Ter-Petrosjan, Levon Akopovič

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 2. srpna 2021; kontroly vyžadují 32 úprav .
Levon Akopovič Ter-Petrosjan
paže.  Լևոն Հակոբի Տեր-Պետրոսյան
1. prezident Arménie
16. října 1991  – 3. února 1998
Předchůdce příspěvek zřízen
Nástupce Robert Kočarjan
9. předseda Nejvyššího sovětu Arménské SSR/Arménské republiky
4. srpna 1990  – 11. listopadu 1991
Předchůdce Samson Tonoyan
Nástupce Babken Arartskyan
Narození 9. ledna 1945( 1945-01-09 ) [1] [2] (ve věku 77 let)
Otec Hakob Ter-Petrosyan
Manžel Ludmila Ter-Petrosyan [d]
Zásilka
Vzdělání Jerevanská státní univerzita , St. Petersburgská státní univerzita
Akademický titul Doktor filologie
Postoj k náboženství Arménská apoštolská církev
Autogram
Místo výkonu práce
 Mediální soubory na Wikimedia Commons

Levon Akopovich Ter-Petrosyan ( Arm.  Լևոն Հակոբի Տեր - Պետրոսյան , narozen 9. ledna 1945 , Aleppo , Sýrie ) je sovětský , 8. Arménský lékař , první prezident 19. Arménie a politický představitel Filologie [3] .

Životopis

Předci

Otec, Hakob Ter-Petrosyan. Předchůdce rodového jména, kněz Petros, se jménem cilikiánského katolíka Hovhannese Ajnetsiho přestěhoval ze Sis do Musa Ler v roce 1720 . Dědeček z otcovy strany Petros Ter-Petrosyan byl členem Hnchakyan sociálně demokratické strany . Matka Azatuhi Gharibyan. Dědeček z matčiny strany Petros Gharibyan byl zastáncem strany Dashnaktsutyun [3] .

Raná léta

Narodil se v syrském městě Aleppo . V roce 1946 se rodina přestěhovala do Arménské SSR . V roce 1963 vstoupil Ter-Petrosyan na Filologickou fakultu Jerevanské státní univerzity . Hrál ve studentském ochotnickém divadle. V roce 1968 absolvoval univerzitu a vstoupil na postgraduální školu Institutu literatury pojmenované po Manuku Abeghyanovi na Akademii věd Arménské SSR . Následně pokračoval v postgraduálním studiu na Leningradském institutu orientálních studií. V roce 1972 obhájil disertační práci o arménsko-asyrských literárních vztazích a stal se kandidátem filologických věd. Během studií v Leningradu se Ter-Petrosyan setkal se svou budoucí manželkou Lyudmila Fraimovna Pliskovskaya.

V letech 1972-1978 byl Ter-Petrosyan mladším vědeckým pracovníkem na Institutu literatury. Od roku 1978 pracoval v Institutu starověkých rukopisů Matenadaran pojmenovaném po Mesrop Mashtots pod Radou ministrů Arménské SSR jako vědecký tajemník a od roku 1985 jako vedoucí vědecký pracovník. V roce 1987 v Leningradu obhájil disertační práci na doktora filologie (téma disertační práce je „Arménsko-asyrské vazby ve 4.–5. století“ [4] ). Souběžně se svou hlavní prací v Matenadaranu vyučoval v letech 1985 až 1988 na Etchmiadzinském teologickém semináři . Od roku 1988 byl Levon Ter-Petrosjan členem Karabachského výboru, který požadoval stažení Náhorního Karabachu z jurisdikce Ázerbájdžánské SSR, a jedním z vůdců Arménského národního hnutí (ANM). V prosinci 1988 byl spolu s dalšími členy výboru „Karabach“ zatčen. Byl obviněn z „organizace nepokojů“ a „podněcování etnické nenávisti“. V květnu 1989 byl pod tlakem veřejnosti propuštěn.

V srpnu 1989 byl Ter-Petrosjan zvolen poslancem Nejvyššího sovětu Arménské SSR a v listopadu 1989 předsedou ANM. V srpnu 1990 se stal předsedou nové Nejvyšší rady Arménie. Za jeho předsednictví byla 23. srpna 1990 přijata deklarace nezávislosti Arménie .

Prezident Arménie

17. října 1991 byl Ter-Petrosjan zvolen prvním prezidentem nezávislé Arménské republiky. Pro jeho kandidaturu hlasovalo 83,4 procenta voličů. 11. listopadu nastoupil do úřadu [5] . V letech 1991-1995 vedl práci ústavní komise. Text ústavy vypracovaný komisí byl přijat v lidovém referendu v červenci 1995.

V roce 1992 jeho prezidentská administrativa zrušila oslavu Dne vítězství 9. května , později obnoveného pod názvem „Den vítězství a míru“. Ve stejném roce byla v Arménii zakázána činnost strany Dashnaktsutyun a řada jejích členů byla zatčena.

23. prosince 1995 byl Levon Ter-Petrosyan nominován jako prezidentský kandidát Republikánskou stranou Arménie. 22. září 1996 byl Ter-Petrosjan podruhé zvolen prezidentem Arménie, když získal 51,75 procenta hlasů, a tedy vyhrál již v prvním kole. Jeho hlavní soupeř, bývalý premiér Vazgen Manukyan , získal 41,29 procenta. Celkem se voleb zúčastnilo 60,5 procenta voličů.

3. února 1998 Ter-Petrosjan rezignoval na prezidentský úřad země. Důvodem rezignace byl rozkol ve vládě Arménie. Premiér Robert Kocharyan , ministr obrany Vazgen Sargsjan (Sarksjan) a ministr vnitra a národní bezpečnosti Serzh Sargsjan nepodpořili Ter -Petrosjanem navržený plán na vyřešení konfliktu v Náhorním Karabachu, který zahrnoval demilitarizaci konfliktní zóny a návrat řady osad obsazených během vojenských operací v letech 1992-1994 do Ázerbájdžánu [6] [7] . Robert Kocharyan byl zvolen novým prezidentem v březnu téhož roku .

Rezignace

V září 1997 měl Ter-Petrosyan jednu ze svých vzácných tiskových konferencí. Pečlivě nastínil pět možných variant pro Arménii . Prvním bylo zachování status quo: arménská okupace části Ázerbájdžánu , statisíce ázerbájdžánských uprchlíků žijících ve stanových městech, ázerbájdžánská blokáda Arménie a pokračující tlak mezinárodního společenství. Tuto možnost odmítl, protože by vedla ke „ ztrátě všeho, čeho jsme v průběhu let dosáhli “ . Pokračoval:

"Stalo se to v Bosně . " Srbové přišli o všechno. Nemyslím si, že zachování status quo je schůdná možnost. Můžeme vydržet rok nebo dva, ale mezinárodní společenství bude podrážděné a dojde mu trpělivost“ [8] .

