Barmské jméno

Barmská jména se zásadně liší od ruských a většiny ostatních jmen: kvůli nedostatku patronymické nebo matronymické tradice nemají Barmánci patronymii a příjmení. V barmské kultuře lidé libovolně změnit své jméno, aby označili změny, které se odehrály v jejich životech. Navíc, mnoho Barmánců používá honorifics jako součást jejich jmen [1] .

Tradiční a západní jména

Části barmského jména jsou nezávislá slova; kromě toho se mnoho celých jmen skládá z jedné části (například ve jménech U Tan , U Nu je „y“ čestné a jméno samotné je jednoslabičné). V polovině 20. století začali Barmánci používat dvouslabičná jména a v 90. letech 19. století britští učenci zaznamenali, že Arakanci hromadně přijali tříslabičná jména, zatímco Barmánci používali nanejvýš dvouslabičná jména [2] . S rostoucím kontaktem se západní kulturou Barmánci postupně zvyšovali počet slabik ve jménech dětí a na začátku 21. století může jméno chlapce obsahovat až čtyři a dívky až pět slabik.

Například Aung Sanovi rodiče se jmenovali Pha ( Barm . ဖာ ) a Su ( Barm . စု ). Při narození dostal jméno Thun Ling ( Barm . ထိန်လင်း ), ale změnil si jméno na Aung San ( Barm . အောင်ဆန်း ). Jméno dcery Aung San je Aung San Suu Kyi ( Barm . အောင်ဆန်းစုကြည် ): „Aung San“ je jméno otce, „Su“ je jméno babičky, jméno Burm Khi je součástí matky Burm Khi ခင်ကြည် ) . Přidání křestního jména rodiče je poměrně běžné, ale přidané křestní jméno není příjmení nebo patronymie.

Jako jména se používají jak vlastní barmská slova, tak slova převzatá z Pali : tanda (ženský rod, barmský သန်တာ „korál“, příbuzný slovu „santa“), sanda (ženský rod, barmský. စန်ဒာ „slovo“, „chanda“ “), tiyi (ženský, barmský သီရိ „brilance, velikost“, příbuzný slovu „shri“); tui (muž, Barm . သူရ „statečnost“, příbuzný slovu „sura“), tichý (muž, Barm . သီဟ „lev“, příbuzný slovu „sikha“), zechzha (muž, Barm . ဇေယျာ , „vítězství “, příbuzné slovu „jaya“).

Když si berou obyvatele Západu nebo přistěhovalce, mohou uvést část svého křestního jména jako příjmení: například manželka Thun Myina ( ထွန်းမြင့် ) změnila své příjmení na Myin, ačkoli je součástí jeho osobního jména.

Honorify

Pocty jsou umístěny před osobním jménem a mohou nahradit jméno při oslovování. Například Aung Sanovi rodiče jsou známí jako U Pha a Do Soo ("Pan Pha" a "Lady Su").

Příklady vyznamenání:

