 já 198
kopat *ḲajwV 209 118 já 333
řezat, kopat *ḳaHPV 193 118 já 317
porazit *č̣AdV; *ṭapḥ 52; 349 I 209; II 108
mlátit, řezat *víčko 41 já 201
střih *č̣ArV; *č̣iḳV; *ḳäćä 53; 55; 196 114 I 209; I 210; já 320
štípat, řezat *calu 33 114 já 195
roztrhnout, zlomit, rozdělit *pʿär̕/a/ 339 115 II 100
poškrábat *ḲirV 231 117 já 354
škrábat, škrábat *ḲašV 218 117 já 343
zmáčknout, uchopit *NamV 319 130 II 85
vzít do ruky, držet *sap'a 352 129 II 111
proudit, nalévat *ɠuru 98 144 já 240
tlustý, nadýmat *boṇga 17 30, 146 já 182
tahat, tahat ? *janTV 147 134 Já 281
kravata *bahV 2 137 já 172
svázat, svázat *Cali 39 137 já 200
svázat *bVnṭV; *KüṭV; *<ń>ida třicet; 188; 324 137 I 194; I 312; II 88
kravata (pevná) *ḳärV 197 137 Já 321
tkát, vázat *ḲurV 236 138 já 359
plést (z větviček) *ḳadV 192 138 já 316
umýt *muc̣V 304 132 II 71
vařit, vařit *burka 24 já 190
vařit, bobtnat *Ḳupä 240 146 já 363
velký *didV; *wol 66; 350 27 I 219; II 109
velký, dobrý *Bára 7 27, 185 já 175
malý *biĆa; *ḳUṭV jedenáct; 205 32 I 178; já 329
krátký *ḲUrV 244 33 já 367
široký *ČalHa 58 29 já 212
kolo *ḳol̕V 202 190 já 326
kolo, koule *gUl̕V 94 190 já 237
hladké, lesklé *gi/ł/ḥu 84 193 já 229
mokré *L/a/ṭV; ? *ńäʒ́V 265; 323 194 II 31; II 87
mokré, proudit *ńohrV 326 194 II 89
mokro, sediment, zákal *bulV dvacet 194 já 185
vlhkost, mokro *mar̕ä 294 194 II 60
zavřít *daKa 61 197 já 215
starý ? *kirHV 165 184 já 297
černá, tmavá barva *Ḳar/ä/ 213 176 já 337
velký, dobrý *Bára 7 185, 27 já 175
špatný *magu 275 186 II 38
ublížit, zemřít *dVwV; *m/ä/rV 76; 293 I 224; II 59
onemocnět ? *LVḥV 272 II 36
bolest ? *P/ä/Hja 342 II 10Z
rána, bolest ? *baHli jeden já 172
který *ja 142 12 já 277
co *mi 300 II 66
SZO ? *Ḳe; *Ḳo 223; 232 jedenáct I 348; já 355

Ukázkový text

V. M. Illich-Svitych složil báseň v nostratickém jazyce:

***ḲelHä weṭei ʕaḲun kähla ḳaλai palhʌ=ḳʌ na wetä śa da ʔa=ḳʌ ʔeja ʔälä ja=ḳo pele ṭuba wete

V Rusku:

Jazyk je brodem přes řeku času Vede nás do příbytku zesnulých; Ale nemůže se tam dostat. Kdo se bojí hluboké vody.

Tato báseň je vyryta na jeho náhrobku jako epitaf.

