Čarodějnická doručovací služba

Čarodějnická doručovací služba
魔女の宅急便
(Majo no Takkyū bin)
Žánr / témafantasy , dobrodružství , pohádka
Animovaný film
Výrobce Hayao Mijazaki
Skladatel Jo Hisaishi
Studio Studio Ghibli
držitel licence RUSCICO
Premiéra 29. července 1989
23. května 1998
25. září 2008
Doba trvání 103 min.

" Kiki 's Delivery Service " ( Japonsko   . ________ . Tento film byl čtvrtým v řadě, který toto animační studio vydalo v širokém vydání, stejně jako druhý Miyazakiho film založený na původní fikci. Film je natočen podle stejnojmenné dětské knihy japonského autora Eiko Kadono . Děj filmu zahrnuje pouze některé epizody knihy a nepokrývá celý příběh (období akce v knize je rok a v anime - letní měsíce). Stal se prvním snímkem vydaným Walt Disney Studios v souladu s dohodou Studio Ghibli Film Distribution Agreement : v roce 1997 byl dabován a poté měl premiéru ve Spojených státech na Mezinárodním filmovém festivalu v Seattlu (23. května 1998). Film vyhrál Animage Grand Prix v roce 1989.

Děj

Kiki je 13letá čarodějnická učeň , která žije na okraji malého města s otcem vědcem a čarodějnou matkou, která vyrábí léčivé prostředky pro místní obyvatele a učí svému umění svou dceru. V tomto věku by podle tradice měla čarodějnice odletět na rok na stáž do cizího města, kde žádné jiné čarodějnice nejsou, a živit se tím, že svým obyvatelům poskytne jejich profesionální služby. Matka se obává, že ze všech dovedností, které čarodějnice potřebuje, dcera zvládla pouze létání na koštěti, ale Kiki si je jistá svou schopností obstát ve zkoušce. Kiki se rozloučí s přáteli a popadne otcovu červenou vysílačku, společně se svou kočkou Zizi usedne na matčino koště a při startu narazí na větve stromů a vydá se na dlouhou cestu. Smeták zpočátku nereaguje dobře, tak Kiki poprosí kočku, aby pustila rádio, a oni letí za zvuku " Lipstick Note (ルージュの伝言) ". Cestou potkají čarodějnici, již končící stáž, která je požádá, aby vypnuli hudbu. Podělila se s nimi o své zkušenosti a tento rozhovor přiměl Kiki k zamyšlení nad svými profesionálními dovednostmi. Najednou zahřmělo a začalo hustě pršet. Kiki a Zizi spěchaly do úkrytu, vletěly do otevřeného poklopu na střeše nákladního vlaku na vedlejší koleji a vlezly do sítě na seno pro krávy. Zatímco spali, vlak se rozjel a odvezl je na pobřeží. Když vyjeli z auta, zamířili do velkého přístavního města, táhnoucího se podél zálivu.

Město se jmenovalo Koriko, Kiki se tam líbilo, protože tam nebyla žádná čarodějnice. Kiki ihned po příjezdu způsobila nešťastnou náhodou rozruch na silnici, málem nabourala do auta. Kvůli porušení pravidel chtěla místní stráž kontaktovat její rodiče, ale chlapec jménem Tombo ho záměrně rozptyluje a umožňuje Kiki utéct. Brzy Kiki náhodou projde kolem místní pekárny a stane se svědkem toho, jak se její majitelka Asona snaží říct ženě s dítětem, která už odešla hodně daleko, že v pekárně nechala dětský dudlík. Kiki dudlík okamžitě vezme a vzduchem ho nese ženě s miminkem. Za její pomoc jí Asona poskytne pokoj v podkroví jako místo k životu a vnukne jí nápad založit službu leteckého doručování na koštěti. Zpočátku jsou však zákazníci tak vzácní, že má Kiki ponuré myšlenky, a když se tak stane, jejich požadavky někdy neodpovídají síle 13leté dívky, obchodní přístup zákazníků k jejím službám je někdy Kiki vnímán jako šokující projev bezcitnosti a některé dodávky se neobejdou bez incidentů.

V tomto městě se Kiki seznámí se stejně starým chlapcem, nadšencem do letectví jménem Tombo, kterému se Kiki líbí, zejména její schopnost létat. I když jí v den příjezdu do města pomohl ven, zpočátku ho považovala za tyrana a jen díky zásahu Asona se z nich stali přátelé. Kočka Zizi se také zamilovala do místní kočky jménem Lily a začala se od Kiki vzdalovat. Chvíli poté, co se s Tombem procházeli na vrtulovém kole, které sestrojil , kde se bavili o tom, zda je létání radost i poté, co se z něj stane práce, si Kiki všimne, že už Zizimu nerozumí a začíná ztrácet svou dětskou schopnost létat na koštěti. Je nucena opustit práci kurýra a začíná se bát o svou budoucnost. Naštěstí pro sebe Kiki při svých dobrodružstvích s doručováním své první objednávky potkala mladou umělkyni Ursulu, která si již od mládí prošla zkušenostmi samostatného života a tvůrčí krizí dospívání. Umělkyně ji pozve do své lesní chaty, aby zapózovala, povídají si o talentu a tvůrčí seberealizaci, o podobnosti čarodějnictví a umělecké inspirace, Ursula se s Kiki podělí o své zkušenosti, jak znovu získat schopnost tvořit.

Po návratu do města se Kiki dozvídá, že vzducholoď , která se ve městě zastavila kvůli opravě , vítr utrhl z vodítka a Tombo, kterého na ní unášel, je na pokraji smrti. Kiki, která mu spěchá na pomoc, se znovu rozhodne vzlétnout pomocí nerozbitého pouličního kartáče vypůjčeného od školníka. Poté, co Kiki znovu získala své magické schopnosti a získala uznání mezi obyvateli města za svůj čin, sdělila svým rodičům v dopise, že se jí město líbí a stáž probíhá dobře.

Během závěrečných titulků děj pokračuje - Tombo a jeho přátelé postavili letadlo poháněné svaly a Kiki ho doprovází na koštěti v letu; Kiki přiletí k dodávce a vezme jedno z jeho koťat na koště s kočkou Zizi; Kiki stojící u okna, kde kdysi truchlila nad nepřitažlivostí svých šatů, si všimne holčičky, která ji v oblečení napodobuje.

Nakreslete rozdíly oproti knize

Původní dětská kniha Kadono , podle které je film natočen, se od filmu výrazně liší. Kniha se skládá z malých příběhů o různých lidech a případech, se kterými se Kiki při porodu setkává. Kiki díky svému laskavému srdci překonává překážky a rozšiřuje okruh svých přátel. Nečelí traumatům a krizím [1] . Nejdramatičtější prvky, jako je Kiki snížená schopnost kouzlit nebo katastrofa vzducholodě, byly šité na míru filmu. Mijazaki konfrontuje Kiki s velkými zkouškami a pocity osamělosti, aby ve filmu jasněji ukázal téma soběstačnosti a dospívání [1] . Miyazaki poznamenává: „Film dodává důvěryhodnost všemu, takže Kiki má více neúspěchů a osamělosti než v originále“ [2] . Jedna z nejzávažnějších zkoušek - ztráta schopnosti létat - má jen slabé paralely s knihou, kde Kiki po zlomení koště v důsledku únosu stačí opravit a znovu kolem něj cestovat [3] . Kniha popisuje celý rok Kikiina života, film obsahuje jen některé letní epizody.

Některé prvky Kikiho dobrodružství z chybějících epizod byly přeneseny do nových, speciálně vymyšlených pro film. Například ve scénáři byly změněny okolnosti seznámení Kiki s Tombom, v důsledku toho zmizela scéna na pláži, načež se Kiki směje Tombo, která se zranila při pokusu vzlétnout na koštěti, které jí bylo ukradeno [ k. 1] , ale Miyazaki cítil, že je důležité ukázat její smích, a proto vložil scénu Kiki, která se smála Tombovi po pádu na konci jejich jízdy na kole [k. 2] . Stejně jako v knize, i ve filmu musí Kiki letět na cizím nezbedném koštěti, ale to se stane, aby nezachránilo chlapce v moři, ale Tomba, visícího na vzducholodi, a Kiki zlomí koště a snaží se vzlétnout z zrychlení z okraje útesu, stejně jako to udělal Tombaugh v knize.