Odmítl také možnost uznat Karabach jako plně nezávislý stát nebo jej připojit k Arménii . Takové kroky by se v podstatě staly ultimátem jak pro Ázerbájdžán, tak pro celý svět. Odmítl také možnost obnovení války, aby Karabach nějak donutil Ázerbájdžán ji opustit:

„Nemyslím si, že Karabach je schopen srazit Ázerbájdžán na kolena, protože k tomu bude muset vzít Baku. Ale pokud se teď pokusí zmocnit se alespoň jednoho dalšího regionu, nemluvě o Baku, pak to svět nebude tolerovat“ [8] .

Zbývaly tedy pouze dvě praktické možnosti. Prvním byl „ balíčkový“ přístup k míru: jednorázové urovnání, které by zahrnovalo současný návrat okupovaných území s výjimkou Lachinského koridoru , rozmístění mírových sil podél karabachsko-ázerbájdžánské hranice, zrušení blokáda, návrat uprchlíků do jejich domovů a zřízení nárazníkové zóny podél hranic. Nejtěžší otázka, status Karabachu , by zůstala nevyřešena . Ter-Petrosjan uvedl, že Arménie je připravena podepsat balíček, ale když jej Karabach i Ázerbájdžán písemně odmítly, arménská vláda byla nucena jej odmítnout. Ter-Petrosyan dospěl k závěru, že jedinou možností, která zbývá, je krok za krokem směřovat k míru. Otázka statusu měla být odložena, dokud nebudou učiněny první kroky. Ter-Petrosyan uvedl, že Ázerbájdžán s tímto přístupem souhlasil a slíbil, že brzy odpoví také Arménie [8] .

Ter-Petrosyanova otevřenost a jeho náznak, že by se Arménie mohla přiklonit k postupnému řešení, zatímco Karabach je odmítá, znamenaly trvalý pokles do politické krize, která vyvrcholila jeho rezignací na začátku února 1998 . Jeho střízlivý, realistický pohled na politické a ekonomické trendy na jižním Kavkaze nastínil budoucnost, ve které se Arménie chudá na zdroje střetne s Ázerbájdžánem bohatým na ropu a plyn . Zdůvodnil to tím, že vítězství ve válce dalo Jerevanu příležitost nepřežít, ale nyní uzavřít dohodu, která zaručí jak bezpečnost Karabachu, tak politickou a ekonomickou prosperitu Arménie. Postupný přístup, který měl začít stažením arménských jednotek z okupovaných území mimo Karabach, by vedl ke vzniku vzájemné důvěry, která by mohla vést k dlouhodobému řešení [8] .

Prezidentovo přesvědčení, pro Armény tak těžko akceptovatelné, že ani nezávislost Karabachu , ani jeho připojení k Arménii nejsou možným výsledkem vyjednávacího procesu, bylo pro politika, který potřeboval základnu podpory jak mezi jerevanskou , tak mezi elitou Stepanakertu , skutečně neobvyklé. . V podstatě Arménům řekl, že by měli akceptovat, že Karabach bude formálně (de jure) součástí Ázerbájdžánu, zatímco Ázerbájdžánci budou muset připustit, že karabašští Arméni budou mít de facto plnou samosprávu. Podrobnosti této podivné hybridní dohody se měly ještě dopracovat [9] .

Ter-Petrosjanovo hnutí směrem ke kompromisu, který byl v mnoha ohledech přijatelný i pro Ázerbájdžán, urychlilo otevřený rozchod s karabašskou vládou, která odmítla základní principy dohody OBSE z Minské skupiny , kterou interpretovali jako návrh „ vertikální podřízenosti “ Karabach vládě v Baku. V Arménii došlo na konci roku 1997 a na začátku nového roku k intenzivnímu vnitrovládnímu boji. Poté, co karabašské úřady odmítly Ter-Petrosjanovy návrhy, mnoho jeho klíčových spolupracovníků ve vládě a parlamentu ho opustilo. Ter-Petrosjan se rozhodl raději rezignovat, než riskovat konfrontaci s mocnými ministry obrany a vnitřní bezpečnosti. Byla vytvořena nová vláda, v jejímž čele stál bývalý šéf Karabachu (tehdejší předseda vlády Arménie ) Kocharyan , který byl o několik týdnů později sám zvolen prezidentem Arménie. Téměř okamžitě arménská vláda zaujala tvrdší postoj ke karabašské otázce [9] .

Po odchodu do důchodu

Po Ter-Petrosjanově rezignaci se dlouho odmítal účastnit veřejné politiky a Arménii opouštěl jen zřídka. Byl výzkumným pracovníkem na Matenadaranu . V květnu 2007 se objevila informace, že by mohl nastoupit na post ředitele tohoto ústavu. Ter-Petrosyan pracoval na šestidílné základní studii „Arméni a křižáci“, která byla věnována historii arménského státu XI-XVI století. V roce 2005 vyšel první díl studie a v roce 2007 druhý.

Dne 26. října 2007 vystoupil Ter-Petrosjan na opozičním shromáždění v Jerevanu, kde oznámil, že se zúčastní prezidentských voleb plánovaných na únor 2008 . Zároveň uvedl, že současná vláda v Arménii je „zlomyslná, ponižující a nectí náš lid“. Ter-Petrosyan také uvedl, že pokud vyhraje, má v úmyslu „rozložit zločineckou mocenskou strukturu“ a po třech letech dobrovolně odejít. Dne 18. ledna 2008 zaregistrovala CEC Arménie devět prezidentských kandidátů, včetně Ter-Petrosjana [10] . Dne 19. února 2008 proběhly volby. Následující den Ústřední volební komise oznámila, že Kočarjanův nástupce a úřadující premiér Serž Sargsjan vyhrál již v prvním kole se ziskem 52,86 procenta hlasů. Ter-Petrosyan se umístil na druhém místě s 21,50 procenta hlasů. Třetí byl vůdce opoziční strany Orinats Yerkir a bývalý předseda parlamentu Artur Baghdasaryan , který získal 16,66 procenta.

Dne 20. února 2008 uspořádala opozice vedená Ter-Petrosjanem protestní shromáždění v Jerevanu, kterého se zúčastnilo několik tisíc lidí. V projevu k publiku exprezident řekl: „Vyhrál jsem volby a své vítězství budu obhajovat. Mám odhodlání to udělat, i když po mém boku nikdo nezůstane.“ Druhý den si demonstranti začali sedět a v pozdním odpoledni postavili stany.

