Filmová deklamace je zvláštní žánr němé kinematografie , kdy repliky na plátně namluvili živí herci, kteří byli v hledišti nebo za plátnem. Kvůli neschopnosti rané kinematografie zajistit správnou synchronizaci mezi obrazem a zvukem zůstaly filmy na dlouhou dobu tiché a byly promítány s hudbou. K vyřešení tohoto problému se objevil speciální žánr, kdy hercům na obrazovce namluvili herci za ním nebo v hledišti. Tento žánr byl rozšířen zejména v Rusku , kde bylo v letech 1909-1917 natočeno několik stovek filmů pro filmovou recitaci. Produkce deklamačních filmů vyvrcholila v roce 1912, poté jejich obliba opadla a po roce 1923 se výroba ukončila.
Brzy po vynálezu kinematografie se různí podnikatelé a vynálezci začali pokoušet vytvořit zvukové filmy . Již v roce 1889, tedy před představením kinematografie bratry Lumierovými , předvedli v USA možnost a technickou proveditelnost vytvoření zvukové kinematografie Thomas Edison a William Dickson . Později podobné experimenty provedl ve Francii Leon Gaumont . Potíž raných zvukových záznamových systémů pro kina však spočívala v tom, že nemohly být synchronizovány s obrazem - zvuk byl buď před ním, nebo zaostával, což bylo publikem vnímáno negativně. Podobné problémy nastaly při použití technických zařízení paralelních s filmovou kamerou pro přenos zvuku - především tehdy nejrozšířenějšího gramofonu a fonografu [1] [2] .
V takové situaci se objevil a nějakou dobu používal zvláštní žánr kinematografie, zvaný filmová recitace, kdy dialogy či monology, které se odehrávaly na plátně, namluvili živí herci, kteří byli v kině. Snad první zkušenost tohoto druhu podnikl francouzský režisér Georges Méliès ve svém filmu Tunel pod Lamanšským průlivem aneb francouzsko-anglická noční můra (1907), který obsahoval dialog mezi anglickým králem a prezidentem Francie . Tento dialog namluvil herec, který byl v sále – mluvil čistě za Francouze a za svůj protějšek – snažil se napodobit anglický přízvuk. Experimenty s filmovou recitací se prováděly i v dalších zemích – jak v Německu , tak ve Spojených státech , ale takové filmy byly široce používány pouze v Rusku . Filmové recitace by přitom neměly být zaměňovány s tzv. filmovými přednáškami, kdy herec pouze komentoval dění na plátně, titulky vlastně nahrazoval svým hlasem [3] [4] .
Možná, že zakladatelem žánru filmové recitace v Rusku byl provinční herec z města Ivanovo , Jakov Alekseevič Ždanov. Podle jeho vlastních vzpomínek přišel v roce 1907 s nápadem vyjádřit linie postav na obrazovce hlasy herců. Svůj nápad předložil své ženě a poté několika hereckým kolegům. Jako chudí lidé byli stále schopni dát dohromady dostatek finančních prostředků, aby v roce 1909 natočili film podle příběhu Antona Čechova „ Chirurgie “, ve kterém oni sami ztvárnili všechny role a poté je namluvili během ukázky filmu [ 3] [4] .
Další pravděpodobný vynálezce filmové recitace, badatelé nazývají režiséra Pjotra Chardynina – byl to on, kdo nastudoval výše zmíněnou „Operaci“ a některé další filmové deklamační filmy. Podle vzpomínek kameramana-průkopníka ruské kinematografie Louise Forestiera se brzy po "Chirurgii" musel zúčastnit natáčení tehdejšího velkého filmu pro filmovou recitaci - úryvek z " Boris Godunov ", který byl uveden od tří herců. Náročnost natáčení spočívala v tom, že film se musel natáčet v jednom 320metrovém plánu, přičemž maximální délka filmu byla 120 metrů. Když došel film v kameře, operátor zakřičel „Stop!“ A herci na jevišti ztuhli a čekali, až film vymění, a poté pokračovali ve hře. Samozřejmě nebylo možné dosáhnout dokonalé synchronizace při střihu, ale diváci na úsvitu kinematografie nevěnovali pozornost takovým „maličkostem“ [1] .
V roce 1909 byly v Moskvě uvedeny první filmové recitace, které měly velký úspěch – diváci viděli herce hrát na plátně a zároveň slyšeli jejich vlastní hlasy, což bylo v té době vnímáno téměř jako zázrak. Jedním z prvních moskevských kin, které poskytlo své plátno neobvyklé novince, bylo Grand Electro na Sretence . Herec V. S. Niglov tam namluvil filmovou verzi Deníku šílence od Nikolaje Gogola ; "Úžasná náhoda!" tisk jásal. O něco později převzalo štafetu kino Modern, které se nachází v hotelu Metropol , kde vystupoval „oblíbenec veřejnosti“ Sergej Sokolskij a reklama zdůrazňovala, že hlasové hraní prováděl přímo herec sám, „a nikoli gramofon“ [5] .