Postavy

Kiki ( キ, Kiki ) [komu. 4]  - třináctiletá dívka, čarodějnická učeň, opouštějící svůj domov, aby podstoupila roční praxi [4] . Kiki má na sobě tmavě fialové šaty s červenou mašlí ve vlasech. Zpočátku výtvarník postav Katsuya Kondo navrhl postavu Kiki podle ilustrací Akiko Hayashi pro knihu, kde je Kiki zobrazena jako dívka s dlouhými vlasy a ruměncem na tvářích, nicméně, když odhadl složitost animace dlouhých vlasů vlajících ve větru, byl nucen projít střední verzí s utahovacími vlasy s elastickými pásy přijít na obrázek s krátkými vlasy [5] .

Kiki je energická, přátelská, pracovitá [6] . Bez prověřování lidem důvěřuje, řídí se svými pocity a pocitem štěstí [7] . U rodičů se chová jako malá holka, ale když se musí spolehnout jen sama na sebe, zvážní [8] . Ze všech kouzelnických dovedností, které se jí naučily od dětství, ovládá Kiki pouze létání na koštěti, pokud neberete v úvahu její schopnost mluvit s její kamarádkou - černou kočkou čarodějnice Zizi. Neumí mluvit s ostatními zvířaty a v případě potřeby využívá jako tlumočníka pomoc kočky. Být čarodějnicí pro Kiki znamená pracovat v prastaré a vzácné matčině profesi. Miyazaki poznamenává, že na rozdíl od hrdinek anime a magických dívčích sérií čarodějnictví nedává Kiki žádnou výhodu ve snadném naplnění jejích tužeb a v tom, že je podobná mnoha mladým dívkám, které přijíždějí do hlavního města Japonska s nadějí na svůj talent. kreslit mangu . Miyazaki klade před Kiki stejný úkol jako před nimi, úkol seberealizace a získání finanční a duchovní nezávislosti, překonání rutiny v jejich podnikání [2] . Scénář k tomu zavedl moment ztráty schopnosti létat, který v knize chybí, a také tvrdou lekci ze setkání se zákazníky, kteří od ní očekávají spíše věcný přístup: že Kiki za poplatek udělá dodávku , a nikoli z důvodu zhodnocení zákazníka [9] . „Honoráře“ za práci popsané v knize Kadono by jí jen stěží umožnily žít ve městě s vysokými náklady na obchody zdůrazněnými v Mijazakiho filmu.

Vyjádřený : Minami Takayama

Zizi ( Ji-Ji ) ( Ji-Ji nebo Ji-Ji v raných překladech) je černá kočka, kamarádka Kiki [10] . Podle knihy je v jejím věku, jelikož kočička čarodějnice vyrůstá z černého kotěte, které se narodilo ve stejnou dobu jako čarodějnice a vyrůstalo s ní, odtud schopnost Kiki a Zizi spolu mluvit [11 ] . Zizi je od přírody opatrná, což je zvláště patrné na pozadí Kikiiny impulzivity a impulzivity. Zizi navíc není bez sarkasmu a ironie [6] . V Miyazakiho chápání není Zizi zcela nezávislý, ale je nezralou součástí Kiki [12] . V originále „chlapecký“ hlas kočky dabovala herečka, v anglickém a ruském dabingu byl hlas „přiveden do souladu s pohlavím“.

Vyjádřený: Rei Sakuma

Asona (オソノ, Osono ) ( v raných překladech Osono ) je majitelkou malé pekárny ve městě Koriko, kde bydlí Kiki. Je těhotná [13] , v knize je její porod den po příjezdu Kiki, ve filmu se to děje na samém konci. Asona byla první ve městě, která projevila pozornost Kiki a chovala se k ní laskavě. Asona se ke Kiki chová jako maminka [14] , stará se o Kiki, když se nachladila, přepracovala a při porodu ji zastihl déšť, podílí se na zařizování Kikiina osobního života. Asona podpořila Kikiin nápad začít doručovat malé balíčky, poskytla pokoj a telefon, získala brigádu ve své pekárně a vysvětlila jí základy podnikání.

Vyjádřený: Keiko Toda

Ursula ( ルスラ , Urusura )  je mladá umělkyně, které je podle všeho 18-19 let. Žije v létě v lese, v malém domku na předměstí Koriko. Má na sobě červené tričko a džínové šortky. V knize je role Uršuly v osudu Kiki bezvýznamná, ve filmu se z nich stanou přátelé [4] . Ursula, srovnávající magii a inspiraci, vysvětluje Kiki, ztrápené ztrátou schopnosti létat, že se to stává jí jako umělkyni, a abyste v tomto světě našli svůj osud, musíte být schopni překonat období klesat tvrdou prací, a pokud nemůžete vrátit inspiraci tvrdou prací, "musíte více chodit a dobře se vyspat."

Vyjádřený : Minami Takayama

Tombo Kopori ( ンボコポリ Tombō Kopori )  je chlapec z města, které se Kiki rozhodla cvičit, v jejím věku se s ní později spřátelí. Podle knihy dostal přezdívku „Tombo“ (z japonštiny 蜻蛉„vážka“) kvůli jeho brýlím a vášni pro létání. Tombo je členem klubu létání, kde staví letadla poháněná svaly. V knize se nesnaží dvořit Kiki, více se zajímá o její koště a její schopnost létat, ale přesto se stanou přáteli poté, co mu odpustila, že ukradl matce koště, aby studoval jeho letové vlastnosti a rozbil ho. Mijazaki se domníval, že výsledkem seznámení Kiki a Tomba s největší pravděpodobností nebude láska, ale dobré pevné přátelství [15] , a svou roli ve filmu hodnotil jako šaška [16] .

Vyjádřený: Kappei Yamaguchi

Baker (ベーカリー, Bae:kari:) je  Fukuův pekař (フクオ), manžel Asony . Je vysoký, fyzicky silný a málomluvný (říká jeden řádek v celém filmu). Důvodem umlčení jeho obrazu je myšlenka autorů, že kvůli věku nemá Kiki žádná témata pro rozhovor s cizím dospělým mužem [16] . Jeho vnější přísnost také pomáhá demonstrovat Kiki a Zizi počáteční pocity osamělosti a nejistoty v cizím městě [17] . Postará se však také o Kiki, udělá z ní reklamní perník pro její výkladní skříň a dá na ni pozor, když se v dešti zpozdí s dodávkou.

Vyjádřený: Koichi Yamadera

Oku-sama (お さまおクさま Oku-sama )  je jedním z klientů Kiki. Je vidět, že je velmi stará, trpí artritidou , patří do aristokratické rodiny. Původním zdrojem jejího obrazu v knize byla starší, pracovitá, ale velmi chudá a vynalézavá vdova. Ve filmu prostřednictvím této postavy Miyazaki plánoval ukázat, jak se Kiki spřátelí [18] . Oku-sama je dobrosrdečná, ale její vnučka si toho vůbec neváží.

Vyjádřený: Haruko Kato

Berta ( ーサ Ba:sa )  je Oku-sama správce domácnosti, postava chybí v knize, vynalezený Miyazaki dát Oku-sama společníka [18] . „Basa“, další výslovnost jejího jména, je přepisem japonské výslovnosti jména „Berta“.

Vyjádřený: Hiroko Seki

Vnučka (老婦 人の孫娘 ro: fujin no magomusume )  je Kikiho narozeninová klientka, která potřebovala dort od babičky Oku-sama v dešti. Arogance vnučky při převzetí zásilky a její lhostejnost k cizí práci a péči udělaly na Kiki a Zizi tak nepříjemný dojem, že pouhá její přítomnost mezi Tombovými přáteli přiměla Kiki se s ním na procházce hrubě rozloučit a odejít pěšky. Tuto postavu, která v knize chybí, vytvořil Miyazaki, aby brutálně a upřímně demonstroval Kiki naivitu svých představ, že bude vždy přijímána s radostí, protože má zvláštní dovednosti, a že by měla dělat svou práci prostě proto, je za to placen a dobrý klient je štěstí [9] .

Vyjádřený : Keiko Kagimoto

Maki ( キ, Maki )  je Kikina sousedka a první zákaznice, majitelka Lilyiny kočky, Ziziina kamarádka a úspěšná módní návrhářka. Kiki na ni během stagnace v podnikání žárlí. Při navrhování image Maki se Katsuya Kondo snažila, aby vypadala jako štíhlá herečka ze starých evropských filmů [19] . V knize je její image mnohem skromnější a nevyvolává závist.

Vyjádřený: Kikuko Inoue

Kokiri ( キリ Kokiri )  je Kikiina matka. Kokiri je také čarodějnice [6] , v Kikině rodném městě připravuje kouzelné bylinné nálevy k léčbě mnoha nemocí. Obává se, že Kiki není dostatečně vážná a dostatečně vyškolená, aby úspěšně dokončila svou stáž.

