Kochanovskij, Igor Vasilievič
Igor Kochanovskij |
---|
|
Jméno při narození |
Igor Vasilievič Kochanovskij |
Datum narození |
2. dubna 1937( 1937-04-02 ) (85 let) |
Místo narození |
Magadan, SSSR |
občanství (občanství) |
|
obsazení |
inženýr , novinář , textař , překladatel , básník |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Igor Vasiljevič Kokhanovskij (narozen 2. dubna 1937 ) je sovětský a ruský skladatel.
Životopis
Narozen 2. dubna 1937 v Magadanu v rodině utlačovaného. Otec Vasilij Kokhanovskij, „od námořníků, kteří provedli revoluci “, byl Berzinovým zaměstnancem v Dalstroy , po Berzinově zatčení byl odsouzen a o rok a půl později propuštěn, když se Lavrenty Berija stal lidovým komisařem pro vnitřní záležitosti .
Ve věku 6 měsíců se přestěhoval s rodinou do Moskvy . Své dětství a mládí prožil na ulici Neglinnaya 14 . Od osmé třídy seděl v jedné lavici s Vladimírem Vysockim , který se na mnoho let, dokud nezačal aktivně pracovat v Divadle Taganka , stal jeho blízkým přítelem a častým účastníkem setkání u stolu ve společnosti Artura Makarova a Levona Kocharjana .
První sportovní kategorii měl v hokeji, během školních let trénoval s Anatolijem Tarasovem současně s Veniaminem Alexandrovem , ale „Bůh ho zachránil před profesionální hokejovou kariérou“ [1] .
Po škole vstoupil do MISI spolu s Vysockim, který studoval pouze jeden semestr [2] . Kokhanovsky vystudoval univerzitu, pracoval ve své specializaci.
V roce 1964 odešel do Magadanu , v letech 1965 až 1968 pracoval v novinách „Magadan Komsomolets“, poté byl prospektorem na Čukotce.
Ještě na začátku 50. let se začal věnovat hře na sedmistrunnou kytaru. Nastudoval téměř celý repertoár Alexandra Vertinského [3] , jehož písničky mu matka zpívala „místo ukolébavek“. Po nějaké době naučil hrát na kytaru Vladimira Vysockého [4] . Vysockij přednesl Kochanovského písně „Indian Summer“ a „Oriole“ [5] , a poté mu věnoval pět svých písní („Můj přítel šel do Magadanu“, „Viděl jsem záliv Nagai“, „Nedávno jsem dostal dopis“, „Co dnes potřebuji, soudy a jednání…“, „Můj přítel se nečekaně vrátil…“) [6] .
Kokhanovsky napsal slova pro řadu písní [7] v podání sovětských a ruských popových hvězd, od Claudie Shulzhenko a Lyudmila Zykina po Sofii Rotaru . Složil také mnoho písní pro Annu Hermanovou a také přeložil texty polských písní [8] [9] . Spolupracoval s rockovými skupinami " Carnival ", " Dynamik ", " Araks ", s mnoha VIA.