Ráno 1. března 2008 policie rozehnala další shromáždění Ter-Petrosjanových příznivců. Samotného bývalého prezidenta do jeho sídla doprovodila státní bezpečnost. Podle informací médií sice nebyl oficiálně v domácím vězení, ale policie mu nedovolila opustit budovu bydliště. Poté se Ter-Petrosjanovi příznivci shromáždili na Jerevanském náměstí (mezi ambasádami Itálie, Francie a Ruska), kde začali z improvizovaných prostředků stavět barikády. Protest se tak změnil v ozbrojený střet s policií a vojáky vnitřních vojsk provázený nepokoji, kterého se zúčastnilo asi sedm tisíc lidí. Podle oficiálních údajů bylo při nepokojích zraněno 131 lidí, z nichž osm zemřelo na střelná zranění. Ve stejný den Kočarjan vyhlásil v Jerevanu výjimečný stav na dalších 20 dní. Poté, 2. března, Ter-Petrosjan vyzval své příznivce, aby se rozešli, a ti opustili místo shromáždění. 8. března ústavní soud Arménie zamítl požadavky Ter-Petrosjana a dalšího kandidáta Tigrana Karapetyana na zrušení rozhodnutí Ústřední volební komise o výsledcích voleb a uznal Sargsjanovo vítězství. 10. března byl nouzový stav uvolněn a v noci na 21. března byl zcela zrušen.

Od léta 2008 začala opozice organizovat pravidelné velké protesty, které usilovaly o propuštění zatčených po březnových nepokojích v Jerevanu, odvolání řady nejvyšších představitelů a následně rezignaci prezidenta Sargsjana. Během jedné z akcí, 1. srpna 2008, 15 stran a jedna společensko-politická organizace oznámila vytvoření jediného Arménského národního kongresu (ANC), jehož skutečným vůdcem byl Ter-Petrosjan. V březnu 2009 stál Ter-Petrosyan v čele seznamu předloženého ANC (která v té době již zahrnovala 18 stran) ve volbách do Rady starších Jerevanu, městského parlamentu hlavního města Arménie. Ter-Petrosjan se zároveň podle arménského práva automaticky stal kandidátem na post starosty hlavního města Arménie. Ihned po volbách konaných 31. května téhož roku sice ANC oznámilo své vítězství, podle oficiálních výsledků však opoziční kandidátka získala jen něco málo přes 17 procent hlasů. Dne 1. června 2009 Ter-Petrosjan oznámil, že ANC se vzdává mandátů v Radě starších, opozice definitivně odmítá dialog s úřady a neuzná jediný dokument podepsaný Sargsjanem, „zvláště pokud se týká Karabachu nebo Arménie -Turecké vztahy." Zároveň 19. června, pár týdnů po volbách, byla v Arménii vyhlášena amnestie, která znamenala zejména propuštění odsouzených účastníků nepokojů z března 2008. Byl tak splněn jeden z hlavních požadavků opozice.

V parlamentních volbách v roce 2012 strana Arménského národního kongresu získala 7 křesel v Národním shromáždění Arménie , v čele seznamu stál Ter-Petrosjan, ale mandát odmítl.

V arménských prezidentských volbách v roce 2013 se Ter-Petrosjan odmítl zúčastnit kvůli svému věku. Vysvětlil: „Pokud vím, nikdo si nepoložil otázku, zda se o prezidentský úřad může ucházet člověk, který si váží svého lidu v 68 letech. Ve vyspělých demokraciích se to obvykle nestává“ [11] .

Od začátku roku 2014 začínají strany Arménského národního kongresu (ANC), Prosperující Arménie, Dědictví a Arménská revoluční federace „Dashnaktsutyun“ úzce spolupracovat ve všech domácích politických a sociálních otázkách, zejména jsou organizována společná shromáždění proti nová důchodová reforma provedená vládou RA. března 2014 Levon Ter-Petrosyan ve svém projevu na shromáždění Arménského národního kongresu oznamuje vytvoření politické unie „Velkolepé čtyřky“, která zahrnovala zejména všechny bezmocné frakce Národního shromáždění. Arménie, včetně strany v čele s Ter-Petrosjanem. Dne 1. dubna 2014 oznamuje „Velkolepá čtyřka“ svůj záměr vyslovit 28. dubna nedůvěru vládě a v tomto ohledu se ve dnech 28. až 30. dubna sejde čtyřka špatných sil. -shromáždění hodin na náměstí Svobody. 3. dubna odstupuje předseda vlády Arménie a je sestavena nová vláda.

Strana ANC vedená L. Ter-Petrosyanem se 10. října 2014 zúčastnila shromáždění proti domácí politice vládnoucí moci [12] .

V roce 2016 byla Ter-Petrosyanovi diagnostikována rakovina střev a podstoupila léčbu v USA [13] .

V roce 2019 vyhrál Ter-Petrosyan případ u Evropského soudu pro lidská práva ohledně rozehnání shromáždění jeho příznivců v roce 2008. [14]

Rodina

Otec - Akop Petrovič Ter-Petrosyan (1908 - 1994).

Matka - Azatuhi Petrovna Ter-Petrosyan (1915 - 2003).

Bratři - Telman, Kamo a Petros. Sestra - Astghik.

Manželka - Lyudmila Froimovna Ter-Petrosyan (rozená - Pleskovskaya) - germánská filologka. Narodila se 20. prosince 1947 v Leningradu. Zakladatelka a vedoucí Celoarménského svazu žen, nevládní organizace, která se snaží chránit práva žen a dětí.

Tchán - Froim Abramovič Pleskovsky (1913 -?), byl důstojník, účastník finské a druhé světové války.

Tchyně - Khaya Shmulevna Perel, byla lékařkou, podílela se na obraně Leningradu.

Syn - David Levonovič Ter-Petrosyan - ekonom.

Snacha - Lilit Ter-Petrosyan (rozená Shahnazaryan) - orientalistka, specialistka na semitské jazyky, vyučuje na YSU.

Vnoučata - Levon (nar. 1998), Akop (nar. 2003) a Lyudmila (nar. 2005).

