Ušakov, Viktor Danilovič
Viktor Danilovič Ušakov (narozen 25. února 1930 , Moskva , SSSR ) je sovětský a ruský lingvista - arabista , frazeolog . Doktor filologie , profesor , laureát Státní ceny Ruska (2002), výzkumník koránu , člen Asociace islámských učenců při Radě muftídů Ruska [1] .
Životopis
V roce 1953 absolvoval Moskevský institut orientálních studií .
V letech 1953-1955. - Postgraduální student Moskevského institutu orientálních studií na katedře arabského jazyka a literatury. Předmětem vědeckého bádání je frazeologie arabského jazyka.
Od roku 1955 vyučuje.
V roce 1965 na MGIMO Ministerstvo zahraničních věcí Ruské federace obhájilo jeho doktorskou práci na téma "Nesvobodné fráze v arabském spisovném jazyce."
V roce 1990 obhájil na Ústavu orientalistiky Akademie věd SSSR doktorskou disertační práci na téma: „Frazeologie arabského klasického jazyka (na základě jazyka Koránu)“ [2] .
Publikace
- Fraseology of the Quran (zkušenosti s porovnáváním idiomů Koránu a arabského klasického jazyka). - M .: Východní literatura. BĚŽEL. 1996. 12.6
- Frazeologie arabského klasického jazyka (na základě jazyka Koránu). Abstrakt doktorské disertační práce. - M., 1989. 29 s.
- O esoterice v Koránu a v Bibli // Asie a Afrika dnes. M., 1999. č. 9.
- Skryté znalosti v Koránu // Věda a náboženství. M., 1999. č. 9, 14-15.
- Hluboký význam se odhaluje postupně. K vydání druhého vydání Koránu od Magomeda-Nuriho Osmanova // Nezavisimaya gazeta Ex libris N. G. č. 162 (1978) 9. 2. 1999, 14.
- Tvoření frází v Koránu a způsoby jejich překladu do ruštiny // Národy Asie a Afriky. 1998. č. 1.
- Úvahy o Koránu a Bibli // Asie a Afrika dnes. M.. 1997, č. 12.
- Jaký překlad Koránu je potřeba: „kanonický“ nebo vědecký? // Korán v Rusku (na základě materiálů „kulatého stolu“ „Svatý Korán v Rusku: duchovní dědictví a historické osudy“, Moskva, 1997). Centrum "Etnosféra". M., 1997.
- Slovo o Koránu // Korán. Súra 1:16-19, 35-36. M., 1998, 4-11.
- Božské poznání v Koránu a Novém zákoně // Asie a Afrika dnes. 1996. č. 1.
- Některé aspekty překladu Koránu do ruštiny // Asie a Afrika dnes. 1996, č. 9-10.
- Zkušenosti s interpretací obrazného základu některých koránských idiomů // Oriens / Vostok. 1994. č. 2.
- Některé otázky intralingvistické srovnávací analýzy frazeologických výroků arabského klasického jazyka // Otázky lingvistiky. M., 1992. č. 2.
- Recenze knihy: Eremeev D. E. Islam. Způsob života a styl myšlení. M. Ed. Politická literatura, 1990, 288 s. // Východ. 1992. č. 4, 182-185.
- Stylistická funkce frázotvorných prostředků (na základě textu Koránu) // Otázky lingvistiky. M., 1984. č. 4.
- Korán. Súra 1, 16-19, 35-36. M. 1998. Překlad, úvodní článek a komentář V. D. Ušakova;
- Súra 20. Ta Ha // Oriens/Východ. 2000, č. 4, 105-115;
- Súra 21. Proroci // Oriens / Východ. 2002, č. 1, 109-120;
- Súra 22. Al-Hajj // Oriens/Východ. 2002, č. 5, 120-131 [1] .
Poznámky
- ↑ 1 2 Viktor Danilovič Ušakov / Ústav orientálních rukopisů RAS, Petrohrad . Získáno 1. října 2012. Archivováno z originálu 24. srpna 2012. (neurčitý)
- ↑ Gusterin P. V. Korán jako předmět studia. - Saarbrücken: LAP LAMBERT Academic Publishing. - 2014. - S. 59. - ISBN 978-3-659-51259-9 .
V bibliografických katalozích |
|
---|