Překlady

Pranostratická POKUD
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla K̕elHæ wet̕ei ʕaK̕un kæhla
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä k̕at͡ɬai palhʌk̕ʌ na wetæ
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä ɕa da ʔak̕ʌ ʔeja ʔælæ
ja-ḳo pele ṭuba wete jak̕o pele t̕uba wete
Pranostratická ruština ukrajinština
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla Jazyk je brodem přes řeku času Mova - tse brіd přes řeku do hodiny,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä vede nás do příbytku mrtvých; Vіn nás dovedl k mrtvému ​​zadku;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä ale nemůže se tam dostat ale tam nemůžeš jít do toho,
ja-ḳo pele ṭuba wete kdo se bojí hluboké vody. kdo se bojí hluboké vody.
Pranostratická polština litevský
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla Język - to brod przez rzekę czasu, Kalba - tai brasta per laiko upę,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä na prowadzi nas do domu przodków, Ji veda musį mirusiųjų buveinę,
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä ale tam nie może dojść ten, Tačiau ten negalės nueiti tas,
ja-ḳo pele ṭuba wete ktory się boi głębokiej wody. Kuris bijo gilaus vandens
Pranostratická finština maďarský
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla Kieli na kahluupaikka ajan joen yli, A nyelv gázló az idő folyamán át,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä se johdattaa meidät kuolleiden kylään; halal falujaba vezet minket;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä mutta ei voi tulla sinne se, de nem erhet oda,
ja-ḳo pele ṭuba wete joka pelkää syvää vetta. aki feli a mely vizet.
Pranostratická turečtina
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla Dil bir zaman nehrinin sığ yeri
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä Bizi ölülerin meskenine goturür
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä Ama o buraya erişemez
ja-ḳo pele ṭuba wete Ki o derin sudan korkar
Pranostratická Angličtina dánština
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla Jazyk je brodem přes řeku času, Sprogeter et vadested nad přílivovou záplavou
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä vede nás k obydlí mrtvých; det fører os til de dødes bolig;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä ale nemůže tam dorazit, muži han kan ikke komme dertil
ja-ḳo pele ṭuba wete kdo se bojí hluboké vody. [han] som er bange pro det dybe vand
Pranostratická francouzština italština
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla La langue est un gué à travers la rivière du temps, La lingua e un guado nel fiume del tempo,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä elle nous conduit à la demeure des morts; ci porta alla dimora dei nostri antenati;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä mais il ne peut pas y příchozí, ma non vi potra mai giungere,
ja-ḳo pele ṭuba wete celui qui a peur de l'eau profonde. colui che ha paura delle acque profonde.
Pranostratická hebrejština hebrejština (přepis)
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla אךהלשון, halason hu maʕavar binhar hazman,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä למשכן המתים, hamovilenu lemikan hametim,
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä אך לא יגיע לשם, sekera lo yagiaʕ lešam
ja-ḳo pele ṭuba wete הירא ממעמקים. hayare mima'makim
Pranostratická Arab arabština (přepis)
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla هي مكان عبور نهر الوقت. al-lughat ahoj makān ʿubūr nahr al-waqti.
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä التي تقودنا إلى مأوى الموتى، alati taquduna 'īla mawa al-mawta,
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä إلا أنه لا يمكنه أن يصل إلى هناك، 'ilā 'anahu la yumkinuhu 'an yasil 'īla hunak,
ja-ḳo pele ṭuba wete من يخاف من المياه العميقة. muž yakhaf min al-miah al-ʿamiqah.
Pranostratická gruzínský gruzínština (přepis)
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla ენა გზა არის დროის მდინარის თავსდალეააალეააალე Ena gza aris drois mdinaris tavtkhel adgilze gadasalakhad,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä გამცილებელი მკვდართ სამყოფელში; gamtsilebeli mk'vdart samq'opelshi;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä სადაც, ისინი ვერ მიაღწევენ, sadats, isini ver miaghts'even,
ja-ḳo pele ṭuba wete ვინც უშინდება მდინარის სიღრმეს. vints ushindeba mdinaris sighrmes.
Pranostratická tamilština tamilština (přepis)
ḲelHä weṭeiʕaḲun kähla கால நதியை கடக்க உதவும் துறை மொழி, Kāla natiyai kaṭakka utavum tuṟai moḻi,
ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä அது நம்மை குடியிருப்புக்கு குடியிருப்புக்கு அப்பால் செல்கிறது செல்கிறது; atu nammai iṟappukaḷiṉ kuṭiyiruppukku appāl iṭṭuc celkiṟatu;
śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä ஆனால் ஆழங்களுக்கு அஞ்சுபவனால், āṉāl āḻaṅkaḷukku añcupavaṉāl,
ja-ḳo pele ṭuba wete அதனை அடைய முடியாது. ataṉai aṭaiya muṭiyātu.

Viz také

Poznámky

  1. Blažek V. Současný stav nostratické hypotézy (fonologie a gramatika) // Slovo a slovesnost. - č. 44 . - S. 237 .
  2. Illich-Svitych V. M. Zkušenosti srovnávání nostratických jazyků. - M .: URSS, 2003. - S. 147. - ISBN 5-354-00173-0 .
  3. Starostin S. A. O novém typu hlučných zastávkových korespondencí v nostratických jazycích // Sborník v lingvistice. - 2007. - S. 803-805, 892-893 .
  4. Starostin S. A. Nostratický a čínsko-kavkazský // Proceedings in Linguistics. - 2007. - S. 451 .
  5. Dolgopolsky A. B. Zkušenosti s rekonstrukcí obecného nostratického gramatického systému // Sborník příspěvků z konference o srovnávací historické gramatice indoevropských jazyků. - 1972. - S. 33-34 .
  6. Illich-Svitych V. M. Zkušenosti srovnávání nostratických jazyků. Comparative Dictionary (b–Ḳ) Archivováno 24. června 2021 na Wayback Machine . [T. 1] M.: "Nauka", 1971.
  7. Illich-Svitych V. M. Zkušenosti srovnávání nostratických jazyků. Comparative Dictionary (l–ʒ́) Archivováno 24. června 2021 na Wayback Machine . [T. 2] M.: "Nauka", 1976. S. 115-119.
  8. Illich-Svitych V. M. Zkušenosti srovnávání nostratických jazyků. Comparative Dictionary (p–q) Archivováno 24. června 2021 na Wayback Machine . [T. 3] M.: "Nauka", 1984. S. 135.
  9. Nostraticko-ruská kořenová slova podle Illicha-Svitycha . Získáno 29. prosince 2020. Archivováno z originálu dne 1. července 2020.
  10. Nostratický etymologický slovník Illich-Svitych . Získáno 29. prosince 2020. Archivováno z originálu dne 24. června 2021.

Odkazy

Literatura

  • Dolgopolsky A. B. Zkušenosti s rekonstrukcí obecného nostratického gramatického systému. // Sborník příspěvků z konference o komparativní historické gramatice indoevropských jazyků. M., 1972. - S. 32-34.
  • Illich-Svitych V. M. Zkušenosti srovnávání nostratických jazyků. — M.: URSS, 2003.
  • Starostin S. A. Nostratický a čínsko-kavkazský. // Práce na lingvistice. - M .: Jazyky slovanských kultur, 2007. - S. 448-466
  • Blažek V. Současný stav nostratické hypotézy (fonologie a gramatika). // Slovo a slovesnost, 44. - S. 235-247