Bibliografie

Vědecké práce

Knihy
  1. „Východní mučedníci“ od Abrahama Vyznavače. Textologický výzkum, Jerevan, 1976, 204 s. (v arménštině). Recenze: G. Melkonyan, Bulletin of Social Sciences, Academy of Sciences of Arm. SSR, 1977, č. 5, s. 109–110 (v arménštině); Michel van Esbroeck. Abraham le Confesseur (Ve s.) traducteur des passions des martyrs perses, à propos d'un livre recent. - "Analecta Bollandiana", t. j. 95, Brusel, 1977, str. 169–179.
  2. Anonym z Edessy, Chronicle. Překlad z originálu, předmluva a poznámky, „Zahraniční zdroje o Arménii a Arménech, no. 12: Syrské zdroje II, Jerevan, 1982, 266 s. (v arménštině). Recenze]. G. Melkonyan, "Bulletin společenských věd" Akademie věd Arm. SSR, 1983, č. 6, s. 96–98 (v arménštině); G. Dedeyan. Revue des Études Arméniennes, NS, t. j. XVII, Paříž, 1983, str. 658–662.
  3. Starověká arménská překladová literatura, "Sovetakan Grogh Publishing House", Jerevan, 1984, 60 s. (v arménštině).
  4. Starověká arménská přeložená literatura. Jerevan, 1984, 52 s.
  5. La litterature arménienne ancienne de traduction, trad. frank. par Aida Tcharkhtchyan, Erevan, 1984, 48 s.
  6. Texty Arméniens relatifs à S. Éphrem, edités od Lévon Ter-Pétrossian, "Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium", sv. 473: Scriptores Armeniaci, tomus 15, Lovanii, in Aedibus E. Peeters, 1985, 123 s.
  7. Textes Arméniens relatifs à S. Éphrem, trad. franç par Bernard Outtier, Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, sv. 474: Scriptores Armeniaci, tomus 16, Lovanii, in Aedibus E. Peeters, 1985.
  8. Role Syřanů v kulturním životě cilické Arménie ve 12.-13. století, Armenologická knihovna Bazmavep, sv. 28, Benátky - Sv. Lazar, 1989, 89 s. (v arménštině); shrnutí ve francouzštině: s. 81–86).
  9. Starověké arménské překlady (anglické a západoarménské překlady knihy „Ancient Armenian Translation Literature“, překladatelé: Archpriest Grigor Magsutyan a Nubar Kupelyan), St. Vartan Press, New York City, 1992, 112 s.
  10. Přednášky o arménské církevní literatuře 5. stol. (Didaskalia sv. Řehoře Iluminátora, Sbírka „Achakhapatum“, Homilie Jana Mandakuniho, „Vyvrácení kánonů chalcedonského koncilu“ Timothy Elur), vydavatel: Arcibiskup Yeznik Petrosyan, Soči, 1993, 80 s. (v arménštině).
  11. Kniha žalmů, překlad ze staré arménštiny, "Novovýchodní arménský překlad Starého a Nového zákona Bible", St. Etchmiadzin, 1994, str. 735-832 (v arménštině).
  12. Arménsko-syrské kulturní vztahy, přeložil Boghos Sarajian, Sidawi Printing House, Damašek-Sýrie, 1997, 253 s. (Arabský překlad knihy "Východní mučedníci" od Abrahama Vyznavače. Textová studie).
  13. Křižáci a Arméni, 1. díl: Studie (s. 3–140), překlady z francouzštiny a angličtiny (s. 141–411), poznámky (s. 413–467), příloha (s. 469–484), „Arménská knihovna Calouste Gyulbengyan Foundation“, Jerevan, 2005, 551 s. (v arménštině).

[Recenze]: Toros Toranyan, týdeník „Ararat“, Bejrút, č. 23–29, 12.12.2005 (v arménštině); Azat Bozoyan, noviny „Arach“, Paříž, 6. 4. 2006 (v arménštině); Azat Bozoyan, "Historický a filologický časopis", Jerevan, 2006, č. 1, s. 309–313 (v arménštině); G. Harutyunyan, "Bulletin of Social Sciences" Akademie věd Arménie, 2006, č. 3, s. 245–248 (v arménštině).

  1. Křižáci a Arméni, svazek 2: Historicko-politický výzkum – Právo na nástupnictví a legitimita moci v cilikijské Arménii, „Arménská knihovna nadace Calouste Gyulbengian Foundation“, Jerevan, 2007, 672 s. (v arménštině).

[Recenze]: Azat Bozoyan, "Journal of History and Philology", Jerevan, 2007, č. 3, s. 220-230 (v arménštině).

