Al-Kawanin al-kulliya li-dabt al-lugat at-turkiya

Al-Kavanin al-qulliya li-dabt al-lugat at-turkiya [1] ( arab. القوانين الكلّية لضبط اللغط ال٩غة اللغة كي؀تر كيتر كيتر كيتر كيتر 5.–22 . století ] Název v překladu znamená: „Úplná sbírka systematizovaných pravidel turkického jazyka“ [3] nebo „Nejkompletnější průvodce výukou turkického jazyka“ [4] (slova „Turk“ a „ Kypchak “ byla použita jako synonyma ). Autor, přesné datum ani místo sepsání nejsou známy.

Rukopis je rozdělen do dvou částí:

  1. gramatická část;
  2. krátký slovník (seznam asi 900 kypčackých slov).

„Al-Kavanin“ byl přeložen do turečtiny v roce 1928 Ryfat Bilge . Gramatická část byla přeložena Zsigmondem Telegdym a publikována německy v knize „Gramatika tureckého jazyka psaná arabským písmem v 15. století“ ( Eine türkische Grammatik in arabischer Sprache aus dem XV. Jahrhundert , Budapest , 1937) . Traktát je zmíněn v dílech O. Pritsaka , Z. B. Mukhamedova, A. Zaionchkovského , E. Fazylova [3] .

Poznámky

  1. Sovětská turkologie . - Komunista, 1971. - S. 133.
  2. Kuzembayuly, A., Abilev. E. Dějiny Republiky Kazachstán . - Folio, 2001. - S. 122. - 388 s.
  3. 1 2 KNE, svazek I, 2004 , str. 182.
  4. Hlavní vydání Kazašské sovětské encyklopedie. Kazakh SSR: 4-dílná krátká encyklopedie / ed. vyd. Kozybajev, M. K.. - 1985. - T. 4. - S. 277. - 685 s. — ISBN 9785898000233 .

Literatura

Při psaní tohoto článku byl použit materiál z publikace „ Kazachstán. National Encyclopedia “ (1998-2007), poskytovaná redakcí „Kazakh Encyclopedia“ pod licencí Creative Commons BY-SA 3.0 Unported .