Gaudeamus
Stabilní verze byla
zkontrolována 12. srpna 2022 . Existují neověřené
změny v šablonách nebo .
Gaudeamus |
---|
Gaudeamus |
Gaudeamus |
|
" Gaudeamus " nebo " Gaudeamus igitur " ( lat. gaudeamus igitur - " tak se radujme; pojďme se bavit " [1] ) je studentská píseň ( hymna ) v latině . Pojmenováno podle prvního slova nebo řádku. Parafrázuje latinský aforismus Vita brevis ars longa , proto je znám také jako „De brevitate vitae“ („O pomíjivosti života“). Jedna z nejlepších prací potulných studentů [2] .
Historie
Píseň se objevila ve 13. nebo 14. století buď na univerzitě v Heidelbergu nebo na univerzitě v Paříži (básník Sebastian Brant se zmiňuje o hymnu z roku 1267 s názvem „Gaudeamus igitur“).
„Gaudeamus“ se vrací k žánru pijáckých písní Vagantes – středověkých potulných básníků a zpěváků, mezi nimiž byli studenti.
Po staletí se píseň předávala ústním podáním, a proto má mnoho variant. Text Gaudeamus byl poprvé publikován v roce 1776 [3] , v roce 1781 mu dal potulný spisovatel Christian Wilhelm Kindleben podobu, která se dochovala dodnes [1] [4] . Podle Kindlebena musel být text písně podroben významným změnám - včetně cenzury :
Tuto starou studentskou píseň jsem musel předělat, protože forma veršů v ní, jako ve většině písní tohoto druhu, byla špatná. ...Mnoho řádků bylo zcela uvolněno: podle zákonů akademie je nebylo možné zpívat veřejně [3] .
|
"Gaudeamus". Varianta 1717
|
|
Nápověda k přehrávání
|
|
"Gaudeamus". 1788 varianta
|
|
Nápověda k přehrávání
|
Notový materiál k písni byl poprvé publikován v Lieder für Freunde der Geselligen Freude (Lipsko, 1788). Tato verze „Gaudeamus“ zůstává dnes populární, ale není jediná: existuje další, dřívější verze písně, která pochází z roku 1717 a na rozdíl od předchozí je zachována v mollovém měřítku.
Je to oficiální hymna Mezinárodní federace univerzitního sportu [5] .
Text a překlad
Níže je jedna z variant latinského textu písně a volný překlad. První dva a poslední řádky každého verše se zpívají dvakrát. Řádky jednotlivých veršů jsou tedy provedeny v následujícím pořadí: I, II, I, II, III, IV, V, V. Na ruských univerzitách se hymna tradičně hraje ve zkrácené verzi – pouze první a čtvrtá ( někdy i šestý) verš.
|
Latinský text
|
Překlad
|
Equirytmický překlad Sergeje Gribina
|
jeden
|
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
|
Tak se bavme,
dokud jsme mladí!
Po příjemném mládí,
po bolestném stáří
nás země vezme.
|
Veřejně zde ukážeme radost,
budeme na chvíli Yunou!
Po životě, v nádherném mládí,
Po životě, v těžkém stáří,
Rozklad nás vezme všude!
|
2
|
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos, [var. 1]
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre! [var. 2]
|
Kde jsou ve světě ti, kteří
žili před námi?
Jdi do nebe,
jdi do pekla
, jestli je chceš vidět.
|
Kde jsou ti, kteří
byli na světě před námi?
Vyšplhejte do nebe,
sestupte dolů do pekla,
pokud je chcete vidět!
|
3
|
Vita nostra brevis est,
Brevi finetur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
|
Náš život je krátký,
brzy skončí.
Smrt přichází rychle,
bere nás nemilosrdně,
nikdo nebude ušetřen.
|
Náš život je krátký,
brzy to tady skončí.
Smrt se valí tak zběsile,
Nemilosrdně nás zasáhne, Pro
každého není slitování!
|
čtyři
|
Vivat Academy!
Živí profesoři!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Sempre sing in flora!
|
Ať žije univerzita,
ať žijí profesoři!
Ať žije každý člen komunity , ať
žijí všichni její členové,
ať se jim daří navěky!
|
Ahoj Akademii!
Ahoj profesore!
Zdravím každého člena, s kýmkoli - Zdravím
všechny členy!
Století kvetou bez bouří!
|
5
|
Vivant omnes virgines
Graciles [var. 3] , formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles, Bonae
, laboriosae!
|
Ať žijí všechny dívky,
půvabné a krásné!
Ať žijí ženy,
jemné, lásky hodné, hodné
, pracovité!
|
Zdravím všechny dívky,
štíhlé a půvabné!
Zdraví a ženy,
Něžnější než laskavé k nám,
Laskavé, pracovité!
|
6
|
Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt! [var. čtyři]
|
Ať žije stát
a ti, kteří mu vládnou!
Ať žije naše město,
milost patronů
, kteří nás zde zaštiťují.
|
Zdravím republiku,
těm, kteří jí vládnou!
Zdraví našemu městu,
Patroni - jaký úplatek,
Co nás zajímá!
|
7
|
Pereat tristitia,
Pereant dolores [var. 5] !
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
|
Ať zmizí smutek,
ať zmizí naše smutky,
ať zmizí ďábel,
všichni nepřátelé studentů
a smějí se jim!
|
Ať
zmizí smutek, ať zmizí smutek!
Nechť zmizí hnusný ďábel,
každý antiburshius
a posměvači v hněvu!
|
Textové komentáře
- ↑ V tomto a následujících řádcích lze slovo transeas nahradit vadite nebo vadeas se stejným významem.
- ↑ Možnost: Ubi jam fuere! "Kde byli?"
- ↑ Možná varianta faciles - "laskavý".
- ↑ Sloveso ve druhém a pátém řádku lze použít v jednotném čísle – respektive regit a protegit . Potom se zájmeno qui v pátém řádku odpovídajícím způsobem změní se zájmenem v jednotném čísle, tedy quae .
- ↑ Možnost: osores – „nenávidící“.
Verze univerzitní hymny
Fakta
Uspořádání
- 23. ledna 2018 vydali členové skupiny Rock Syndrome svou instrumentální verzi „Gaudeamus“ v rockové úpravě. Skladba byla zařazena do stejnojmenného singlu skupiny [8] .
Poznámky
- ↑ 1 2 Mikhelson M. I. Ruské myšlení a řeč: Vlastní a cizí: Zkušenost ruské frazeologie: Sbírka obrazných slov a alegorií: ve 2 svazcích svazek 2. - Petrohrad. : Typ. Imp. Akad. vědy, 1896-1912; M. : Ruské slovníky, 1994. - S. 95.
- ↑ Vaganty // Malý encyklopedický slovník Brockhaus a Efron : ve 4 svazcích - Petrohrad. , 1907-1909.
- ↑ 1 2 Derkachev, 1898 , s. deset.
- ↑ Geflügelte Worte: Der klassische Zitatenschatz. — München, 2001, S. 114.
- ↑ Hymna FISU . Získáno 17. března 2019. Archivováno z originálu dne 27. března 2019. (Ruština)
- ↑ Scénář zasvěcení do středoškolských studentů . Získáno 25. září 2019. Archivováno z originálu 25. září 2019. (Ruština)
- ↑ Zasvěcení do středoškoláků . Získáno 4. června 2021. Archivováno z originálu dne 4. června 2021. (Ruština)
- ↑ Rockový syndrom - Gaudeamus . iTunes (23. ledna 2018). Staženo 25. ledna 2019. Archivováno z originálu 26. ledna 2019. (neurčitý)
Literatura
Odkazy