Později, když přibývalo filmů a filmových studií a jejich produkce byla dostupnější, přibývalo filmových recitací. Mnoho souborů filmových recitátorů, jako je Ždanovův soubor, začalo se svými obrazy cestovat po provinčních a okresních městech a navštěvovat i ta nejvzdálenější místa říše [4] .
Po několika sezeních filmové recitace se souboru obvykle podařilo dosáhnout absolutní synchronizace mluvených replik s postavami na obrazovce [3] . Na žádost majitelů kinosálů mohly soubory filmových recitátorů za zvláštní poplatek doplnit výslovnost replik o zvukové efekty a zvukomalebnost - zvuky zavírání dveří, rozbíjení nádobí, výstřely, štěkot psa, zakokrhání kohouta. a tak dále [6] .
Pro filmové recitace byly použity filmy různých studií a žánrů – jak speciálně natočené, tak „namluvené“ bez souhlasu autorů. Kromě plnohodnotných filmů mohly být filmovými recitacemi předčítání humorných příběhů, básniček a pohádek jedním či dvěma herci a také ukázky z divadelních představení natočených na film (tedy díla, jejichž text byl hercům dobře znám kdo je vyslovil). Po vypuknutí 1. světové války se pro filmové recitace začaly používat záběry z frontových týdeníků [4] [6] .
Populárními náměty pro filmové recitace byla díla ruských klasických spisovatelů a básníků, veřejnosti dobře známých, zejména Alexandra Puškina - například v roce 1910 Petr Čerdynin četl z plátna (a zároveň proto) „Voevoda “, a v roce 1914 byly vydány dvě filmové recitace tohoto díla najednou - jedna z nich byla vydána M. Morským, druhá - " The Pate Brothers ". V roce 1911 vydala kancelář A. Karatumanova filmovou recitaci podle básně Nikolaje Nekrasova „ Nešel jsem s cepem v hustém lese“ pod názvem „Dashing Gardener“ [7] .
Obvykle se filmy pro filmové recitace natáčely na objednávku herců, kteří je hráli, ale mnoho souborů filmových recitátorů o respektování autorských práv nijak zvlášť nedbalo - filmy natočené jedním souborem mohly být dabovány úplně jiným; totéž udělali s ukázkami z divadelních představení [6] . Filmová recitace se také mohla částečně nebo úplně skládat z čísel písní [3] .
Kromě Ždanovovy skupiny byla v Rusku celá skupina herců, kteří se vážně zabývali filmovou recitací: takoví slavní pozdější filmoví herci jako Vladimir Maksimov , Petr Chardynin , ale i I. Gursky, S. Kramskoy, V. Morskoy , S. Neratov, V. Niglov, K. Novitskaya, A. Filgaber a další [4] [6] .
Velká skupina filmových recitátorů procestovala Ukrajinu a vytvořila si vlastní národní repertoár, do kterého patřili Dmitrij Bayda-Sukhovy , E. A. a A. M. Aleseenko, Bravina, Butenko, Vasilenko, Galsky, Kalina, Maslov a další. V jejich repertoáru byly filmy jako „Žid-vyhrestka“, „Jak kovbasa a harn, pak umýt a svařit“, „Kmotr myrošnik aneb Satan v botách“, „Nešťastná kokhannya“ a další. Zajímavostí je, že soubor slavil úspěchy nejen na Ukrajině, ale koncertoval i v rusky mluvících volžských provinciích [4] .
V letech 1909-1917 bylo v Rusku vytvořeno nejméně 238 filmů pro filmové recitace a toto číslo zjevně není úplné, protože mnoho takových filmů bylo vytvořeno ručně a nemělo povolení k pronájmu (což znamená, že jejich promítání nebylo v žádném způsobem v tisku). V zahraničí byla také natočena řada deklamačních filmů pro předvedení v Rusku. Maximální počet deklamačních pásek v Rusku byl vyroben v roce 1912 (59 kusů), poté začala obliba žánru klesat [8] .
Podle Ždanovových memoárů předal v roce 1918 filmovému oddělení Lidového komisariátu pro výchovu asi dvacet filmů natočených k filmové recitaci, mezi nimi adaptace Čechovových příběhů, úryvky z Mrtvých duší od Nikolaje Gogola , Krechinského svatba od Alexandra . Suchovo-Kobylin , Hamlet od Williama Shakespeara , bajky „ Demjanovo ucho “ od Ivana Krylova a další [4] .
Po říjnové revoluci byla filmová recitace obnovena a existovala až do roku 1923 jako propagandistický mechanismus - takové filmy byly uváděny především pro pracující a rolnické publikum, jejich počet není znám [4] .