Vyjádřený: Mieko Nobusawa

Okino (オ Okino )  je Kikiin otec. Na základě knihy Eiko Kadono je profesorem, který studuje příběhy a zvyky spojené s čarodějnicemi. Není z čarodějnické rodiny a nemá magické schopnosti [6] , potkala Kiki matku v mládí, když odletěla do města na stáž. Podle Okinova návrháře postav Katsuya Kondo nakreslil Okino podle herců Davida McCalluma a Akiry Terao [20] .

Vyjádřený: Koichi Miura

Tvůrci

Hlasové role

Role Originál
Kiki Minami Takayama
Uršule
Zizi Ray Sakuma
Asona Keiko Toda
Tombo Kappei Yamaguchi
Maki, módní návrhářka Kikuko Inoue
Catto, Makiin synovec Yuriko Fuchizaki
catto matka Mika Doi
cattův otec Takaya Hashi
babička kočka Yoshiko Asai
Oku-sama Haruko Kato
Bertha, společnice Oku-sama Hiroko Seki
Oku-sama vnučka Keiko Kagimoto
Pekař Fukuo, manžel Asony Koichi Yamadera
strážce hodin na radniční věži Tomomichi Nishimura
babička Dora Sho Saito
policista/hlasatel Koichi Yamadera
hotelový pracovník Roztomilý Tsuji
kapitán vzducholodě Akio Otsuka
školník, který si půjčil Kikiin mop Takashi Taguchi
zkušený čarodějnický praktikant Yuko Kobayashi
dítě Čika Sakamoto
Kokiri (Kikiina matka) Mieko Nobusawa
Okino (Kikiin otec) Koichi Miura

Výroba

Kreslený projekt Witch's Delivery Service začal na jaře roku 1987, kdy produkční společnost Fudosha nabídla vydavatelství Tokuma, které pro Studio Ghibli zajišťovalo veškerý komerční obchod, aby natočilo film podle stejnojmenné knihy Eiko Kadono . Produkci filmu měli režírovat Hayao Miyazaki nebo Isao Takahata . Ale protože Miyazaki byl zaneprázdněn produkcí Our Neighbor Totoro a Takahata byl zaneprázdněn produkcí Grave of the Fireflies , mohl Miyazaki převzít pouze roli producenta [21] a samotná produkce včetně režie byla rozhodnuta předat mladým zaměstnancům "Ghibli" [22] . Délka filmu, který vypráví příběh Kiki jako obyčejné dívky, neměla být delší než 70-80 minut [21] .

Jako film pro dívky potřebovala The Witch's Delivery Service tu správnou písničku. Miyazaki od začátku plánoval, že to bude píseň Yumi Arai. Píseň „ Lipstick Note (japonsky: ルージュの伝言) “, kterou slyšel při práci v Nippon Animation. Podle jeho názoru to stále znělo svěže a dobře se hodí pro cílové publikum filmu. Píseň „Central dálnice“ byla také zvažována, ale byla považována za nevhodnou kvůli svým odkazům na letiště Chofu a další místa v Tokiu [23] .

Katsuya Kondo, který spolupracoval s Miyazakim na Totoru, se ujal designu hlavních postav. Kazuo Oga také při práci na "Totoro" doporučil Hiroshi Ono jako produkčního designéra. Zbývá najít režiséra a scénáristu. Zatímco pokračoval v práci na Totoru, Miyazaki osobně zkontroloval práci mnoha kandidátů, ale nikdy neučinil konečné rozhodnutí. Studio Ghibli převzalo upravený scénář pro Kiki od Nobuyuki Isshiki, ale Miyazaki měl pocit, že přes všechny své přednosti je trochu suchý a nezapadá do konceptu filmu, kde chtěl ukázat paralely mezi hrdinkou Doručovací služby a mladí umělci studia [21] .

Jakmile bylo Totoro dokončeno a Miyazaki mohl blíže pracovat na Kiki, první věc, kterou udělal, bylo napsat scénář. Děj původní knihy není ani Japonsko, ani Evropa, [24] dějištěm filmu byla „alternativní Evropa 50. let, kde nebyla druhá světová válka“ [25] [26] . Ne všechna vozidla ve filmu jsou ve stylu 50. let, například pasažérský dvouplošník zobrazený na začátku filmu je podobný letadlu Handley Page HP42 ze 30. let , které byly všechny zničeny v roce 1941 [27] . Město Koriko, kde se Kiki usadila, mělo odpovídat „japonským představám o starém evropském městě“, stojícím „na jedné straně Středozemního moře a na druhé na Baltském moři“ [28] .

Poté, co cestoval do Švédska během neúspěšných jednání o filmové adaptaci Pipi Dlouhé punčochy , Miyazaki zařídil, aby přední členové svého týmu navštívili Stockholm a Gotland ve Švédsku a také Adelaide v Austrálii, aby jim poskytl materiál pro přesnější zobrazení. scény [29] . Výsledkem cesty bylo 80 svitků filmu, každý po 24 políčkách s pohledy na města a tři krabice dalších materiálů [30] . Město Koriko se nakonec stalo podobným městu Visby na švédských ostrovech, jen bylo větší, centrální ulice byly nakresleny z centrálních nákupních ulic Stockholmu a uličky byly modelovány podle Gamla Stan , jeho staré části [31] , názvy ulic města Koriko byly zkopírovány ze Stockholmu, například „Klara Norra Ky“ je převzato z Klara Norra Kyrkogata . Kromě toho na některých místech Koriko můžete vidět rysy Paříže , měst Irska a dokonce i nákupní čtvrti Ginza v Tokiu .

Pokračující vývoj postavy vyžadoval, aby se objevily nové příběhy. Objevila se linka se vzducholodí (podobný incident, ale bez obětí a ohrožení života posádky, se stal v roce 1927 vzducholodi amerického námořnictva Los Angeles [32] [33] ). Nejmenovaný výtvarný klient z knihy dostal jméno Ursula a stal se Kikiho přítelem a mentorem. V knize její obraz zobrazuje čarodějnici s kočkou, ale pro film byl obsah obrazu považován za nedůležitý, pokud působil silným dojmem. Mijazaki si původně myslel, že si to bude muset namalovat sám, ale nakonec se rozhodl vzít za základ jeden z obrazů vytvořených v polovině 70. let studenty školy Hachinohe pro sérii výstav pod obecným názvem „Loď Létání nad duhou“ ( jap. 虹の上をとぶ船) . Byl to jednobarevný dřevoryt. Povolení k použití malby bylo získáno od učitele školy, který dohlížel na její vytvoření [34] [35] . Po obdržení fotokopie ilustrace od Miyazakiho umělec pozadí Kazuo Oga vybarvil obrázek, napodobil olejomalbu, přidal obličej Kiki a změnil pozadí.

Nové nápady už nezapadaly do děje původní knihy a Eko Kadono začala hrát o čas, nechtěla schválit scénář tak odlišný od její práce. Miyazaki a producent Toshio Suzuki byli nuceni jít do domu spisovatelky a pozvali ji, aby sledovala práci na filmu ve studiu. Teprve poté byly „svobody“ ve scénáři schváleny [36] . 8. července 1988 byl scénář dokončen. Konečný scénář nesl tolik Miyazakiho originálních nápadů, že bylo jasné, že ho jako režisér nemůže realizovat nikdo jiný než on. Jeho asistentem se stal Sunao Katabuchi, který dříve působil jako režisér. Během práce na scénáři obraz narostl z původních 70-80 minut nejprve na 90 a po rozšíření jednotlivých dílů v procesu storyboardingu (hodně jsem přidal např. linku se psem Jeffem) na 103 minut [37] .

Stejně jako předchozí filmy studia byl i Witch's Delivery Service vytvořen pomocí klasické „celuloidové“ technologie. Při stínování postav na celuloidu bylo použito 465 různých barev, což vedlo k jemnější a živější kresbě, přičemž poprvé bylo použito asi 25 barev (pro srovnání, japonská televizní animace obvykle používá asi 200 barev). Důležitost barevných řešení pro tento film byla zdůrazněna pozicí Michio Yasudy jako „barevné návrhářky“ ( japonsky 色彩設計) [38] , zatímco v předchozím filmu byla „dozorcem barev“ ( japonsky 色彩チーフ) . Pro získání realistických obrazů ohně, kouře, stínů byla použita technika dvojité a částečné expozice (i když ve scéně s krávami se bez ní obešli a zavedli další barvy). Několik epizod bylo natočeno pomocí úplné animace .

