ukrajinština Kyjevský valčík | |
---|---|
Píseň | |
Datum vydání | 1950 |
Žánr | texty , valčík |
Jazyk | ukrajinština |
Skladatel | Platón Mayboroda |
Textař | Andrej Malyško |
Kyjevský valčík ( ukr. Kyjevský valčík ) [K 1] - píseň na slova básníka Andreje Malyška a na hudbu skladatele Platona Maiborody , napsaná v roce 1950. Postupem času si získala oblibu a stala se neoficiální hymnou města Kyjeva. Na počest této písně v hlavním městě Ukrajiny byla pojmenována stejnojmenná městská festivalová soutěž mezi absolventy 11. ročníku středních vzdělávacích institucí.
Vznik písně je spojen s apelem studentů Kyjevského lékařského institutu na známý autorský tandem - skladatel Platon Mayboroda a básník Andrey Malyshko. V oblasti písně spolupracovali od roku 1948 a vytvořili 22 děl v tomto žánru [1] . Studenti v dopise sdělili svou prosbu, že by rádi slyšeli píseň o jejich vzkvétajícím Kyjevě, kterou by si po absolvování institutu a zařazení do zaměstnání mohli vzít s sebou, reprezentující kulturu ukrajinské metropole. Malyshko a Mayboroda odpověděli na toto skupinové přání a vytvořili v roce 1950 takovou píseň - „Kyjevský valčík“, která byla napsána doslova za den [2] .
Básně vyšly v roce 1956 v autorově sbírce básní Malyshko "Co je mnou zapsáno". Píseň byla vydána v roce 1979 jako součást ukrajinskojazyčné sbírky písní „Kyiv Souvenir“ na gramofonové desce společnosti Melodiya (C60 13317-18) v podání Sergeje Kozaka a Vladimira Gurova [3] .
V Ukrajinské SSR a na Ukrajině se po roce 1991 stal „Kyjevský valčík“ neoficiální hymnou Kyjeva [2] . "Kyjevský valčík" je někdy zaměňován s písní " Jak tě nemůžu milovat, můj Kyjeve!" “( Ukr. Yak you don’t love, Kiev, my! ), napsal v roce 1962 skladatel Igor Shamo na slova básníka Dmitrije Lucenka, která podle výsledků hlasování v roce 2014 v kyjevské městské radě , se stala oficiální hymnou hlavního města Ukrajiny a překonala tak píseň Maiboroda-Malyshko [ 4] . Melodie refrénu ("Kaštan znovu kvete, / hvilja Dněprovské b'є") byla volacím znakem rádia "Luch" (nyní " UA: Radio Promin ") .
Skladbu provedl ukrajinský rozhlasový sbor [K 2] pod vedením Jurije Tarančenka () [5] , zpěváci Světlana Klochková-Kovalenko, Natalia Shelepnitskaya , Anatolij Mokrenko , Sergey Kozak a Vladimir Gurov, Ljudmila Makovetskaya a Alexander Trofimchuk, Michail Shevchenko a Nikolai Fokin, stejně jako další.
Překlad do ruštiny provedl slavný kyjevský překladatel, básník a folklorista Grigorij Litvak [6] .
Původní [K 3] [K 4]
Noci slavíků, noci jara, |
Překlad Gregory Litvak
Slavíkové noci, jarní šum dubových lesů, |
Píseň zazněla ve dvoudílném celovečerním filmu "Kyivlyanka" (" Kyjevské filmové studio ", 1958-1960) režiséra Timofey Levchuka [5] . Na počest této písně byla v hlavním městě Ukrajiny pojmenována městská festivalová soutěž mezi absolventy 11. ročníku středních vzdělávacích institucí - "Kyjevský valčík" [7] .