Písně na básně Igora Kokhanovského
- "Ale v životě je všechno pomíjivé" (hudba Yu. Antonov) - španělština. Jurij Antonov
- "Anděl ve městě" (hudba A. Piljavin, texty písní K. Arsenev, A. Ivanov a I. Kochanovskij) - španělština. Alexandr Ivanov
- "Indiánské léto" (hudba I. Kokhanovsky) - španělština. Vladimír Vysockij [10] , Igor Kochanovskij
- "Indiánské léto" (hudba T. Marková) - španělština. Claudia Shulzhenko
- "Indiánské léto" (hudba Yu. Antonov) - španělština. VIA "Singing Hearts" (sólista - Igor Ofitserov), Jurij Antonov
- „Balada o nebi a zemi“ (hudba R. Chubaty, text E. Ficovskij , překlad z polštiny I. Kokhanovsky) - španělština. Anna Německá
- "Bez tebe" (hudba Yu. Antonov) - Španělština. VIA "Dobrí kolegové"
- „Bílokřídlý let“ (hudba E. Martynova a Y. Martynova) - španělština. Nikolaj Baškov
- "Prskavky" (hudba I. Nikolaev - texty I. Kochanovskij a I. Nikolaev) - španělština. Igor Nikolajev
- "Břehy" (hudba V. Kuzmin) - španělština. skupina " Dynamik " (sólista - Vladimír Kuzmin )
- „Bless me, luck“ (hudba S. Krokha) - španělština. Sergej Krokh
- "Už se nesetkám" (věnováno památce Vladimíra Semjonoviče Vysockého ) (hudba V. Mateckého ) - španělština. skupina " Karneval " (sólista - Alexander Barykin ), Alexander Ivanov
- „Buď vždy takový“ (hudba V. Barkov) - Španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólista - Valentin Barkov )
- „Buď jednodušší“ (hudba I. Slovesnik) - Španělština. Ilja Slovesnik
- „Byl měsíc květen“ (hudba A. Kiselev) – španělština. VIA " Dobří chlapi " (sólista - Alexander Lerman )
- „Bylo a prošlo“ (hudba V. Dobrynin ) - španělština. VIA " Červené máky "
- „Separated“ (hudba V. Barkov) - španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólista - Valentin Barkov)
- „Společně s vámi“ (hudba V. Dobrynin) - španělština. VIA " Blue Bird " (sólista - Sergey Drozdov )
- „Believe in your star“ (hudba G. Pirtskhilava) – španělština. Světlana Didorenko
- “Merry Umbrella” (hudba E. Martynova) - španělština. Jevgenij Martynov
- "Jaro a láska" (lidová hudba) - španělština. Eson Kandov
- "Párty" (hudba V. Čajka) - španělština. Viktor Čajka
- "Večerní zvon" (hudba S. Belikov) - španělština. Sergej Belikov
- „In the Evening“ (hudba S. Namin) - Španělština. skupina " Květiny " (sólista - Alexander Losev )
- "Věčný valčík" (hudba N. Bogoslovsky) - španělština. Valerij Obodzinskij
- "Videoklub" (hudba S. Berezin) - španělština. VIA " Plamen "
- „Na vině je opad listí“ (hudba Yu. Antonov) - španělsky. VIA "Good fellows" (sólista - Roman Vlasenko)
- "Sudden Dead End" (hudba V. Kuzmina) - španělština. skupina "Karneval" (sólista - Alexander Barykin)
- „Vrať se“ (hudba I. Sarukhanov) - španělština. Igor Saruchanov
- "The Return of the Romance" (hudba O. Feltsman) - španělština. Anna German , Muslim Magomajev , Sergej Zacharov , Leonid Serebrennikov , Valentin Budilin, Valentina Dvorjaninova, Vladimir Popkov
- „Around Love“ (hudba A. Khaslavsky) - španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólistka - Galina Sheveleva)