  1. Starověké arménské překlady, přeložil z arménštiny profesor Hokkaidské univerzity Toda Satoshi, Tokio, 2013, 25 s. (Japonský překlad knihy „Starověká arménská přeložená literatura“).
Články
  1. Abraham Vyznavač a jeho literární dědictví, „Ečmiadzin“, 1971, č. 3, s. 56-63 (v arménštině).
  2. Místo života Milese ve sbírce Maruty Maiferkatsky. - "VII výroční vědecké zasedání leningradské pobočky Ústavu orientálních studií Akademie věd SSSR (krátké zprávy)". M.–L., 1971, s. 38–40.
  3. Life of Miles a jeho překlady - "Bulletin of Social Sciences" AN Arm. SSR, 1971, č. 10, s. 45–53.
  4. Sbírka Maruty Mayferkatsky jako historické a literární památky (problematika studia pramenů) - Abstrakt disertační práce pro titul kandidáta filologických věd. L., 1972.
  5. Dvě syrské hagiografické památky, známé z arménského překladu (mučedník Yazdandukht a mučedník Bardisho) - "Palestinská sbírka", č. # (88). L., 1974, str. 144–151.
  6. Fonetika středoarménského jazyka podle syrských zdrojů, „Historický a filologický časopis“, Jerevan, 1974, č. 3, s. 139-154 (v arménštině).
  7. Arménský překlad žalmů a jeho archetypu, „Etchmiadzin“, 1975, č. 1, s. 41–51, č. 4, s. 37–45, č. 6, s. 58–64, č. 9, s. 49–57, 1976, č. 8/9, s. 22–24 (v arménštině).
  8. K významu předmluvy ke sbírce Maruty Maiferkatsky - "Starověký východ", č. 2. Jerevan, 1976, str. 238–250, resumé v angličtině, s. 310.
  9. „Elegie o pádu Edessy“ od Nersese Shnorhaliho a syrské literatury epochy, sv. "Nerses Shnorhali, sbírka článků", Jerevan, 1977, s. 201-211 (v arménštině).
  10. O významu starověkých arménských překladů děl Efraima Syrského. – „Konference o dějinách středověkého písma a knih. Výpisy zpráv. Jerevan, 1977, str. 93–94.
  11. K problematice datování „Historie Taronu" (ve vztahu ke knize K. V. Ayvazjana). - „Bulletin Jerevanské univerzity", 1977, č. 3, s. 143–159. [Recenze]: Patrick Donabedian. Revue des Études Arméniennes, NS 14, Paříž, 1980, str. 481–482.
  12. Charakteristické rysy počátečního období arménsko-syrských literárních vztahů. „Abstrakty III. všesvazové konference semitologů věnované památce akad. G.V. Tsereteli. Tbilisi, 1977, str. 98–99.
  13. Madrash Ephraim Sirin. Textová objasnění, Andes Amsorea, č. 92, Vídeň, 1978, str. 15-48 (v arménštině).
  14. "Historie Taronu" ve světle "kritiky" K. V. Ayvazyan. - "Literární Arménie", 1978, č. 2, s. 102–108. [Recenze]: Patrick Donabedian. Revue des Études Arméniennes, NS 14, Paříž, 1980, str. 481–482.
  15. „Život sv. Daniela z Galaše“, připisovaný Jákobovi ze Serugu, „Ečmiadzin“, 1979, č. 3, str. 22–40 (v arménštině).
  16. L'attribution du recueil des passions des martyrs perses à Maroutha de Maypherqat. - "Analecta Bollandiana", t. 97, Brusel, 1979, str. 129–130.
  17. Arméni ve středověkém Nisibinu a v jižních oblastech Velké Arménie, „Historický a filologický časopis“, Jerevan, 1979, č. 3, s. 80-92 (v arménštině).
  18. Největší badatel arménsko-syrských vztahů - Jervand Ter-Minasjan, „Ečmiadzin“, 1980, č. 2–3, s. 64-69 (v arménštině).
  19. Mashtotsovské tradice a arménská mise v zemi Hunů podle Zakharyho Rhetora, "Historický a filologický časopis", Jerevan, 1981, č. 1, s. 107-119 (v arménštině).
  20. Archetyp arménského překladu „Katecheze“ od Cyrila Jeruzalémského, „Etchmiadzin“, 1981, č. 11–12, s. 42-48 (v arménštině).
  21. Zkušenosti periodizace starověké arménské překladové literatury, „Ečmiadzin“, 1982, č. 4, s. 45–52 (v arménštině).
  22. „Výklad oktateuchu“ od Eusebia z Emesy a otázky teorie překladu v arménské literatuře 5. století, „Historický a filologický časopis“, Jerevan, 1982, č. 4, s. 56-68 (v arménštině).
  23. Přemýšlivý historik a okouzlující člověk - Hayk Melkonyan, "Ečmiadzin", 1983, č. 1, s. 57-60 (v arménštině).
  24. Archetyp arménského překladu „Šestodněva“ Basila z Caesareje, „Historický a filologický časopis“, Jerevan, 1983, č. 2–3, s. 264-278 (v arménštině).
  25. Ozvěny „Didaskalie Gregoryho Iluminátora“ v umění khachkarů, „Echmiadzin“, 1984, č. 4, s. 47–51 (v arménštině).
  26. Kapitola IX knihy Daniel, přeložená ze syrštiny do arménštiny v 5. století, „Herald of the Matenadaran“, sv. 14, Jerevan, 1984, str. 187-194 (v arménštině).
  27. La plus ancienne traduction arménienne des Chroniques: Étude préliminaire. - "Revue des Études Arméniennes", NS 18, Paříž, 1984, s. 215–225.
  28. Památky staré arménské překladové literatury: úvodní článek ke knize: „Kniha Genesis, kritický text připravený A.S. Zeytunyan, Jerevan, 1985, str. 5-78 (v arménštině).
  29. Syrské zdroje „Didaskalia of Gregory the Illuminator“, „Herald of the Matenadaran“, sv. 15, Jerevan, 1986, str. 95-109 (v arménštině).
  30. Syro-arménské literární vztahy ve 4.-5 (Role syrské literatury ve formování starověké arménské literatury).– Abstrakt disertační práce pro titul doktora filologie. L., 1986, 34 s.
  31. Řecké a syrské literární památky zachované ve starověkých arménských překladech. - V knize: Arménská a ruská středověká literatura. Jerevan, 1986, str. 57–75.
  32. K metodice studia klasických arménských překladů ze syrštiny. – „Abstrakty z mezinárodní konference o středověké arménské literatuře“. Jerevan, 1986, str. 202–203.
  33. Role Syřanů v kulturním životě Kilicijské Arménie v XII-XIII století, "Bazmavep", Benátky, 1987, s. 122-161 (v arménštině).
  34. Arménský překlad života sv. Heraclid z Kypru „Etchmiadzin“, 1987, č. 9–10, s. 102-104 (v arménštině).
  35. Syrské vydání Agafangela (arménský překlad, úvod a poznámky), „Etchmiadzin“, 1987, č. 11–12, s. 83–89; 1988, č. 5–6, s. 44–54; 1989, č. 4–6, s. 90-99 (v arménštině).
  36. Syrské zdroje o arménsko-syrských vztazích v XII-XIII století, „Bazmavep“, Benátky, 1988, s. 112-154 (v arménštině). Shrnutí ve francouzštině - str. 149–154.
  37. U příležitosti 1500. výročí „Historie Arménie“ od Movsese Khorenatsiho, noviny „Hayastani Hanrapetutyun“, 5.10.1991. Reedice: Levon Ter-Petrosyan, Selected, Jerevan, 2006, str. 235–239 ​​​​ (v arménštině).
  38. Předmluva ke knize. "Levon Khachikyan, Interpretace Genesis Yeghishe", Jerevan, 1992, s. 7–18 (v arménštině).
  39. Předmluva "Claude Mutafian, Le royaume arménien de Cilicie. XIIe–XIVe siècle“, Paris, 1993, s. 8–11.
  40. „Výklad Joba“ od Efraima Syřana jako zdroj Yeznika Koghbatsiho, „Posla Matenadaranu“, sv. 16, Jerevan, 1994, str. 7–15 (v arménštině).
  41. Památky staré arménské překladové literatury, „Paykar“ (časopis), Jerevan, 1996, č. 7–8, s. 6–21. Přetištěno z: „Kniha Genesis, kritický text připravený A.S. Zeytunyan, Jerevan, 1985, str. 29-78 (v arménštině).
  42. Kulturně-historická hodnota a vědecký význam arménského překladu Bible, „Biblická Arménie: sborník materiálů mezinárodní konference“, Jerevan, 2005, str. 454–460. Přetištěno z: „Kniha Genesis, kritický text připravený A.S. Zeytunyan, Jerevan, 1985, str. 29–40 (v arménštině).
  43. K 50. výročí založení Akademie věd Arménie, noviny „Hayastani Hanrapetutyun“, 26.5.1994. Reedice: Levon Ter-Petrosyan, Selected, Jerevan, 2006, str. 411-416 (v arménštině).
  44. K 75. výročí Jerevanské státní univerzity, noviny "Hayastani Hanrapetutyun", 12.10.1994. Reedice: Levon Ter-Petrosyan, I

Selected, Jerevan, 2006, str. 439-443 (v arménštině).

