Shi jing

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 25. dubna 2020; kontroly vyžadují 6 úprav .

"Shi-jing" ("Kniha písní", čínská trad. 詩經, ex. 诗经, pinyin Shī Jīng ) je jednou z nejstarších památek čínské literatury, jedinečným zdrojem informací o jazyce, ideologii, etice a tradicích různé oblasti starověké Číny, srovnatelné co do významu a stylu se starověkou íránskou Avestou . Zařazeno do kanonické sbírky konfuciánských textů Wu-jing [1] .

Obsah a styl

V klasické podobě obsahuje 305 lidových písní a básní různých žánrů vzniklých v 11.-6. před naším letopočtem E. a odrážející rozmanité fenomény duchovního a společenského života; výběr a úprava děl je připisována Konfuciovi . Lun Yu vkládá do úst Konfuciovi výzvu ke studiu „Shijing“ jako zdroje znalostí o přírodě a společnosti.

Shijing je rozdělen do čtyř v podstatě nesouvisejících částí [2] :

Ve srovnání s literaturou Válčících států je patrný archaický jazyk Knihy písní. Zuo zhuan , Shang shu naznačují, že byl rozšířen mezi vzdělanou elitou. Písně byly citovány jako znamení příslušnosti k čínskému kulturnímu okruhu. Archeologické nálezy XX století. nalezené úryvky písní v alternativní notaci nepostižené spisovatelskou reformou raného císařství: i přes proměnlivost grafiky citáty dokládají přísnou fonetickou jednotu. To naznačuje, že písně kolovaly především v ústní formě.

Odhaduje se, že "Shi jing" ve své moderní podobě obsahuje 100 jmen bylin, 54 - jiných rostlin, 38 jmen ptáků, 27 - zvířat, 41 - ryb a hmyzu [3] .

V tomto textu se poprvé objevují znaky jin陰 a jang陽, ale jsou použity pouze k popisu slunečné a stinné strany hory.

Použití

Díla z "Knihy písní" byla používána ve starověkém i klasickém vzdělávání. Kronika Zuo Zhuan uvádí příklady jeho fungování jako arzenálu obrazů při diplomatických jednáních; provedení některých děl zařazených do sbírky se mohlo stát politickým a rituálním gestem.

Tradice komentáře připisuje každé z písní určité historické okolnosti vzniku, spojené s moralizujícím hodnocením (například 鶉之奔奔 vložená do úst Yi Jiang zh:夷姜, 7. století př. n. l. [4] )

Výklady

Exkluzivní status písní shi v kombinaci s jejich archaismem diktoval potřebu raných komentářů: nazývaly se „tři školy“ 詩三家 ( shi sanjia ): Lu, Qi a Han. Později byly nahrazeny Maovým komentářem , který získal status ortodoxie.

Komentářská tradice Maa odkazuje na aktivity Mao Henga a Mao Jianga. Výklady provedené jimi osobně nebo jejich následovníky byly upraveny Kun Indou (7. století) a publikovány jako sbírka Maoshi zheng a毛詩正義.

Překlady

Kniha písní byla kompletně přeložena do ruštiny A. A. Shtukinem . Koncem 60. let 20. století pro Knihovnu světové literatury byl připraven zkrácený překlad V. B. Mikusheviče , zhotovený z německého vydání [1] . Autorem jednoho ze známých na Západě poetických překladů Shijing do angličtiny je Ezra Pound . Známý v němčině podle dohody Friedricha Rückerta pod jménem „Shi-King“ ( německy:  Schi-King , 1833) [5] .

Poznámky

  1. Shi-ching // Encyklopedický slovník Brockhause a Efrona  : v 86 svazcích (82 svazcích a 4 dodatečné). - Petrohrad. , 1890-1907.
  2. Fedorenko N. Čínská poezie  // Antologie čínské poezie / Překlad z čínštiny pod generální redakcí Guo Mo-Zho a N. T. Fedorenka . - M .: Státní nakladatelství beletrie , 1957. -T. 1 . - S. 17 .
  3. Lu, Rétorika ve staré Číně, s.100
  4. Granet, Marcel. „Čínské myšlení od Konfucia po Laozi“ . Moskva, "Algoritmus", 2008:47.
  5. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius, dem Deutschen angeeignet von Friedrich Rückert . - Altona: J. F. Hammerich, 1833.

Literatura

Odkazy