- "Recollection" (hudba B. Rychkov) - španělština. Sofia Rotaru , Viktor Vuyachich , Nikolay Solovjov
- „To je ono“ (hudba S. Rembovského) - Španělština. Tamara Miansarová
- „To je ten problém“ (hudba B. Saveliev) - Španělština. VIA "Zpívající srdce"
- „Všechno prochází“ (hudba R. Mayorová) - španělština. VIA "Hudba"
- „Všechno, co bylo“ (hudba. Krzysztof Tsvinara , z polštiny přeložil I. Kokhanovsky) - španělština. Anna German , VIA "Singing Hearts"
- „To vše bude“ (hudba A. Khaslavsky) - Španělština. Margarita Suvorová
- „Vzpomněl jsem si na nedávné“ (hudba A. Presleneva) - španělština. Maria Pakhomenko
- "Meet Spring" (hudba K. Svoboda) - španělština. Karel Gott
- „Seznamte se se mnou“ (hudba A. Morozov) - španělština. VIA "Red Poppies" (sólista - Arkady Khoralov ), Edita Piekha
- "Včera" (hudba I. Sarukhanov) - španělština. Igor Saruchanov
- "Kde najít lásku" (hudba V. Vekshtein) - španělština. VIA "Singing Hearts" (sólista - Igor Ofitserov)
- "Ano, žiju" (hudba D. Fekaris a F. Perrin) - španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólistka - Galina Sheveleva), Ksenia Georgiadi
- "Pojedeme k moři" (hudba V. Dobrynin ) Španělština. VIA " Ahoj, píseň " (sólistka - Galina Sheveleva )
- “An Old Game” (hudba A. German , texty písní K. Berling, překlad z polštiny I. Kokhanovsky) - španělština. Anna Německá
- „Dejte mi vědět“ (hudba S. Namin) – španělština. skupina Stas Namin (sólista - Alexander Losev)
- "Podej mi ruku" (hudba Yu. Antonov) - Španělština. Jurij Antonov
- „Nech mě se nudit“ (hudba I. Brylin) - Španělština. Lev Leščenko
- "Dvě svíčky" (hudba V. Dobrynin) - španělština. Vjačeslav Dobrynin , Michail Shufutinsky
- "Dva na houpačce" (hudba I. Brylin) - španělština. Alsou
- “Girl Atas” (hudba V. Dobrynin) - španělština. Sergej Minajev
- "Hvězdná dívka" (hudba V. Baikov) - španělština. Vadim Baikov
- „Dělej jako my“ (hudba A. Kiselev) - španělština. VIA "Good fellows" (sólista - Alexander Lerman)
- „Není to o počasí“ (hudba A. Zatsepin) – španělština. Taťána Antsiferová
- "Cesta ke štěstí" (hudba V. Miguli) - španělština. Nikolaj Solovjov
- "Danube Waves" (hudba I. Ivanoviči) - španělština. VIA "Zpívající srdce"
- „Pokud jsme na cestě“ (hudba I. Sarukhanov) - Španělština. Igor Saruchanov
- „Pokud jste blízko“ (hudba F. Pursel) - Španělština. Valentin Budilin
- "Je to škoda" (hudba O. Ivanov) - španělština. PŘES " Syabry "
- "Není snadné najít ženu" (hudba K. Kovacs) - španělština. VIA " Merry Fellows " (sólista - Robert Mushkambaryan)
- „Žiju v naději“ (hudba A. Zatsepina, z filmu „Duše“) – španělština. Sofie Rotaru
- „Žil umělec, žil básník ...“ (hudba V. Struganov) - španělština. Vladimír Struganov
- "Tomorrow" (hudba Yu. Antonov) - španělština. Jurij Antonov
- „Zapomenout není snadné“ (hudba A. Zatsepin) – španělština. Taťána Antsiferová
- "Zapomenutý zvyk" (hudba N. Bogoslovsky) - španělština. Valerij Obodzinskij
- „Proč spěcháme“ (hudba V. Dobrynin) - španělština. VIA "Hello song"