Recenze
  1. Památky arménské hagiografie, sv. I, překlad ze staré arménštiny, úvodní články a poznámky K. S. Ter-Davtyana. Jerevan, 1973, 328 s. - "Palestinská sbírka", sv. 25(88). L., 1974, str. 183–185.
  2. Zahraniční zdroje o Arménii a Arménech, svazek 8. Syrské zdroje, no. 1, překlad z originálu, předmluva a poznámky G. G. Melkonyan. Jerevan, 1976, 478 s. (v arménštině) - „Byzantine Timepiece“, díl 39. M., 1978, s. 259–260.
  3. CHLAP LAFONTAINE. Verze arménienne des oeuvres d'Aphraate le Syrien, "Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium" 382, ​​​​Arm. 7 (text), 383, Arm. 8 (překlad), Louvain, 1977, "Historický a filologický časopis", Jerevan, 1978, č. 2, s. 242-244 (v arménštině).
  4. LOUIS LELOIR. Paterica armeniaca a PP Mechitaristis edita (1855) nunc latine reddita, "Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium", t. j. I (vol. 353 Subs. 42), 1974; t. II (vol. 361 Subs. 43), 1975; t. III (vol. 371 Subs. 47), 1976, t. IV (roč. 379 Subs. 51), Louvain, 1976, Journal of History and Philology, Jerevan, 1979, č. 1, s. 255-257 (v arménštině).
  5. Moses Khorenatsci, Historie Arménů. Překlad a komentář k literárním zdrojům od Roberta W. Thomsona. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, Londýn, Anglie, 1978, Historical and Philological Journal, Jerevan, 1980, č. 1, s. 268-270 (v arménštině).
  6. Prof. Thomsonovo vydání Khorenatsi Recenzováno v Arménii. – „Armenian Mirror-Spectator“, Boston, 21. února. 1981 (anglický překlad předchozí recenze).
  7. IRENÉE DE LYON. Nouveaux fragments arméniens de l'Adversus Haereses et de l'Epideixis. Úvod, latinský překlad a poznámky od Charlese Renouxe . F. Graffin, Patrologia Orientalis, t. j. XXXIX, rychle. 1, č. 178, Brepols, Turnhout/Belgique, 1978, Historický filologický časopis, Jerevan, 1981, č. 4, s. 300-301 (v arménštině).
  8. PHILON D'ALEXANDRIE, Quaestiones et Solutions in Genesim, I et II, e versione armeniaca. Úvod, překlad a poznámky od Charlese Merciera, „Les oeuvres de Philon d'Alexandrie, publiées sous le patronage de l'Université de Lyon. 34A", Paříž, 1979, "Historický a filologický časopis", Jerevan, 1981, č. 4, s. 302-303 (v arménštině).
  9. FOLKER SIEGERT. Drei hellenistisch-judische Predigten. Ps-Philon: "Über Jona", "Über Simson" a "Über die Gottesbezeichnung, wohltätig verzehrendes Feuer", I, Übersetzung aus dem Armenischen und sprachliche Erläuterungen (Wissenschaftliche Untergensuchungen, 02. Testovací historické fil. 19. 0.) Journal“, Jerevan, 1981, č. 4, s. 303-304 (v arménštině).
  10. GERARD GARITTE, Scripta disciecta (1941–1977), t. I–II (Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain, 21–22), Louvain, 1980, XXIX + 817 s., Journal of History and Philology, Jerevan, 1984, č. 1, s. 196-199 (v arménštině).
  11. Claude E. COX. The armenian Translation of Deuteronomy (University of Pennsylvania. Armenian Texts and Studies, 2), Scholars Press, Chico, California, 1981, XXIV + 415 s., Journal of History and Philology, Jerevan, 1984, č. 1, s. 199-202 (v arménštině).
  12. GABRIELE WINKLER. Das Armenische Initiationsrituale, Entwicklungsgeschichtliche und liturgievergleichende Untersuchung der Quellen des 3. bis 10. Jahrhunderts (Orientalia Christiana Analecta, 217), Roma, 1982, 476 S., Journal of History and Philology, str. 1914, Yerevan 203-205 (v arménštině).
  13. Žánry arménské středověké literatury. Jerevan, 1984. - "Literární Arménie", 1985, č. 8, s. 99–104.
  14. HÉSYCHIUS DE JÉRUSALEM. Homelies sur Job. Verze arménská. Edice, úvod a poznámky od Charlese Renouxe, překlad od Charlese Merciera a Charlese Renouxe. – In: F. Graffin, Patrologia Orientalis, t. r. 42, rychle. 1–2, č. 190–191, Brepols, Turnhout/Belgique, 1983, 612 s., Historický a filologický časopis, Jerevan, 1987, č. 4, s. 210-214 (v arménštině).
  15. CHARLES RENOUX. La Chaîne arménienne sur les Epîtres Catholiques. I. La Chaîne sur l'Epître de Jacques. – In: F. Graffin, Patrologia Orientalis, t. r. 43, rychle. 1, č. 193, Brepols, Turnhout/Belgique, 1985, 160 s., Historický a filologický časopis, Jerevan, 1987, č. 4, s. 214-217 (v arménštině).
  16. CLAUDE E. COX, Hexaplarické materiály zachovalé v arménské verzi. – Společnost biblické literatury. Septuaginta and Cognate Studies Series, 21.– Scholars Press, Atlanta, Georgia, 1986, XV + 236 s., Journal of History and Philology, Jerevan, 1987, č. 4, s. 217-220 (v arménštině).
  17. E. N. Meshcherskaya. Legenda o Avgaru je ranou syrskou literární památkou (historické kořeny ve vývoji apokryfní legendy). M., 1984, 250 s. - "Palestinská sbírka", no. 29 (92). L., 1987, str. 179–182.
Upravené knihy
  1. "Nerses Shnorhali": sbírka článků, Jerevan, 1977 (v arménštině).
  2. K.S. Ter-Davtyan, arménská hagiografie 11.-15. století, Jerevan, 1980 (v arménštině).
  3. "Shestodnev" Basil of Caesarea: Kritický text starověkého arménského překladu, připravený k publikaci Kim Muradyan, Jerevan, 1984 (v arménštině).
  4. Kniha Genesis: Kritický text starověkého arménského překladu, připravený k vydání A.S. Zeytunyan, Jerevan, 1985 (v arménštině).
  5. P.P. Antabyan, Vardan Areveltsi: život a dílo, kniha Já, Jerevan, 1987 (v ​​arménštině).
  6. P.P. Antabyan, Vardan Areveltsi: život a dílo, kniha II, Jerevan, 1989 (v arménštině).
  7. E.N. Meshcherskaya, Acts of Judas Thomas (kulturní a historická podmíněnost rané syrské legendy), Moskva, "Nauka", Hlavní vydání východní literatury, 1990, 243 s.
  8. Levon Khachikyan, "Interpretace Genesis" Yeghishe, Jerevan, 1992 (v arménštině).
  9. Jeremiášovo proroctví, přeložené ze staroarménského Poghose Chačatrjana, „Novovýchodní arménský překlad Starého a Nového zákona Bible“, St. Etchmiadzin, 1994, str. 1154-1257 (v arménštině).
Nevydáno