Sponzorství a název filmu

Název filmu (a knihy) používá slovo takkyubin (宅急便, lit. „rychlá pošta domů“) , vytvořené japonskou společností Yamato Transport , které se rychle stalo synonymem pro takuhaibin (宅配 便, rozsvíceno „pošta s doručením domů“) ") [39] . Společnost se okamžitě nesmířila s tím, že se objeví nejprve kniha Eiko Kadono a poté film s tímto slovem v názvu, ale japonské právo nevyžadovalo povolení k jeho použití [40] , a nakonec rozhodnutí sponzorovat tvorba filmu zvítězila. To bylo usnadněno přítomností obrázku černé kočky nesoucí kotě na logu společnosti [41] a reklamním sloganem „ Takkyubin of black cats Yamato“ [39] .

Půjčovna

20. března 1988 se konala konference společnosti Tokuma za účasti Miyazakiho a prezidenta společnosti Yamato, věnovaná výrobě filmu. Yamato se podílel na distribuci propagačních materiálů k filmu [42] . Film byl uveden do japonských kin 29. července 1989 a v následujícím roce byl uveden v televizi. Krátce po uvedení filmu byl film dabován v kantonštině pro distribuci v Hongkongu a na Tchaj-wanu a v roce 1990 byl na základě dohody s Streamline Pictures vydán anglický dabing pro zobrazení na Japan Airlines. Promítalo se i na festivalech, konkrétně v roce 1993 byl uveden na University of Washington na festivalu anime [43] v USA a v roce 1995 na XXIX. festivalu japonských filmů v Rusku .

V roce 1996 uzavřely Tokuma a Disney distribuční smlouvu pro filmy Studio Ghibli a Witch's Delivery Service se stala prvním filmem, který byl na základě této smlouvy dabován pro distribuci ve Spojených státech . Dohoda zajišťovala celosvětovou distribuci videa (kromě asijských zemí, ale včetně Japonska) na VHS a Laserdisk . Následně byla tato smlouva doplněna o právo prodeje DVD [44] . Studio Disney navíc pořádalo promítání filmových festivalů. 1. září 1998 vyšla v USA dabovaná anglická verze na VHS, o několik týdnů později následovala verze s titulky a dodatečná verze s původním japonským soundtrackem, rovněž s titulky. Ve stejnou dobu byla vydána verze laserového videodisku.

Data promítání podle země [45]
datum Země Licencovaný titul Poznámka
29. července 1989 Japonsko Japonština 魔女の宅急便
20. ledna 1990 Hong Kong , Tchaj-wan čínština 魔女宅急便 V kantonské čínštině
27. července 1990 Brazílie "O Servico de Entregas da Kiki"
23. května 1998 USA "Doručovací služba Kiki" Premiéra filmu na Mezinárodním filmovém festivalu v Seattlu.
1. září 1998 USA "Doručovací služba Kiki" VHS, Laserdisc, dabované a titulkované verze.
duben 2000 Portugalsko "Kiki: Aprendiz de Feiticeira"
10. srpna 2001 Izrael hebrejština ‏ שירות המשלוחים של קיקי televizní show
7. listopadu 2002 Tchaj-wan čínština 魔女宅急便 Opětovné vydání
13. listopadu 2002 Itálie "Kiki - Consegne a domicilio" DVD, založené na dabingu Disney
12. dubna 2003 Mexiko "Kiki - Entregas a domicilio"
6. června 2003 Argentina "El Delivery de Kiki" DVD
15. října 2003 Španělsko "Nicky, La Aprendiz de Bruja"
12. března 2004 Francie "Kiki, la petite sorcière" Premiéra filmu na festivalu asijských filmů v Deauville
31. března 2004 Francie "Kiki, la petite sorcière"
10. dubna 2004 Belgie , Švýcarsko "Kiki, la petite sorcière" Francouzsky
8. července 2004 Austrálie "Doručovací služba Kiki" Filmový festival v Sydney Miyazaki
14. listopadu 2005 Německo "Kikis kleiner liefer service" DVD
5. prosince 2005 Švýcarsko "Kikis kleiner liefer service" V němčině
30. března 2007 Finsko "Kikin lähettipalvelu"
6. července 2007 krocan "Küçük cadi kiki"
15. září 2007 Polsko "Podniebna poczta Kiki" DVD
12. října 2007 Dánsko "Kiki - den lille heks"
24. října 2007 Maďarsko "Kiki - boszorkanyfutar"
22. listopadu 2007 Jižní Korea box 마녀 배달부 키키
23. listopadu 2007 Švédsko "Kikis Expressbud"
14. prosince 2007 Norsko "Kikis Budservice"
25. září 2008 Rusko "Doručovací služba čarodějnice" Filmová premiéra licencovaného vydání RUSCICO
30. listopadu 2009 Rusko "Doručovací služba čarodějnice" Licencované vydání RUSCICO na DVD
října 2010 Itálie "Kiki - Consegne a domicilio" " Filmový festival v Římě "
29. ledna 2012 krocan "Küçük cadi kiki" Festival japonských filmových festivalů v Istanbulu
24. dubna 2013 Itálie "Kiki - Consegne a domicilio" Filmová distribuce dabingu podle původního filmu
12. ledna 2014 Španělsko "Nicky, La Aprendiz de Bruja" Promítání v Barceloně a Madridu
18. ledna 2014 Německo "Kikis kleiner liefer service" "Japonský film Woche Düsseldorf"
29. března 2014 Španělsko "Nicky, La Aprendiz de Bruja" Baleárské ostrovy
11. července 2014 Izrael hebrejština ‏ שירות המשלוחים של קיקי " Mezinárodní filmový festival v Jeruzalémě "

Adaptace filmu pro zahraniční publikum

Hlasové ztvárnění kočky Zizi v japonském originále herečkou vyvolalo otázku, zda by měl být namluven herečkou i v dabingu? Recenze filmu Scotta Hamiltona a Chrise Hollanda z roku 1998 zastávala názor, že ženský hlas koček je v souladu s japonskými kulturními tradicemi, zatímco pro jiné země by měl být mužský [46] . Vzhledem k tomu, že dabování chlapců herečkami je praktikováno po celém světě, může se to zdát nepřesvědčivé, nicméně jak v prvním anglickém dabingu od Streamline, tak v dalších dabingech byla kočka Zizi dabována mužským hlasem. Původní japonský název filmu odkazuje spíše na povolání čarodějnice než na jméno Kiki, ale jeho anglický název vydání byl „Kiki's Delivery Service“ [47] . V Ghibli Studios byl překlad „Streamline“ považován za přesný, ačkoli tam byly některé dodatky [48] a text byl optimalizován pro pohyby rtů postav. To bylo zahrnuto v 1996 Ghibli sbírce filmů na LaserDisk jako zvláštní dráha [49] , a tak stal se dostupný ruským pirátům .

V rámci přípravy na vydání filmu v USA obdrželo Disney jako referenci překlad Streamline, ale rozhodlo se jej dabovat na základě vlastního překladu a použít překlad, který obdrželi z Japonska pro titulky [50] . Překlad pro Disneyho byl docela přesný. Při výběru možností překladu byla dána přednost frázím, které Američané za podobných okolností nejčastěji používají [51] . Anglický dabingový scénář byl však oproti japonskému originálu výrazně změněn, aby byl film adaptován pro místní publikum:

Miyazaki řekl, že kočka Zizi je Kikiho „nedospělou stránkou“, a tím, že ztrácí schopnost s ním komunikovat, film ukazuje, že Kiki se stává dospělou, získává životní zkušenosti [12] , proto se lidově věří, že díky k Hartmanovu nízkému hlasu a přidaným linkám, zejména závěrečné, se obraz Zizi v Disney dabingu změnil z dětského spoluhráče na komediálního mentora [k. 5] . Překladatel Gualtiero Cannarsi , který dohlížel na italský dabing filmu, tvrdil, že Disneyho změny způsobily, že The Delivery Service vypadá jako jiný film . Nájemní smlouva se studiem Disney však znamenala, že nemá právo hudbu během dabingu samostatně zmenšovat nebo měnit, ale musí o to požádat držitele autorských práv [44] , což znamená, že Studio Ghibli zvážilo změny navržené spol. distributor být nedůležitý. Do jaké míry tyto změny přispěly k popularitě filmu ve Spojených státech, lze posoudit podle skutečnosti, že po vzhledu přepracované verze Disneyho dabingu, blízké japonskému originálu, mnozí kritici litovali odstraněných „gagů“ [55] [56] . Tato verze byla poprvé vydána na DVD 2. března 2010, s odstraněnou hudbou, zvukovými efekty a přidanými dialogy (včetně Ziziho koncové fráze). Některé odchylky od originálu, zejména co se týče změněných dialogů, v něm však zůstaly zachovány [55] .