- „Ahoj“ (hudba S. Cutugno) – španělština. Lev Leščenko
- „Ahoj slunko“ (hudba N. Ivanova) - španělština. Edita Piekha
- "Ahoj, to jsem já" (hudba A. Khaslavsky) - skupina VOKS
- "Zima lásky" (hudba R. Mayorov) - španělština. VIA "Singing Hearts" (sólista - Igor Ofitserov), Gennady Bojko
- "Zlatá žena" (hudba I. Nikolaev) - španělština. Igor Nikolajev
- "Oriole" (hudba I. Kokhanovsky) - španělština. Vladimír Vysockij, Igor Kochanovskij
- Oriole (hudba T. Marková) - španělština. vokální kvarteto "Smile"
- „Prší“ (hudba neznámého autora) - španělština. VIA " Gems "
- „Sorry“ (hudba V. Dobrynin) - Španělština. Vjačeslav Dobrynin
- „Kvůli tobě“ (hudba V. Dobrynin) - Španělština. PŘES "Červené máky"
- „Jak to všechno vysvětlit“ (hudba B. Saveliev) - Španělština. VIA "Zpívající srdce"
- „Jak to“ (hudba S. Tomina) - Španělština. Veronika Kruglová
- „Když tančí kolem“ (hudba S. Sarkhan) – španělština. VIA "Red Poppies" (sólista - Sarkhan Sarkhan)
- „Když láska přijde“ (hudba V. Anikeeva) - Španělština. VIA "Merry guys"
- „Když se cesty rozešly“ (hudba A. Khaslavsky) - španělština. VIA "Hello song"
- "Alarm Bell" (hudba Yu. Antonov) - španělština. skupina " Araks " (sólista - Anatoly Alyoshin )
- "Queen of the Dance" (hudba B. Anderson, S. Anderson a B. Ulvaeus) - španělština. VIA "Singing Hearts" (sólistka - Antonina Zhmakova )
- „Disky se točí“ (hudba D. Tukhmanov) - španělština. Valery Leontiev , VIA "Red Poppies" (sólista - Arkady Khoralov)
- „Kdo může vědět“ (hudba A. Rybnikov) - Španělština. Veronika Kruglová a Vadim Mulerman , VIA "Singing Hearts"
- "Tvář v dlaních" (hudba A. Dneprov) - španělština. VIA "Singing Hearts" (sólista - Vjačeslav Indrokov)
- "Láska" (hudba I. Sarukhanov) - španělština. Igor Saruchanov
- "Minulá láska" (hudba V. Matetsky) - španělština. Sofie Rotaru
- „Miluješ – nemiluješ“ (hudba V. Dobrynin) – španělština. VIA " Verasy "
- "Mami, mám potíže" (hudba V. Kuzmina) - španělština. skupina "Dynamik" (sólista - Vladimír Kuzmin)
- "Pendulum of Happiness" (hudba A. Khaslavsky) - španělština. skupina "VOKS"
- "Líbánky" (hudba I. Krutoy) - španělština. Irina Allegrova
- „Mír vašemu domu“ (hudba O. Feltsman) – španělština. Muslim Magomaev, Sergey Zakharov, VIA "Singing Hearts" (sólista - Igor Ofitserov)
- „Svět mých nadějí“ (hudba V. Matetsky) - španělština. skupina "Karneval" (sólista - Vladimir Kuzmin)
- "Mléčná dráha" (hudba A. Rybnikov, z filmu " Velká vesmírná cesta ") - španělština. Mila Berlinskaya , Elena Kamburova a Igor Kapitannikov
- „Bavím se“ (hudba T. End) - Španělština. Xenia Georgiadiová
- „Moje bohatství“ (hudba Yu. Antonov) - Španělština. VIA "Good fellows" (sólista - Alexander Lerman), Jurij Antonov a skupina "Araks"
- "Mona Lisa" (hudba D. Tukhmanov) - španělština. skupina "Karneval" (sólista - Alexander Barykin)
- „Moje láska žije“ (hudba R. Bolotny) - španělština. VIA "Blue Bird" (sólista - Sergey Drozdov)
- „Pocházíme z dětství“ (hudba A. Zatsepin) - španělština. Taťána Antsiferová