(úplné nebo rozpracované monografie, články a zprávy, v strojopisné a ručně psané formě, uložené v „archivu prvního prezidenta Arménie“)

  1. Syro-arménské literární vztahy ve 4.-5 (Role syrské kultury ve formování starověké arménské literatury): doktorská disertační práce, 467 s.
  2. Syrofilní arménština (Vliv syrštiny na klasickou arménštinu), 300 s.
  3. Arménsko-syrská bibliografie, 200 s. (v arménštině).
  4. Nejstarší arménský překlad „Církevních dějin“ od Eusebia z Cesareje.
  5. O identifikaci Andrease Byzantského a okolnostech arménského překladu jeho paškálu.
  6. K problematice archetypu arménského překladu „Epištoly“ od Ignáce Antiochijského.
  7. Řecké apokryfy přeložené do arménštiny ze syrštiny.
  8. O dvou řeckých literárních památkách údajně přeložených ze syrštiny do arménštiny: a. Seznam členů rady Nicaea; b. „Vysvětlení Janova evangelia“ od Johna Chrysostoma.
  9. Lingvistická a textologická charakteristika arménského překladu sbírky homilie Afraata (v arménštině).
  10. Arménský překlad homilie Zenobia z Amidu, studenta Efraima Syrského.
  11. Arménské překlady děl Efraima Syrského. Textová a bibliografická recenze.
  12. Arménský překlad „Knihy víry“ od Efraima Syřana: předmluva a kritický text, spoluautor s francouzským armenistou Bernardem Uttierem.
  13. Arménský překlad Ezechielova komentáře od Efraima Syrského: předmluva a kritický text.
  14. Klasické arménské překlady syrských apokryfů.
  15. Použití seleukovské chronologie ve starověké arménské literatuře (v arménštině).
  16. Středověké hodnocení arménsko-syrských vztahů (v arménštině).
  17. Arménský překlad syrského života Abrahama z Kidunu: předmluva a kritický text.
  18. Role syrského kláštera Jaukat (Gavikat) ve vztazích Arménského království Kilikie s církví Jacob (v arménštině).
  19. O jedné konkrétní konstrukci budoucího času slovesa v arménských překladech ze syrštiny (v arménštině).
  20. Studium vědeckých a filozofických památek starověké arménské překladové literatury v sovětské éře (v arménštině).
  21. K metodice výuky disciplíny "Arménská církevní literatura" (v arménštině).
  22. Arménie a Sýrie v III-XIV století (v arménštině).
  23. Projevy „zaujatosti“ v arménských překladech 5. století (zpráva).
  24. Charakteristické rysy počátečního období arménsko-syrských literárních vztahů (reportáž).
  25. O významu staroarménských překladů děl Efraima Syrského (zpráva).
  26. Syrské rukopisy Matenadaranu: Stručný popis (v arménštině a ruštině).
  27. Poznámky ke Všeobecnému katalogu Matenadaranských rukopisů (v arménštině).

Sociálně-politické spisy

(Z tisíců publikací roztroušených ve vícejazyčném tisku tento seznam zahrnuje pouze materiály, které jsou prezentovány ve sbírkách a jednotlivých brožurách)

  1. Volební program, Jerevan, 1996, 16 s. (v arménštině).
  2. War or Peace?, Shem Conservative Library, sv. 4, Jerevan, 2001, 36 s. (v arménštině).
  3. The Future Knocks at the Door, Shem Conservative Library, sv. 10, Jerevan, 2002, 40 s. (v arménštině).
  4. Oblíbené. Projevy, články, rozhovory: 1983-1998, Jerevan, 2006, 728 s. (v arménštině).
  5. Anatomie a mechanika „Bandokracie“, vydání centra „Armat“, Jerevan, 2007, 42 s. (v arménštině).
  6. Anatomie "Bandokracie", Jerevan, 2007, 28 s.
  7. Anatomie bandokracie. Angličtina přel. Alexander Arzoumanian a Melissa Brown, Jerevan, 2007, 26 s.
  8. Přátelský rozhovor, Jerevan, 2007, 32 s. (v arménštině).
  9. Přátelský rozhovor, Jerevan, 2007, 25 s.
  10. Přátelský rozhovor. Angličtina přel. Alexander Arzoumanian a Melissa Brown, Jerevan, 2007, 23 s.
  11. Historie, ideologie, typologie, Jerevan, 2007, 42 s. (v arménštině).
  12. Historie, ideologie, typologie, Jerevan, 2007, 32 s.
  13. Historie, ideologie, typologie. Angličtina přel. Alexander Arzoumanian a Melissa Brown. Jerevan, 2007, 30 s.
  14. Volební program aneb neuspěchané úvahy, Jerevan, 2008, 32 s. (v arménštině).
  15. Volební program aneb neuspěchané úvahy, Jerevan, 2008, 32 s.
  16. Projev na kongresu národního hnutí, Jerevan, 2008, 34 s. (v arménštině).
  17. Vrátit se. Projevy, rozhovory, tiskové konference: 2007–2009, Jerevan, 2009, 380 s. (v arménštině).
  18. Arménsko-turecké vztahy, Jerevan, 2009, 96 s. (v arménštině).
  19. Arménská genocida. Pohled z pohledu státnosti, Jerevan, 2015, 160 s. (v arménštině).
  20. Konfrontace. Projevy, články, rozhovory: 2009–2015 (v arménštině, v tisku).