V Itálii byl film propuštěn ve dvou verzích dabingu: založený na dabingu Disney a založený na původním filmu. První vyšel na DVD v roce 2001. Gualtiero Cannarsi, který na překlad dohlížel, byl nešťastný, že musel dabovat na základě soundtracku, který dostal od Disneyho, a snažil se přeskupit dialogy tak, aby se přiblížily japonskému originálu, ale nepodařilo se mu to naplno. Italské titulky tohoto dabingu neodpovídají zvukové stopě. Místo původních písní Yumi Arai byly použity italské překlady písní Sidney Forest. Ve druhém vydání, vydaném v roce 2013, byl jako základ vzat původní japonský soundtrack, byly odstraněny všechny přísady, které byly vloženy pro „disneyizaci“ filmu [54] . Někteří herci se sice mezi prvním a druhým dabingem vyměnili, ale v souladu s konceptem původního filmu namluvila Kiki a Ursula v první i druhé verzi tatáž herečka. Zizi namluvila herečka, která předtím namluvila chlapce [k. 6] .

Ve španělské verzi karikatury byla Kiki přejmenována na Nicky a podle toho se karikatura jmenovala: "Nicky la aprendiz de bruja", což znamená: "Nicky je mladý čarodějnický učeň." To se obvykle vysvětluje tím, že slovo „Kiki“ je shodné se slovem „quiqui“ z kastilského dialektu španělštiny, často používaného ve slangovém výrazu „echar un quiqui“, což znamená „rychlý sex[57] .

Promítání filmu v Rusku

V roce 2008, kdy RUSCICO, společnost specializující se na vydávání filmových klasik na DVD, oznámila, že koupila distribuční práva na 7 Mijazakiho filmů, včetně Doručovací služby čarodějnice [58] , byli ruští fanoušci japonské animace již dobře znáte tento film z pirátských vydání s offscreen překlady [do. 7] . Film se také promítal na XXIX. japonském filmovém festivalu, který v roce 1995 organizoval „ Japonský fond “ a který se konal v „Domě kina“ v Moskvě. Film byl nazván „Magic Express Mail“ a režisér byl pojmenován „Shun Miyazaki“ kvůli střídavému čtení postavy používané k hláskování jeho jména. Soudě podle způsobu prezentace filmu na festivalovém bookletu přikládali jeho organizátoři promítání Doručovací služby [do. 8] . Nicméně RUSCICO věřil, že klasický kreslený film bude rezonovat s diváky unavenými 3D kreslenými filmy, a doufal, že rozšíří publikum tím, že prolomí představu anime jako druhořadého filmu tvořeného dominancí televizních anime seriálů [58] a nabídne vysoký -kvalitní licencované alternativní stahování anime online.

Překlad si objednala lingvistka, specialistka na japonský jazyk a znalkyně anime Anny Paniny . První verze jejího překladu vznikly dlouho před ruským vydáním a překladatel je dokonce rozložil ve formě titulků [59] . Jména postav byla revidována z dřívějších překladů, které následovaly po anglickém vydání, a přizpůsobena ruské tradici výslovnosti. Pro kočku bylo místo raných jmen Dzi-Dzi nebo Ji-Gi, podle názoru překladatele disonantních, zvoleno jméno Zizi, téměř nerozeznatelné od japonské výslovnosti. Kočka byla vyjádřena mužským hlasem.

Film byl uveden do kin na podzim 2008 ve 14 distribučních kopiích a nasbíral 3,3 tisíce diváků [60] , nicméně uvedení dabingu na DVD, které následovalo rok po zahájení filmové distribuce, 30. listopadu 2009 [61] byl velmi úspěšný, spolehlivě se držel na prvním místě v obchodě Ozone během jaro-léto 2010 a dokonce před Miyazakiho právě vydaným Ponyo Fish on the Cliff [ 62] .

Deriváty

Soundtracky

Kiki's Delivery Service (původní soundtrack)
Japonština 魔女の宅急便
Soundtrack od Jo Hisaishi
Datum vydání 25. srpna 1989
Žánr anime soundtrack
Doba trvání 41:45
Výrobce
Země  Japonsko
Jazyk písní japonský
označení Tokuma Japan Communications

Hudbu pro anime složil japonský skladatel Jō Hisaishi . Kromě toho kompilace obsahuje dvě písně Yumi Arai ze 70. let použité ve filmu: „Ryuuju no Dengon (Message of Rouge)“ a „ Yasashisa ni Tsutsumareta nara (If I've Been Enveloped by Tenderness)“. „Ryuuju no Dengon“ byl ve filmu hrán bez posledního verše a byl zahrnut na CD ve stejné podobě. Po prvním vydání v roce 1989 byl disk znovu vydán ještě dvakrát: v letech 1996 a 2006 [64] .

Seznam zvukových stop "Kiki's Delivery Service: Soundtrack"
  1. Hareta Ahoj ni…(Za jasného dne…) - 2:16
  2. Tabidachi (Odjezd) - 2:53
  3. Umi no Mieru Machi (Město s výhledem na oceán) - 3:00 ("Meguru kisetsu" s textem)
  4. Sota Tobu Takkyuubin (Létající doručovací služba) - 2:09
  5. Pan-ya no Tetsudai (Pomoc pekaři) - 1:04
  6. Shigoto Hajime (Starting the Job) - 2:15
  7. Migawari Jiji (náhradník Jiji) - 2:46
  8. Jyefu (Jeff) - 2:30
  9. Ooisogashi no Kiki (Very Busy Kiki) - 1:17
  10. Paatii ni Maniawanai (Pozdě na párty) - 1:07
  11. Osono-san no Tanomigoto... (Osonova žádost) - 3:01
  12. Puropera Jitensha (vrtulové kolo) - 1:42
  13. Tobenai! (Neumím létat!) - 0:46
  14. Shoushin no Kiki (Heartbroken Kiki) - 1:11
  15. Urusura no Koya he (Do Uršuliny kabiny) - 2:05
  16. Shimpi naru E (Tajemný obraz) - 2:20
  17. Bou-Hikou no Jiyuu no Bouken Gou (Dobrodružství svobody, mimo kontrolu) - 1:06
  18. Ojii-san no Dekki Burasshu (The Old Man's Deck Brush) - 1:59
  19. Dekki Burasshu de Rendezvous (Rendezvous on the Deck Brush) - 1:02
  20. Ryuuju no Dengon (Message of Rouge) - 1:45
  21. Yasashisa ni Tsutsumareta nara (If I've Been Enveloped Tenderness) - 3:09

Manga

Po uvedení filmu v roce 1989 vydal Takuma čtyřsvazkovou mangu s ilustracemi z filmu s názvem Jap . Manga obsahuje všechny dialogy z filmu [65] . V roce 2006 jej VIZ Media vydalo v angličtině [66] .

Příběhy a problémy filmu

Jedním z hlavních témat filmu, které si všimli kritici, je dospívání [67] . Kiki vyrůstala s milujícími rodiči, kteří podporují její nezávislost, a setkává se s problémy dospělých, jako je hledání práce, přijetí, péče o sebe [68] . Odhaluje také problém zranitelnosti, zobrazený prostřednictvím ranní scény s pekařem [69] .

Další otázkou je přechod od tradice k moderně, mezi kterými Kiki balancuje. Kiki dodržuje čarodějnickou tradici nošení tmavých šatů, ale vlasy zdobí jasně červenou mašlí. K tradici ji váže i vaření v peci na dřevo a létání na matčině starém koštěti [70] . Zde pokračuje vílí tradice, že čarodějnice musí mít za společníka černou kočku [71] , létat koštětem a nosit tmavé šaty [72] .

Kiki byla srovnávána s jinými postavami Mijazaki, se Sun z Princezny Mononoke , která si se zcela jinou motivací nicméně buduje svůj vlastní život, s Nausicaou z filmu Nausicaa z Údolí větru , která rovněž čelí otázce nezávislosti [ 73] . Další srovnání bylo s Chihiro z Spirited Away , protože obě dívky získaly nezávislost, aniž by prošly vzpurností. Chihiro dokázala rozvíjet svou nezávislost prostřednictvím svých přátel a rodičů, stejně jako Kiki opouští svou vesnici s požehnáním svých rodičů [74] .