čestný barmský Překlad Poznámky
Ashin barmský အရှင် nebo barmské. အသျှင် pane, pane Používá se se jmény mnichů a šlechty; zřídka - se jmény žen
Bagna barmský ဗညား nebo barmský. ဗညာ Používá se u jmen šlechty a členů panovnických rodin; pochází z monštiny barmštiny. ဗညာ /pəɲɛ̀a/ ) [3]
Buch, Bucha barmský ဗိုလ်/ဗိုလ်ချုပ် generál, velitel Používá se s vojenskými názvy
Před barmský ဒေါ် teta, paní Používá se se jmény zralých žen nebo žen na důležitých pozicích, např. „Do Aung San Suu Kyi“
doo barmský ဒူးဝါး vůdce Připojuje se ke jménům náčelníků Kachinů
Khun barmský ခွန် "pane" Používá se s mužskými jmény Shan
Ku barmský ကို Starší bratr Používá se se jmény mužských vrstevníků
Ma barmský sestra Používá se se jmény mladších nebo rovnocenných žen
Muž မန်း - Používají ho muži Karen
barmský မယ် Vzácný honorific, synonymum barmštiny.
Maun barmský မောင် mladší bratr Někdy je součástí osobního jména
Mi barmský မိ "slečna, minout" Používané některými mladými ženami jako přezdívka
Mi barmský မိ "slečna, minout" Po ženské čestné
Muž barmský မင်း král Používá se jako přípona ( Mingdong Ming)
Muž barmský မင်း Používá se ve jménech chlapců Mon, ekvivalentní k „maun“. Odvozeno z Mon ( Barm . မာံ , /mèm/ ) [3]
nein barmský နိုင် "pane" Používá se ve jménech Mon men, analogie „u“, pochází z mon barmštiny. နဲာ ( /nài/ ) [3]
Nan barmský နန်း "slečna, minout" Shan honorific, z Shan Barmese. ၼၢင်း ( /naaŋ/ ) [4]
Naun barmský နော် "slečna, minout" Používá se ve jménech žen Karen
Sayn barmský စိုင်း "pane" Používá se ve jménech šanských mužů z Shan barmštiny. ၸၢႆး ( /tsaaj/ [4]
Schaline barmský ဆလိုင်း Používané muži Chin jako křestní jméno
Sau barmský စဝ် pán Používá se ve jménech shanské šlechty, odvozené od Shan barmštiny. ၸဝ်ႈ ( /tsaw/ ) [4]
Tak barmský စော pán Birmanizovaná podoba předchozího honorifikátu
Tak barmský စော "pane" Používá se ve jménech mužů Karen, např. Seo Bo Mya
sobhua barmský စော်ဘွား vůdce Barmská podoba šanského slova burm. ၸဝ်ႈၽႃႉ , /tsaw pʰaa/ ), který se používá jako přípona ke jménům šanských vůdců [4]
Shaya barmský ဆရာ učitel Používá se ve jménech starších nebo výše postavených mužů
Shaido barmský ဆရာတော် dvorní učitel Používá se ve jménech autoritativních mnichů
Shayama barmský ဆရာမ učitel Používá se ve jménech žen starších věkem nebo postavením
Holeň barmský ရှင် nebo barmské. သျှင် pán Archaická předpona používaná ve jménech mnichů a urozených mužů
Takktul barmský တက္ကသိုလ် univerzita Archaická předpona používaná ve jménech spisovatelů
Takhan barmský သခင် hostitel, učitel Archaická předpona používaná ve jménech členů barmského nacionalistického hnutí ve 30.
Pip barmský သိပ္ပံ věda Používá se ve jménech spisovatelů
V barmský ဦး strýčku, pane Používá se ve jménech starších mužů nebo pozic mužů, stejně jako mnichů

Pojmenování podle narozenin

Mnoho barmských buddhistů používá barmský zvěrokruh , ve kterém je osud dítěte určen podle toho, na který den tradičního osmidenního týdne připadá den jeho narození.

Den Písmena
pondělí ( Barm . တနင်္လာ ) barmský က (ka), Barm. (kha), Barma. (ha), Barm. (ha), barmština. (nga)
úterý ( Barm . အင်္ဂါ ) barmský (sa), Barm. (skha), Barm . (pro), Barm. (pro), Barm. (na)
Středa (před polednem) ( Barma . ဗုဒ္ဓဟူး ) barmský (la), Barm. (wa)
Středa (odpoledne) ( Barma . ရာဟု ) barmský (ya), Barm. (ya, ra)
čtvrtek ( Barm . ကြာသပတေး ) barmský (pa), barmština. (pha), Barm. (ba), Barm. (bha), Barm . (ma)
pátek ( Barm . သောကြာ ) barmský (ta), Barm. (ha)
Sobota ( Barm . စနေ ) barmský (ta), Barm. (tha), Barma. (ano), barmský. (ano), barmský. (komu)
neděle ( Barm . တနင်္ဂနွေ ) barmský (a)

Poznámky

  1. Barmská jména: Průvodce. [[Mi Mi Khaing]] . Atlantik (únor 1958). Získáno 29. září 2017. Archivováno z originálu 24. července 2008.
  2. Houghton, Bernard. {{{title}}}  (anglicky)  // Časopis Královské asijské společnosti Velké Británie a Irska : deník. - Královská asijská společnost Velké Británie a Irska, 1897. - červenec. — S. 454 .
  3. 1 2 3 Shorto, HL Slovník moderní  mluvy Po. — Oxford University Press , 1962.
  4. 1 2 3 4 Moeng, Sao Tern. Shan-Anglický slovník  (anglicky) . - 1995. - ISBN 0-931745-92-6 .