- "Tak dlouho jsme netancovali" (hudba E. Dymova) - španělština. VIA "Opravdoví přátelé"
- „Call me lovely“ (hudba B. Saveliev) - španělština. Veronika Kruglová
- „Naivní chyba“ (hudba V. Dobrynin) - španělština. Vjačeslav Dobrynin
- „Můj trest“ (hudba N. Bogoslovsky) - španělština. Valerij Obodzinskij
- „Paměť je nám drahá“ (hudba Yu. Yakushev) - španělština. Lev Leščenko
- „Čas nás soudí“ (hudba S. Melik) - Španělština. VIA "Hudba"
- "Nečekej na mě" (hudba V. Vekshtein) - španělština. VIA "Zpívající srdce"
- "Nečekej na mě" (hudba V. Reznikov) - španělština. Jasmín
- „Láska není darována nadarmo“ (hudba R. Mayorová) - španělština. Nikolaj Solovjov
- „Neuklidníme se“ (hudba S. Kraevsky, text A. Osetsky, překlad z polštiny I. Kokhanovsky) - španělština. VIA "Červené máky", Eson Kandov
- „Najednou, nečekaně“ (hudba V. Dobrynin) - španělština. Vjačeslav Dobrynin
- "Nezapomenutý motiv" (hudba R. Mayorov) - španělština. Anna Německá
- “A Little Luck” (hudba A. Zatsepin) - Španělština. Felix Krasilovský
- "Nedokončená píseň" (hudba A. Kiselev) - španělština. VIA "Dobrí kolegové"
- "Neopětovaná láska" (hudba S. Gorkovenko) - španělština. Gennadij Bojko
- "Nikomu to neříkej" (hudba E. Shiryaeva) - španělština. Eson Kandov
- „Ale ty jdeš kolem“ (hudba V. Vekshtein) - Španělština. VIA "Zpívající srdce"
- "Noční pláž" (hudba A. Morozov) - španělština. PŘES "Červené máky"
- „Ach, jak já miluji“ (hudba D. Arela a S. Meyera) – španělština. VIA "Singing Hearts" (sólistka - Antonina Zhmakova)
- "Clouds in the River" (hudba A. Dneprov) - španělština. VIA "Singing Hearts" (sólista - Igor Ivanov)
- "Slibuji, že nepřijdu pozdě" (skotská lidová melodie) - španělština. VIA "Zpívající srdce"
- „To je nemožné vysvětlit“ (hudba D. Tukhmanov) - španělština. VIA " Leysya, píseň " (sólista - Vladislav Andrianov )
- "Jeden na jednoho" (hudba V. Matetsky) - VIA " Jolly Fellows " (sólista - Alexey Glyzin )
- "Lonely" (hudba O. Feltsman) - španělština. Muslim Magomajev, Valentin Budylin, Igor Slastenko
- "Once" (hudba D. Tukhmanov) - španělština. Sergej Zacharov
- „Být jednou pozdě“ (hudba V. Matetsky) - Španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista - Valery Kipelov )
- "Prázdný dům" (hudba A. Zatsepin) - španělština. Taťána Antsiferová
- "Podzimní tango" (hudba F. Immel) - španělština. Valentin Budilin
- „Guess Love“ (hudba L. Humphreys) – španělština. VIA "Zpívající srdce"
- "Na památku zpěváka" (hudba A. Khaslavsky) - španělština. VIA " Hello, song " (sólista - Leonid Grabar)
- „Paměť matky“ (hudba O. Feltsman) – španělština. Ludmila Zykina
- "Pippi" (hudba R. Mayorov) - španělština. Nina Brodskaya , VIA "Music"
- "Song of the Racers" (hudba A. Rybnikov, z filmu " The Great Space Journey ") - španělština. VIA "Opravdoví přátelé"
- "Dopis Chopinovi" (hudba P. Boyadzhieva) - španělština. Anna Německá
- "Plačící břízy" (hudba K. Breitburg) - španělština. Boris Mojsejev
- "Planet of Love" (hudba S. Tomina) - španělština. VIA "Gems"