Popularita, kritika a ocenění

Film byl v roce 1989 v Japonsku uznán jako nejpopulárnější a finančně nejúspěšnější [75] . Japonské vydání filmu se stalo nejprodávanějším anime DVD 7. února 2001 [76] . Získal cenu od Agentury pro kulturní záležitosti Ministerstva školství Japonska [47] . Po uvedení filmu v roce 1989 byl celkový příjem z pronájmu 2 170 000 000 jenů [ 77] [78] (18 000 000 USD). Vydání Disney verze filmu na VHS se stalo osmým nejprodávanějším titulem z Blockbusteru za první týden [79] . Celkem se prodalo více než milion kopií [80] . V Rusku film během filmové distribuce v roce 2008 zhlédlo 3,3 tisíce lidí, honoráře činily 486 tisíc rublů [60] , nicméně vydání DVD, které následovalo po filmové distribuci, obsadilo první místo v tržbách v ruském internetovém obchodě OZON během jaro-léto 2010 [ 62] .

Kritika

Ve Spojených státech, po premiéře Disneyho vydání filmu, Entertainment Weekly 4. září 1998 ohodnotil film jako „nejlepší video roku 1998“. Televizní program Siskel a Ebert také ocenil Kiki's Delivery Service a umístil ji na svůj seznam nejlepších animovaných filmů roku 1998 [81] [82] . Neméně úspěšná byla i následná oficiální vydání snímku. Na Rotten Tomatoes získala Kiki's Delivery Service od kritiků 100% hodnocení kvality [83] .

Konzervativní křesťanská skupina Women Concerned for America se pokusila zastavit Kiki's Delivery Service, aby se objevila na obrazovkách, zveřejněním článku z 28. května 1998 „Disney se vrhá do japonského čarodějnictví“. Článek obsahoval výzvu k bojkotu obrázků Walta Disneyho, odůvodněnou tím, že se údajně pod rouškou dětských obrázků, libující si japonským animátorům, snaží zničit silnou americkou rodinu [84] . V reakci na to se objevil článek Franklina Harrise, ve kterém se na základě rodinných scén s Kiki tvrdilo, že na rozdíl od tvrzení křesťanské ženské skupiny film naopak hlásá rodinné hodnoty, i když ne Christian, ale to druhé by bylo zvláštní požadovat od filmu vytvořeného v nekřesťanské zemi [85] .

V Rusku, po uvedení filmu v oficiální filmové distribuci v roce 2008, kritik Roman Volobuev ve své recenzi zaznamenal vliv děl italských neorealistů na film a argumentoval, že Miyazaki v něm nabízí recept na všechny strasti. v podobě „postavit se nedokonalému světu pílí a sebekázní“, což nefunguje na každého, zároveň chválí vkládající do úst umělkyně Uršuly „nejsprávnější odpověď na světě na otázku, co dělat, když je vám špatně, koště je rozbité a chybí inspirace: „Dobře se vyspěte a hodně choďte““ [86] . Daria Goryacheva, sloupkařka pro online publikaci Gazeta.ru, poznamenala, že při vytváření filmu „místo dětské pohádky o malé čarodějnici se Miyazaki ukázal jako podobenství o dospívání“, ve kterém se ztrácí kouzlo, „ale Mijazaki zanechává mezeru: i jako dospělý je možné vytvářet magii a věřit v zázrak, jen to teď nebude tak snadné a přirozené“ [87] .

Známý ruský filmový kritik, odborník na anime Boris Ivanov publikoval článek, ve kterém vyjádřil svůj zásadní nesouhlas s hlavní myšlenkou filmu [88] . Podle jeho názoru byla v Kadonově dětské knížce nezávislost Kiki pouze návnadou pro děti snící o životě bez rodičovské péče, „hlavním bodem knihy bylo kázání o srdečnosti, soucitu, připravenosti pomoci blízkému i vzdálenému“, Miyazaki „se obrátil " Služba "na hlavu", natáčení filmu o problémech a zkouškách, které dopadají na mladého muže, když se snaží začít žít sám. „Režisér se snažil ukázat, že samostatný život se všemi svými těžkostmi a útrapami vede k duchovnímu růstu a že všechny překážky lze překonat, pokud se nevzdáte, chováte se k lidem dobře a v těžkých chvílích neodmítnete pomoc nabízená z čistého srdce“ a inspirovat tak mladé japonské ženy k aktivnějšímu životu. Ale podle kritika by taková cesta k nezávislosti byla opodstatněná, pouze pokud by Kiki bylo 18 let, laskavá pekařka a umělkyně by neměla nahrazovat její rodiče. Přesto kritici obdivují „okouzlující kreslený film se spoustou vtipných a emotivních scén, jasnými postavami a napínavým koncem“, velmi krásný, jeden z nejsilnějších příkladů „ ženského anime[88] , tedy postavený „na ženské psychologii a ženský postoj k životu » [k. 9] .

Todd Sjolek ve své recenzi na AnimeNewsNetwork nastínil místo filmu mezi díly Studia Ghibli [56] :

Když shrneme Ghibliho osobní seznam oblíbených filmů, Doručovací služba čarodějnice obvykle padne stranou. Není tak nevyrovnaně přitažlivá jako Nausicaa z Údolí větru, není tak uctívaná jako Spirited Away, není tak jednoznačně osobní jako Porco Rosso nebo The Wind Rises. I když je málokdo z této rodiny tak pohodlně dokončen, tento film dělá přesně to, co má dělat, a dělá to s neochvějným nenápadným kouzlem. To z něj dělá jeden z nejlepších úspěchů v katalogu Ghibli.

Původní text  (anglicky)[ zobrazitskrýt] Kiki's Delivery Service se často uchýlí ke straně, když všichni shromáždí své oblíbené filmy Studio Ghibli. Není to tak drsně poutavé jako Nausicaä of the Valley of the Wind, tak respektované jako Spirited Away, tak nezaměnitelně osobní jako Porco Rosso a The Wind Rises. Přesto někteří jeho příbuzní jsou stejně zdatní; film dělá přesně to, co dělat chce, a to vše se zdrženlivým, neotřesitelným kouzlem. To z něj dělá jeden z nejlepších úspěchů v katalogu Ghibli.

Ocenění

Seznam ocenění
Rok Odměna Kategorie Výsledek Příjemce
1990 12. Velká cena anime Nejlepší anime Vítězství Kiki's Delivery Service [89]
Nejlepší ženská postava Vítězství Kiki [89]
Nejlepší anime ústřední melodie Vítězství Yasashisa ni Tsutsumaretanara [89]
44. Mainichi Film Award Nejlepší animovaný film Vítězství Doručovací služba Kiki
Kinema Junpo Awards Cena čtenářů Vítězství Doručovací služba Kiki
13. cena japonské akademie Zvláštní ocenění Vítězství Kiki's Delivery Service [90]
Cena za popularitu Vítězství Kiki's Delivery Service [90]
7. výroční cena Golden Gross Zlatý, japonský film Vítězství Doručovací služba Kiki
Den filmu Zvláštní ocenění za úspěch Vítězství Doručovací služba Kiki
Cena Erandole Zvláštní ocenění Vítězství Doručovací služba Kiki
Cena Japan Cinema Association Nejlepší film Vítězství Doručovací služba Kiki
Nejlepší režisér Vítězství Hayao Mijazaki
Japonská agentura pro kulturní záležitosti Nejlepší film Vítězství Doručovací služba Kiki
Tokijská metropolitní kulturní čest Nejlepší film Vítězství Doručovací služba Kiki
7. výroční cena ředitele vydělávání peněz Nejlepší režisér Vítězství Hayao Miyazaki [91]

Vliv

Podle ruského experta na anime Borise Ivanova pouze vydání Witch's Delivery Service proměnilo Studio Ghibli v ekonomicky životaschopný podnik a přispělo k uznání Mijazakiho jako předního režiséra japonské animace a „živé klasiky“ [88] .

Tvůrce japonského hraného filmu z roku 2014 (jehož děj zahrnuje dobrodružství Kiki z druhé knihy Eiko Kadono, která v době natáčení anime ještě nebyla napsána), s tím, že světoznámý animovaný film nastavil standard pro vnímání tohoto příběhu a že to pro něj vytváří další potíže při vytváření jeho verze světa doručovacích služeb [92] , nicméně od Miyazakiho si vypůjčil dramatický zvrat se ztrátou schopnosti létat [93] . V knize chybí, ale v anime byly i jiné momenty, které se dostaly do filmu: Kiki neschopnost jezdit na kole, její krátký sestřih, Tombova vášeň pro stavbu muscle caru a podobně.

