Sergej Dmitrijevič Šestakov | |
---|---|
Datum narození | 7. (19. září) 1820 |
Místo narození | provincie Tver |
Datum úmrtí | 16. (28.) února 1858 (ve věku 37 let) |
Místo smrti | Moskva |
Státní občanství | ruské impérium |
obsazení | učitel |
Pracuje ve společnosti Wikisource |
Sergei Dmitrievich Shestakov (1820-1858) - učitel na Moskevské univerzitě , překladatel.
Pocházející z kléru. Základní vzdělání získal na Tverském gymnáziu ; v roce 1836 vstoupil na Historickou a filologickou fakultu Moskevské univerzity , po níž se 13. září 1840 stal starším učitelem latiny na gymnáziu v Kaluze ; od 16. června 1843 začal vyučovat stejný předmět na 3. moskevském gymnáziu . V roce 1845, po smrti profesora D. L. Kryukova , začal vyučovat latinu na Moskevské univerzitě [1] , jakož i na Moskevském šlechtickém institutu ; 10. prosince 1846 byl schválen jako člen rady tohoto ústavu. 25. listopadu 1848 obhájil na Moskevské univerzitě tezi „ De etymologia poetarum comicorum Romanorum quaestiones “ a byl schválen pro magisterské studium římské literatury. Po zrušení moskevského šlechtického institutu nastoupil 1. září 1849 na 4. moskevské gymnázium jako starší učitel řeckého jazyka [2] . Pokračoval ve vyučování na univerzitě, 3. listopadu 1850 byl schválen jako adjunkt univerzity; Dne 9. června 1851 byl zvolen a schválen tajemníkem Historicko-filologické fakulty. V roce 1853 Shestakov vážně onemocněl (progresivní atrofie ), málokdy vyučoval, většinu času byl na dovolené. 22. června 1857 byl pro nemoc propuštěn.
Viděli jsme v nové učitelce osobu, která již byla docela zralá, aby převzala a podpořila katedru římské literatury na stejném jasném horizontu, který jí přineslo zasloužené jméno Kryukov ... Čtení pro první čas v latině z univerzitní katedry, se svazkem bez poznámkového bloku, Shestakov nikde nezměnil ani plán přednášky, ani svobodu příkladného vyjadřování v mrtvém jazyce. S překvapením jsme poslouchali, jak Shestakov trefně sděluje v ruštině, zdánlivě neuchopitelné pro zcela přesné vyjádření v překladu, fráze originálu (Óda na Horatia), s jakou lehkostí se jeho cizí slovo sbližovalo s jeho rodným! Šestakovova latinská řeč byla pozoruhodná svou klasickou krásou.
Slovníky a encyklopedie |
|
---|