- „Věř ve sen“ (hudba Yu. Antonov) - španělština. skupina " Earthlings " (sólista - Sergey Skachkov ), Jurij Antonov
- “Gift to the Dear” (hudba Y. Slavinsky a A. Herman , texty písní E. Sonetsky, překlad z polštiny I. Kokhanovsky) - španělština. Anna Německá
- „Pochopte mě“ (hudba N. Bogoslovsky) - Španělština. Valery Obodzinsky, Muslim Magomayev, Valentina Tolkunova , Julia Nachalova
- „Zatímco láska žije“ (hudba A. Dneprov) - španělština. VIA "Zpívající srdce"
- "Pamatuj" (hudba A. Khoralov) - španělština. VIA "Red Poppies" (sólista - Arkady Khoralov)
- „Počkejte“ (hudba A. Dneprov) - španělština. VIA "Singing Hearts" (sólista - Igor Ofitserov)
- „Směj se sám sobě“ (hudba V. Matetsky ) - Španělština. VIA "Hello song"
- „Dream Song“ (hudba A. Simon a S. Regal) – španělština. VIA "Zpívající srdce"
- "Předpověď počasí" (hudba Yu. Malikov a V. Presnyakov) - španělština. VIA "Gems"
- "Foremen" (hudba O. Feltsman) - španělština. Valentin Nikulin , Oscar Feltsman
- "Sbohem, mami" (hudba K. Zagel) - španělština. VIA "Zpívající srdce"
- „Přípitek na rozloučenou“ (hudba M. Malleri a J. Renan) – španělština. VIA "Singing Hearts" (sólisté - Antonina Zhmakova a Igor Ivanov)
- „Prázdné slovo“ (hudba V. Kuzmin a V. Matetsky) - španělština. skupina "Karneval" (sólista - Vladimir Kuzmin)
- „Užijte si život“ (hudba P. Aedonitsky) - španělština. Anne Veski, Ksenia Georgiadi, sestry Knysh a Viktor Karasenko, Andrey Antonov
- „Jak by to mohlo být“ (hudba V. Dobrynin) - Španělština. VIA "Dobří přátelé" (sólistka - Lyudmila Barykina )
- „Dovolte mi, abych vás poznal“ (hudba D. Tukhmanov) - španělština. Vadim Mulerman, Eduard Khil , Iosif Kobzon
- "Nemůžeme se rozejít" (hudba M. Partskhaladze) - španělština. Robert Mushkambaryan
- "Role šaška" (hudba A. Pugacheva) - španělština. Alexandr Buynov
- „S tebou a bez tebe“ (hudba I. Yakushenko) - španělština. Anna Řezníková
- "Garden Ring" (hudba Yu. Antonov) - španělština. VIA "Good fellows" (sólista - Alexander Lerman), skupina " Earthlings " (sólista - Sergey Skachkov )
- "Světlo v okně" (hudba A. Khaslavsky) - španělština. VIA "Hello song"
- "Období dešťů" (hudba O. Feltsman) - španělština. muslimský Magomajev
- “You can’t rozkazovat svému srdci” (hudba V. Dobrynin) – španělsky. Vjačeslav Dobrynin
- „Nemůžeš rozkázat své srdce“ (hudba A. Dobronravov) - španělština. Alexandr Dobronravov
- "Blue Distance" (hudba A. Khaslavsky) - španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólistka - Galina Sheveleva)
- „Řekni mi pravdu“ (hudba V. Dobrynin) - Španělština. VIA "Red Poppies" (sólista - Arkady Khoralov)
- „Zase jaro“ (hudba Yu. Antonov) - španělština. skupina "Araks" (sólista - Anatoly Alyoshin)
- "Pochybnosti" (hudba R. Manukov) - španělština. Sofie Rotaru
- "Sportloto" (hudba V. Kuzmin) - španělština. skupina "Dynamik" (sólista - Vladimír Kuzmin)
- "Kroky" (hudba D. Tukhmanov) - španělština. skupina "Karneval" (sólista - Alexander Barykin)
- „Knock on any door“ (hudba N. Bogoslovsky) – španělština. VIA "Singing Hearts" (sólista - Igor Ofitserov)