V epizodě The Simpsons „ Married to a Fat Man ““ ( angl.  Married to the Blob ) , kde jsou parodovány scény japonské animace, je zobrazen útěk dvou čarodějnic z „Doručovací služby“ [94] . Jeden z hlavních vývojářů bezplatného animačního balíčku Blender , francouzský umělec Dono, vytvořil krátký 3D kreslený film „Tribute to Hayao Miyazaki“, který mimo jiné 3D modeloval scénu s kočkou Lily a kočkou Zizi a ukázal Kiki mezi těmi nejlepšími. důležité postavy v Miyazzakiho filmech [95] .

Komentáře

  1. Plážová scéna byla původně plánována, jak je vidět v The Art of Kiki's Delivery Service: Film od Hayao Miyazakiho. - S. 94. - ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  2. Souvislost cyklistické scény s nutností ukázat Kiki smějící se je naznačena na str. 125 The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. — ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  3. Zde ilustrovaná sekvence, kde Kiki čte cizí milostný dopis, který jí byl svěřen k doručení, nebyla součástí filmového scénáře.
  4. Dětinská onomatopoická podoba jména Christina v některých evropských jazycích, viz fr:Kiki
  5. Viz například poznámky k dabingu Disney na IMDb.com Archivováno 26. září 2015 na Wayback Machine
  6. Konkrétně Illaria Stanya namluvila Bartovi v italské verzi Simpsonových , seznam jejích rolí najdete na webu AntonioGenna.net
  7. Nejúspěšnější z těchto překladů jsou i přes vydání oficiálního dabingu nadále distribuovány mezi amatéry na torrentech .
  8. Booklet festivalu je k dispozici v čítárně japonské literatury Knihovny zahraniční literatury v Moskvě, stránky související s filmem jsou umístěny v LiveJournal komunity fanoušků Mijazakiho díla a Studia Ghibli
  9. V monografii Borise Ivanova " Úvod do japonské animace " se můžete seznámit s autorovým chápáním rysů "ženského anime"