Předsedové vlád

Vazgen Manukyan / 13. srpna 1990 - 22. listopadu 1991 / Gagik Harutyunyan / 22. listopadu 1991 - 30. července 1992 / Chosrov Harutyunyan / 30. července 1992 - 2. února 1993 / Hrant Bagratyan / 2. února 1993 - 4. listopadu 1996 / Armen Sargsyan / 4. listopadu 1996 - 20. března 1997 / Robert Kocharyan / 20. března 1997 - 9. dubna 1998 /

Video

Poznámky

  1. Levon Ter-Petrosjan // Encyklopedie Brockhaus  (německy) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & FA Brockhaus , Wissen Media Verlag
  2. Levon Ter-Petrosjan // Munzinger Personen  (německy)
  3. 1 2 Լեւոն Տեր - Պետրոսյանի լրացված կենսագրությությունը ըրությունը  
  4. Kavkazský uzel | Ter-Petrosjan Levon Akopovič
  5. 03498 (nedostupný odkaz) . Získáno 12. listopadu 2016. Archivováno z originálu 14. března 2019. 
  6. Levon Akopovič Ter-Petrosjan. - Kavkazský uzel . Získáno 30. 5. 2015. Archivováno z originálu 31. 5. 2015.
  7. Tom de Waal. Černá zahrada. Arménie a Ázerbájdžán mezi mírem a válkou (kapitola 17). - Letectvo Ruska, 15.7.2005 . Získáno 30. 5. 2015. Archivováno z originálu 27. 7. 2009.
  8. ↑ 1 2 3 4 D. D. Laitin, R. G. Suny, „Arménie a Ázerbájdžán. Myšlení cesty z Karabachu“, str. 166

    V září měl Ter Petrosian jednu ze svých vzácných tiskových konferencí. Pečlivě nastínil pět možností, které má Arménie k dispozici. První bylo zachovat status quo: arménská okupace částí Ázerbájdžánu, statisíce ázerbájdžánských uprchlíků žijících v táborech, ázerbájdžánská blokáda Arménie a pokračující tlak mezinárodního společenství. To odmítl, protože by to vedlo ke ztrátě „všeho, co jsme během těchto let získali“. Pokračoval:

    "Stalo se to v Bosně." Srbové přišli o všechno. Nemyslím si, že zachování status quo je reálná možnost. Můžeme vydržet rok nebo dva, ale mezinárodní společenství bude podrážděné a ztratí veškerou trpělivost."

    Odmítl také variantu buď uznat Karabach jako zcela nezávislý stát, nebo jej připojit k Arménii. Takové kroky by ve skutečnosti byly ultimátem jak pro Ázerbájdžán, tak pro svět. Zamítl také možnost obnovení války, přičemž Karabach nějak přinutil Ázerbájdžán vzdát se Karabachu.

    „Nemyslím si, že Karabach je schopen srazit Ázerbájdžán na kolena, protože bude muset ovládnout Baku. Ale pokud se teď pokusí ovládnout ještě jeden region, natož Baku, svět to nebude tolerovat."

    Zůstaly tedy jen dvě praktické možnosti. Prvním byl „balíkový“ přístup k míru: jednorázové urovnání, které by současně zahrnovalo návrat okupovaných území kromě Lachinského koridoru, rozmístění mírových sil podél hranic Karabach-Ázerbájdžánu, zrušení blokády, návrat uprchlíků do jejich domovů a zřízení nárazníkových zón podél hranic. Zbývalo vyřešit nejtěžší otázku ze všech: budoucí status Karabachu. Ter Petrosian tvrdil, že Arménie je připravena podepsat balíčkový přístup, ale když Karabach i Ázerbájdžán tento přístup písemně odmítly, arménská vláda cítila povinnost od něj upustit. Jedinou zbývající možností, uzavřel Ter Petrosian, je postupný přístup k míru. Otázka stavu bude odložena, dokud nebudou učiněny první kroky. Ter Petrosian prozradil, že Ázerbájdžán s tímto přístupem souhlasil a slíbil, že Arménie brzy odpoví.

    Otevřenost Ter Petrosiana a jeho návrh, že Arménie by mohla být nakloněna postupnému řešení, zatímco Karabach nikoli, začaly neustálý pokles do politické krize, která vyvrcholila počátkem února 1998 jeho rezignací. Jeho chladný realismus o politických a ekonomických trendech na jižním Kavkaze mapoval budoucnost, ve které bude Arménie chudá na zdroje čelit bohatému a mocnému Ázerbájdžánu. Zdůvodnil to tím, že vítězství ve válce poskytlo Erevanu příležitost, nikoli stát pevně, ale nyní uzavřít dohodu, která zaručí jak bezpečnost Karabachu, tak politický a ekonomický blahobyt Arménie. Postupný přístup – začínající stahováním arménských sil z okupovaných ázerbájdžánských území mimo Karabach – by na obou stranách vybudoval důvěru, která by mohla vést k dlouhodobému řešení.

  9. ↑ 1 2 D. D. Laitin, R. G. Suny, „Arménie a Ázerbájdžán. Myšlení cesty z Karabachu“, str. 167

    Prezidentovo přesvědčení, pro Armény tak těžké spolknout, že ani nezávislost Karabachu, ani připojení regionu k Arménii nejsou možným výsledkem vyjednávacího procesu, bylo pro politika, který si potřeboval udržet základnu podpory mezi elitami, skutečně mimořádné. Jerevanu i Stepanakertu. Arménům v podstatě řekl, že musí uznat, že Karabach bude formálně (de jure) součástí Ázerbájdžánu, zatímco Ázerbájdžánci musí uznat, že Arméni z Karabachu budou de facto plně samosprávní. Podrobnosti tohoto podivného hybridního uspořádání musely být ještě vypracovány. Posun Ter Petrosiana ke kompromisní pozici, která byla do značné míry přijatelná i pro Ázerbájdžán, urychlil otevřený rozchod s vládou Karabachu, která se postavila proti obrysům dohody OBSE, kterou interpretovali jako naznačující „vertikální podřízenost“ Karabachu. vláda v Baku. V Arménii probíhal na konci roku 1997 a na začátku nového roku intenzivní mezivládní boj. Poté, co karabašské úřady odmítly Ter Petrosianovy návrhy, mnoho prezidentových hlavních spojenců ve vládě a parlamentu Arménie ho opustilo. Ter Petrosian se rozhodl raději rezignovat, než riskovat konfrontaci s mocnými ministry obrany a vnitřní bezpečnosti. Byla vytvořena nová vláda v čele s bývalým prezidentem Karabachu (v té době předsedou vlády Arménie) Kocharianem, který byl o několik týdnů později zvolen prezidentem Arménie samostatně. Téměř okamžitě arménská vláda zaujala tvrdší postoj ke karabachské otázce.

  10. Ústřední volební komise Arménie zaregistrovala devět prezidentských kandidátů. — Zprávy-Arménie, 18.01.2008
  11. Levon Ter-Petrosyan si vzpomněl na svůj věk a odmítl se zúčastnit prezidentských voleb v Arménii . Získáno 21. března 2013. Archivováno z originálu 28. prosince 2012.
  12. Zprávy – Arménie . Získáno 10. října 2014. Archivováno z originálu 16. října 2014.
  13. Levon Ter-Petrosyan má rakovinu střev: operace byla provedena v USA . Staženo 18. dubna 2018. Archivováno z originálu 19. dubna 2018.
  14. Tisková zpráva ECHR 151 (2019) Archivována 30. dubna 2019 na Wayback Machine 

Odkazy