- "Tango odpuštění" (hudba V. Miguli) - španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista - Igor Ivanov)
- „Vaše kroky“ (hudba E. Marni) - Španělština. VIA "Zpívající srdce"
- „Zamilovaným“ (hudba Z. Binkina) – španělština. VIA "Hello song"
- „Shadow“ (hudba a texty písní K. Tsvinar, překlad z polštiny I. Kokhanovsky) - španělština. Anna Německá
- "Shadow of Sorrow" (hudba A. Barykin) - skupina "Carneval" (sólista - Alexander Barykin)
- „Losing you“ (hudba V. Kuzmina) - španělština. skupina "Dynamik" (sólista - Vladimír Kuzmin)
- „Tick-tak“ (hudba I. Sarukhanov) - španělština. Igor Saruchanov
- „Jen s tebou“ (hudba V. Matetsky) - Španělština. VIA "Gems"
- "Difficult Love" (hudba A. Kiselev) - španělština. VIA "Good fellows" (sólista - Alexander Lerman)
- "Je těžké se rozejít" (hudba A. Morozov) - španělština. PŘES "Červené máky"
- „Jsi vždy jiný“ (hudba B. Anderson, S. Anderson a B. Ulvaeus) - Španělština. VIA "Singing Hearts" (sólistka - Antonina Zhmakova)
- „Jsi potřebnější“ (hudba V. Dobrynin) - Španělština. VIA "Leisya, píseň"
- „Jsi pro mě záhadou“ (hudba V. Barkov) - španělština. VIA "Blue Bird" (sólista - Valentin Barkov)
- „Ty, mami“ (hudba O. Feltsman, texty I. Kokhanovskij a R. Farhadi) - španělština. Anna Německá
- "Už mi nevoláš" (hudba V. Vekshtein) - Španělština. VIA "Singing Hearts" (sólistka - Antonina Zhmakova)
- „Věříš mi nebo ne“ (hudba A. Rybnikov, z filmu „ Velká vesmírná cesta “) – španělština. Mila Berlinskaya a Igor Kapitannikov, Vitalij Solomin a Olya Rožděstvenskaja
- „Sním o tobě“ (hudba V. Miguli) – španělština. VIA "Red Poppies" (sólista - Arkady Khoralov), Vladimir Migulya a skupina "Earthlings", Valentina Ignatieva a Vitaly Dubinin
- „Na mě nezapomeneš“ (hudba D. Tukhmanov) – španělština. VIA "Leysya, píseň" (sólista - Igor Ivanov)
- „Jsi velmi krásná“ (hudba A. Khaslavsky) - Španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólista - Valentin Barkov)
- "Ty mi to řekni znovu" (hudba A. Khaslavsky) - Španělština. VIA "Ahoj, píseň" (sólistka - Galina Sheveleva)
- „Ty, jen ty“ (hudba a texty písní K. Tsvinar, překlad z polštiny I. Kokhanovskij) - španělština. Anna German a Stakhan Rakhimov
- „U krbu“ (hudba V. Anikeeva) - španělština. VIA "Merry guys"
- "U moře" (hudba A. Zatsepin) - španělština. Mirdza Zivere
- „Učitel“ (hudba A. Savchenko) - španělština. Káťa Lel a Lev Leščenko
- „Být šťastný“ (hudba Y. Kukulsky a Y. Slavinsky, texty písní A. Kudelsky, překlad z polštiny I. Kokhanovsky) - španělština. Anna Německá
- "Zázrak" (hudba S. Berezin) - španělština. PŘES "Plamen"
- "The Miracle of Love" (hudba E. Martynova) - španělština. Jevgenij Martynov
- "Skater" (hudba A. Dneprov) - španělština. VIA "Merry guys"
- "Dobrý" (hudba K. Morgan) - španělština. VIA "Merry guys"
- "Elegy" (hudba D. Tukhmanov) - španělština. Sofia Rotaru, karnevalová skupina (sólista - Alexander Barykin), Tamara Gverdtsiteli , Iosif Kobzon
