Kyjevský valčík

ukrajinština Kyjevský valčík
Píseň
Datum vydání 1950
Žánr texty , valčík
Jazyk ukrajinština
Skladatel Platón Mayboroda
Textař Andrej Malyško

Kyjevský valčík ( ukr. Kyjevský valčík ) [K 1] - píseň na slova básníka Andreje Malyška a na hudbu skladatele Platona Maiborody , napsaná v roce 1950. Postupem času si získala oblibu a stala se neoficiální hymnou města Kyjeva. Na počest této písně v hlavním městě Ukrajiny byla pojmenována stejnojmenná městská festivalová soutěž mezi absolventy 11. ročníku středních vzdělávacích institucí.

Historie

Vznik písně je spojen s apelem studentů Kyjevského lékařského institutu na známý autorský tandem - skladatel Platon Mayboroda a básník Andrey Malyshko. V oblasti písně spolupracovali od roku 1948 a vytvořili 22 děl v tomto žánru [1] . Studenti v dopise sdělili svou prosbu, že by rádi slyšeli píseň o jejich vzkvétajícím Kyjevě, kterou by si po absolvování institutu a zařazení do zaměstnání mohli vzít s sebou, reprezentující kulturu ukrajinské metropole. Malyshko a Mayboroda odpověděli na toto skupinové přání a vytvořili v roce 1950 takovou píseň - „Kyjevský valčík“, která byla napsána doslova za den [2] .

Básně vyšly v roce 1956 v autorově sbírce básní Malyshko "Co je mnou zapsáno". Píseň byla vydána v roce 1979 jako součást ukrajinskojazyčné sbírky písní „Kyiv Souvenir“ na gramofonové desce společnosti Melodiya (C60 13317-18) v podání Sergeje Kozaka a Vladimira Gurova [3] .

V Ukrajinské SSR a na Ukrajině se po roce 1991 stal „Kyjevský valčík“ neoficiální hymnou Kyjeva [2] . "Kyjevský valčík" je někdy zaměňován s písní " Jak tě nemůžu milovat, můj Kyjeve!" “( Ukr. Yak you don’t love, Kiev, my! ), napsal v roce 1962 skladatel Igor Shamo na slova básníka Dmitrije Lucenka, která podle výsledků hlasování v roce 2014 v kyjevské městské radě , se stala oficiální hymnou hlavního města Ukrajiny a překonala tak píseň Maiboroda-Malyshko [ 4] . Melodie refrénu ("Kaštan znovu kvete, / hvilja Dněprovské b'є") byla volacím znakem rádia "Luch" (nyní " UA: Radio Promin ") .

Skladbu provedl ukrajinský rozhlasový sbor [K 2] pod vedením Jurije Tarančenka () [5] , zpěváci Světlana Klochková-Kovalenko, Natalia Shelepnitskaya , Anatolij Mokrenko , Sergey Kozak a Vladimir Gurov, Ljudmila Makovetskaya a Alexander Trofimchuk, Michail Shevchenko a Nikolai Fokin, stejně jako další.

Překlad do ruštiny provedl slavný kyjevský překladatel, básník a folklorista Grigorij Litvak [6] .

Text písně

Původní [K 3] [K 4]

Noci slavíků, noci jara,
Akcie Podniprovských o mně snily.

Kaštan
znovu rozkvétá
Mládí je sladké, jsi moje štěstí.

Daleko je neozoriya, Kyjevské zahrady, Zapomnětlivý
příteli, přijdeš sem.

Překlad Gregory Litvak

Slavíkové noci, jarní šum dubových lesů,
zase se mi zdálo o údolích Dněpru.

Kaštany zas kvetou,
ozývá se šplouchání Dněpru.
Naše mládí,
Ty jsi čas na štěstí!

Kyjovskými zahradami se linou písně mládí.
Můj příteli, ty, já vím, se sem vrátíš.

V kultuře

Píseň zazněla ve dvoudílném celovečerním filmu "Kyivlyanka" (" Kyjevské filmové studio ", 1958-1960) režiséra Timofey Levchuka [5] . Na počest této písně byla v hlavním městě Ukrajiny pojmenována městská festivalová soutěž mezi absolventy 11. ročníku středních vzdělávacích institucí - "Kyjevský valčík" [7] .

Poznámky

Komentáře
  1. Název písně je distribuován podle prvního verše refrénu - „Kaštany znovu kvetou ...“ ( Ukr. „Kaštany znovu kvetou ...“ )
  2. V roce 1989 byl tento tým pojmenován po Platonu Illarionovichovi Mayborodovi.
  3. Chorus se opakuje dvakrát.
  4. Kvůli zákonu o autorských právech se text písně dosud nestal volným dílem a jsou z něj povoleny pouze krátké úryvky.
Prameny
  1. Mayboroda Platon Ilarionovich // Národní svaz skladatelů Ukrajiny  (Ukrajinština) . skladatelsukraine.org . Získáno 3. října 2020. Archivováno z originálu dne 28. září 2020.
  2. ↑ 1 2 Jak se narodil „Kyjevský valčík“  (ukrajinsky) . TV kanál Inter . Získáno 3. října 2020. Archivováno z originálu dne 3. října 2020.
  3. Kyjevský suvenýr / Kyjevský suvenýr / Kyjevský suvenýr . diskotéky . Získáno 3. října 2020. Archivováno z originálu dne 24. července 2020.
  4. Zastupitelstvo města schválilo hymnu hlavního města . korrespondent.net . Získáno 3. října 2020. Archivováno z originálu dne 12. května 2021.
  5. ↑ 1 2 Píseň pro noc: Kyjevský valčík - Kaštan znovu kvete - Sborová kaple Ukrajinského rozhlasu  (ukrajinsky) . Wolin UA . Získáno 3. října 2020. Archivováno z originálu dne 3. října 2020.
  6. Averkin, 1975 , str. 64-65.
  7. Absolventi hlavního města ovládají svatý valčík v Pečersku  (ukrajinsky) . vechirniy.kyiv.ua . Získáno 3. října 2020. Archivováno z originálu dne 4. srpna 2020.

Literatura

Odkazy