Poznámky

  1. 12 McCarthy , Helen. Hayao Miyazaki: Mistr japonské animace: filmy, témata, umění. - Stone Bridge Press, 1999. - S. 142. - ISBN 1880656418 .
  2. 1 2 Hayao Miyazaki. Naděje a duch současných japonských dívek // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 5-6. — 208p. — ISBN 1-4215-0593-2 . (překlad) Archivováno 5. března 2016 na Wayback Machine
  3. Cavallaro, Dani. Animé umění Hayao Miyazakiho . - Jefferson, NC: McFarland & Company, 2006. - S.  82 . — ISBN 0786451297 .
  4. 1 2 Osmond, Andrew. Kiki 's Delivery Service R2 BD+DVD - recenze  . Anime News Network (24. července 2013). Získáno 15. 8. 2015. Archivováno z originálu 24. 9. 2015.
  5. The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 32. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  6. 1 2 3 4 McCarthy, Helen. Hayao Miyazaki mistr japonské animace. - Stone Bridge Press, 1999. - S. 146. - 239 s. - ISBN 978-1-88-065641-9 .
  7. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 28. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  8. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 46. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  9. 12 Část druhá . Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 118-119. — 208p. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  10. Vidíš, Rafaeli. Doručovací  služba Kiki . ONI Anime . Získáno 15. 8. 2015. Archivováno z originálu 27. 8. 2015.
  11. Eiko Kadono. Domovská stránka Kiki's Delivery Service  . Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 16. srpna 2015.
  12. 12 Část druhá . Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 45. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  13. McCarthy, Helen. Hayao Miyazaki mistr japonské animace. - Stone Bridge Press, 1999. - S. 149. - 239 s. - ISBN 978-1-88-065641-9 .
  14. Cavallaro, Dani. Anime Art of Hayao Miyazaki . — McFarland, 2006. — S.  88 . — 212p. - ISBN 978-0-78-645129-6 .
  15. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 123. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  16. 12 Část druhá . Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 85. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  17. Dani Cavallaro. Animé umění Hayao Miyazakiho . - Jefferson, NC: McFarland & Company, 2006. - S.  82 . — ISBN 0786451297 .
  18. 12 Část druhá . Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 117. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  19. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 98. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  20. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 50. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  21. 1 2 3 The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki, Část první, Na začátku. - S. 8. - ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  22. Q: Slyšel jsem, že Miyazaki neměl režírovat "Kiki". Je to pravda?  (anglicky) . Nausicaa.net. Získáno 17. července 2015. Archivováno z originálu 12. června 2010.
  23. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 60. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  24. Umění doručovací služby Kiki: Film Hayao Miyazakiho, část první, Na začátku. - S. 9. - ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  25. Ryoko Toyama. Majo no Takkyubin FAQ. Q: Kdy se to stalo?  (anglicky) . www.nausicaa.net. Získáno 26. 5. 2015. Archivováno z originálu 12. 6. 2010.
  26. FrightFest Gore in the Store recenze Kiki's Delivery Service Archivováno 2. dubna 2015 na Wayback Machine
  27. Majo no Takkyubin. Drobnosti.  (anglicky) . animenewsnetwork. Získáno 26. 5. 2015. Archivováno z originálu 24. 4. 2015.
  28. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 67. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  29. Videorozhovor s Miyazakim . Získáno 29. září 2017. Archivováno z originálu 20. února 2019.
  30. Umění doručovací služby Kiki: Film Hayao Miyazakiho, část první, Na začátku. - S. 11. - ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  31. Umění doručovací služby Kiki: Film Hayao Miyazakiho, část první, Na začátku. - str. 10,11. — ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  32. Dopisy od čtenářů . miyazaki.otaku.ru Získáno 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 9. 10. 2016.
  33. Minulá éra vzducholodí . Svobodný tisk. Získáno 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 12. 4. 2015.
  34. 芸術の青森みどころ紹介1 あの「魔女の宅急便の絵!?」  (japonsky) . Muzeum umění Aomori. Získáno 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 30. 5. 2015.
  35. Část druhá. Umění animovaného filmu // The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - VIZ Media LLC, 2006. - S. 132. - 208 s. — ISBN 1-4215-0593-2 .
  36. Majo no Takkyubin FAQ.  (anglicky) . www.nausicaa.net. Získáno 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 12. 6. 2010.
  37. Umění doručovací služby Kiki: Film Hayao Miyazakiho, část první, Na začátku. - S. 12. - ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  38. The Art of Kiki's Delivery Service: Film Hayao Miyazaki. - S. 17. - ISBN 1-4215-0593-2 ISBN 978-1-4215-0593-0 .
  39. 1 2 Otázka: Co znamená „Majo no Takkyuubin“?  (anglicky) . Nausicaa.Net. Získáno 10. listopadu 2015. Archivováno z originálu 12. června 2010.
  40. Ono, Shoen Dr. Přehled japonského práva ochranných známek . Ústav duševního vlastnictví (prosinec 1999). Získáno 11. února 2007. Archivováno z originálu 8. února 2007.
  41. IBM e-business: Program jStart: Případové studie: Webové služby: Yamato Transport Group. . Archivováno z originálu 12. října 2007.
  42. 叶精二『宮崎駿全書』フィルムアート社、2006年
  43. Novinky doručovací služby Kiki (staré 2) . Získáno 8. dubna 2015. Archivováno z originálu 2. ledna 2011.
  44. 1 2 Dohoda Disney-Tokuma . Staženo 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 6. 12. 2018.
  45. Informace o vydání . Staženo 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 31. 3. 2016.
  46. Scott Hamilton a Chris Holland. Doručovací  služba Kiki . Stomp Tokio. Získáno 24. září 2015. Archivováno z originálu 25. září 2016.
  47. 1 2 Japonský film 1990-1991. — UniJapan Film. Sdružení pro šíření japonských filmů v zahraničí, Inc. – svazek 18.
  48. Q: Slyšel jsem, že existuje dabing "Kiki". Je to pravda? Kde ho mohu získat?  (anglicky) . Nausicaa.net. Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 12. června 2010.
  49. ↑ Ghibli Complete Collection : Studio Ghibli Complete LD Collection  . Nausicaa.net. Datum přístupu: 20. září 2015. Archivováno z originálu 17. února 2015.
  50. Otázka: Existuje verze "Kiki" s anglickými titulky?  (anglicky) . Nausicaa.net. Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 12. června 2010.
  51. Srovnávací analýza požadavků v Majo no Takkyūbin a Kiki's Delivery Service Archivovaná kopie (odkaz není k dispozici) . Získáno 10. září 2008. Archivováno z originálu 15. srpna 2011. 
  52. Q: Získala Kiki nakonec všechny své schopnosti?  (anglicky) . Nausicaa.net. Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 12. června 2010.
  53. Kiki's Delivery Service od Disney Recenzováno Jennifer Diane Reitz . Svět Otaku. Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 13. června 2021.
  54. 1 2 Příspěvek od Gualtiera Cannarsiho pod pseudonymem Shito na italském fóru fanoušků Ghibli ve vláknu Majo no Takkyuubin — correttamente in italiano Archivováno 18. května 2015 na Wayback Machine
  55. 1 2 Luke Bonanno. Recenze DVD Kiki's Delivery Service (2010 Edition)  (anglicky) . DVDizzy.com. Staženo 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 10. 5. 2015.
  56. 1 2 Todd Ciolek. Kiki's Delivery Service BD+DVD  (anglicky) . animenewsnetwork. Staženo 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 5. 4. 2015.
  57. „Doručovací služba čarodějnice“ od Williama C. Raymera. Dědictví dohody Disney – Tokuma  (anglicky) . OnlineGhibli.com. Staženo 12. 5. 2015. Archivováno z originálu 19. 5. 2015.
  58. 1 2 The Witch's Delivery Service od Hayao Miyazakiho je uvedena v ruských kinech . Vysílání. Získáno 17. července 2015. Archivováno z originálu 26. ledna 2016.
  59. Titulky a texty písní. Čarodějnická doručovací služba. . miyazaki.otaku.ru Získáno 17. července 2015. Archivováno z originálu dne 4. března 2016.
  60. 12 RUSCICO . _ Bulletin filmového distributora. Datum přístupu: 11. ledna 2016. Archivováno z originálu 17. února 2013.
  61. Kiki's Delivery Service . filmpro. Datum přístupu: 11. ledna 2016. Archivováno z originálu 27. ledna 2016.
  62. 1 2 Hodnocení prodeje animovaných filmů a seriálů na DVD v internetovém obchodě Ozon.ru (nepřístupný odkaz) . Získáno 20. ledna 2016. Archivováno z originálu 27. ledna 2016. 
  63. https://www.bcdb.com/cartoon/20687-Majo_No_Takkyubin.html
  64. Průvodce  CD . Nausicaa.net. Datum přístupu: 1. ledna 2016. Archivováno z originálu 4. března 2016.
  65. ↑ Anime Komikkusu - Majo no Takkyuubin 1-4  . Nausicaa.net. Datum přístupu: 1. ledna 2016. Archivováno z originálu 4. března 2016.
  66. ↑ Kiki 's Delivery Service Film Comics  . média VIZ. Datum přístupu: 1. ledna 2016. Archivováno z originálu 25. února 2016.
  67. Brian Camp. Anime Classics Zettai!: 100 mistrovských děl japonské animace, která musíte vidět . - Berkeley, Kalifornie: Stone Bridge Press, 2007. - S.  178 . — ISBN 1933330228 .
  68. Helen McCarthyová. Hayao Miyazaki: Mistr japonské animace: filmy, témata, umění. - Stone Bridge Press, 1999. - S. 154. - ISBN 1880656418 .
  69. Dani Cavallaro. Animé umění Hayao Miyazakiho . - Jefferson, NC: McFarland & Company, 2006. - S.  82 . — ISBN 0786451297 .
  70. Colin Odell. Kiki's Delivery Service (Majo no Takkyūbin) (1989) // Studio Ghibli the Films of Hayao Miyazaki and Isao Takahata.. - Harpenden: Oldcastle Books, 2009. - ISBN 184243358X .
  71. Susan J. Napier. Anime od Akiry po princeznu Mononoke: Zažít současnou japonskou animaci stránek=162. - New York: Palgrave Macmillan, 2005. - ISBN 1403970521 .
  72. Dani Cavallaro. Animé umění Hayao Miyazakiho . - Jefferson, NC: McFarland & Company, 2006. - S.  84 . — ISBN 0786451297 .
  73. Susan J. Napier. Konfrontace mistrovských příběhů: Historie jako vize v Miyazaki Hayao's Cinema of De-assurance // Pozice: Kritika kultur východní Asie. - 2001. - T. 9 , č. 2 . - S. 474 . — ISSN 1067-9847 . - doi : 10.1215/10679847-9-2-467 .
  74. Hiroshi Yamanaka. Utopická „Síla žít“: Význam fenoménu Mijazaki // Japonská vizuální kultura: Průzkumy ve světě mangy a anime / ed. Mark Wheeler Macwilliams. - ME Sharpe, 2008. - S. 245. - ISBN 0765633086 .
  75. Kiki's Delivery Service (Majo no Takkyubin) od Marca Hairstona, listopad, 1998 . Archivováno z originálu 20. srpna 2007. Získáno 2007-01-03.
  76. Anime Radar: Anime Info pro generaci Otaku  // Animerica  :  magazín. - San Francisco, Kalifornie: Viz Media , 2001. - 9. února ( vol. 9 , č. 12 ). — S. 18 . — ISSN 1067-0831 .
  77. Kako haikyū shūnyū jōi sakuhin 1989-nen  (japonsky) . Asociace filmových producentů Japonska. Získáno 5. února 2000. Archivováno z originálu 10. září 2016.
  78. Kiki's Delivery Service: Recenze/Souhrn od  Doraneko . Online Ghibli. Získáno 3. ledna 2007. Archivováno z originálu 12. března 2016.
  79. Kiki's Delivery Service na DVD od Criterion: A Pipe Dream? od Steva Brandona. Archivováno z originálu 8. února 2004. Získáno 2007-01-03.
  80. Archiv recenzí a článků Houchi Sinbun, 29. září  1998 . Nausicaa.net. Získáno 3. ledna 2007. Archivováno z originálu 16. prosince 2006.
  81. Archiv recenzí a článků Nausicaa.net Siskel a Ebert, 13. září 1998. Archivováno 3. září 2010 na Wayback Machine Siskel: „Dva palce nahoru pro ‚Kiki's Delivery Service‘. Úžasná animovaná funkce nová ve video obchodech.“ Získáno 2007-01-03.
  82. Archiv recenzí a článků Nausicaa.net Chicago Sun-Times, 27. prosince 1998, Roger Ebert. Archivováno 3. září 2010 na Wayback Machine Získáno dne 2007-01-03.
  83. Rotten Tomatoes Kiki's Delivery Service (1989). Archivováno 28. listopadu 2015 na Wayback Machine Retrieved on 2013-09-06 .
  84. Hayao Miyazaki: Master of Japanese Animation od Helen McCarthy, Stone Bridge Press, 1. září 1999, ISBN 1-880656-41-8, ISBN 978-1-880656-41-9, strana 143. Archivováno 20. října 2020 na Wayback Machine staženo 2015-01-10.
  85. Franklin Harris. Náboženská pravice se bojí japonského importu: anime  (anglicky) (10. září 1998). Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 10. července 2015.
  86. Volobuev, Roman. Sebevzdělávací román, jeden z nejlepších kreslených filmů vůbec . Afisha.ru (17. září 2008). Získáno 20. září 2015. Archivováno z originálu 17. července 2015.
  87. Gorjačevová, Daria. Čarodějnice právě zestárly . Gazeta.Ru (7. října 2008). Datum přístupu: 20. září 2015. Archivováno z originálu 24. září 2015.
  88. 1 2 3 Ivanov, Boris. Anime Classic: Kiki's Delivery Service . Film.ru (10. března 2015). Datum přístupu: 20. září 2015. Archivováno z originálu 24. září 2015.
  89. 1 2 3 Japan Academy Awards Association Archivováno 19. října 2010.
  90. 1 2 Seznam oceněných filmů na 13. udílení cen japonské akademie  (japonsky) . Asociace japonských cen akademie . Získáno 13. května 2012. Archivováno z originálu dne 24. března 2016.
  91. Kredity // Kiki's Delivery Service // Nausicaa.net . Získáno 1. dubna 2015. Archivováno z originálu 12. června 2010.
  92. ↑ V kostýmu odhaleno další obsazení živého hraní Kiki's Delivery Service  . Anime News Network (9. června 2013). Datum přístupu: 17. ledna 2016. Archivováno z originálu 24. září 2015.
  93. ↑ Kiki 's Delivery Service  . FILMOVÉ PODNIKÁNÍ ASIE (2. března 2014). Archivováno z originálu 3. března 2016.
  94. Wickman F. , Wade Ch . Simpsonovi vzdávají hold Hayao Miyazakimu  . The Slate Group (9. ledna 2014). Získáno 13. října 2015. Archivováno z originálu 19. prosince 2018.
  95. Norberto Briceno. Tato pocta Hayao Miyazakimu vám dá všechny  pocity . BuzzFeed (29. července 2015). Získáno 29. září 2017. Archivováno z originálu 2. dubna 2016.

Literatura

Odkazy

Recenze