- „Zapomenu na tebe“ (hudba V. Reznikov) - španělština. Viktor Reznikov , Michail Boyarsky a Larisa Luppian, Anna Shirochenko, Natalya Shateeva, DJ Tsvetkoff , duet "Caramel"
- „Už vím“ (hudba A. Barykin a V. Kuzmin) – španělština. skupina "Karneval" (sólista - Alexander Barykin)
- „Miluji tanec“ (hudba V. Panchenko) – španělština. Anna Německá
- „Žárlím na tebe“ (hudba N. Bogoslovsky) – španělsky. Valerij Obodzinskij
- "Neodpustím ti" (hudba V. Dobrynin) - Španělština. Ksenia Georgiadi a VIA "Red Poppies", VIA "Blue Bird" (sólistka - Anna Salmina)
- „Jsem přesvědčen“ (hudba A. Zatsepin) – španělsky. Alla Pugacheva
- „Všechno je jasné“ (hudba A. Khoralov) - Španělština. VIA "Red Poppies" (sólista - Arkady Khoralov)
Přátelé o I. Kokhanovském
Jméno Kokhanovského zaznělo v plné síle - písně založené na jeho básních hrály téměř všechny popové hvězdy těch let, zejména vokální a instrumentální soubory 70-80 (program navrhovaného alba to potvrzuje). Tyto písně jsou dnes živé. Zajímavé je, že nejznámější milovníci „
škádlení “ tyto písně nedokážou „připnout“ – jsou vyšší než to. Nesnižuji důležitost hudby – a melodie byly vskutku úžasné – ale přesto Slovo vždy bylo (a stále je) pro ruského člověka určující.
Přátelství z dětství spojilo Kokhanovského a Vysockého. "Můj přítel šel do Magadanu..." - toto je Vysockij o Kochanovském. „Přítele, jako jsi ty, dá život jen jednou…“ – to je Kochanovskij o Vysockijovi a pravděpodobně jediný má morální právo psát tyto řádky.
Jejich osudy jsou si do jisté míry podobné, stejně jako jejich tváře. Kokhanovsky se nestal hercem a zpěvákem, ale stal se skutečným básníkem. Jeho básně posledních let se pro mě staly opravdovým zjevením: práce „písničkáře“ není o nic snazší, ale velká poezie už je bez doprovodu a aranží.
Pokud mě paměť neklame, „kohat“ v ukrajinštině znamená „milovat“. Přesně takový pocit mám z Igora Kokhanovského, básníka a člověka.
A Bůh mu dej nové písně a básně.
- V. Vysockij, 1958 [12] I. Kochanovskému:
Filologie by pro vás byla tím nejlepším místem:
Žijete s rýmem velmi přátelsky.
Píšeš jambicky, anapaest,
A amfibrach - není potřeba!
Poznámky
- ↑ Kult osobnosti. „Kde je tvůj bratr, Igore? Kokhanovsky plus Vysockij" https://www.youtube.com/watch?v=k1LhrziS3ws
- ↑ I. Kochanovskij: Stříbrné struny
- ↑ Fedor Razzakov. Vladimír Vysockij. Samozřejmě se vrátím .... - 2005. - S. 28. - 1258 s.
- ↑ I. Kochanovskij: Stříbrné struny
- ↑ Igor Kokhanovsky (nepřístupný odkaz) . Získáno 5. srpna 2015. Archivováno z originálu 25. července 2015. (neurčitý)
- ↑ Básník Igor Kokhanovsky: Vladimir Vysockij mi věnoval pět písní (nepřístupný odkaz) . Získáno 16. září 2014. Archivováno z originálu 6. ledna 2015. (neurčitý)
- ↑ Písně na verše I. Kochanovského
- ↑ Balada o nebi a zemi (nepřístupný odkaz)
- ↑ Kupilabym Ci Me Kochanie
- ↑ Vysockij – Indiánské léto – YouTube
- ↑ Vladimír Matecký (nepřístupný odkaz) . Datum přístupu: 20. ledna 2011. Archivováno z originálu 15. dubna 2011. (neurčitý)
- ↑ Vladimír Vysockij. 1960
Odkazy
Tematické stránky |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|