Red Rock (píseň)

" Red Rock " ( heb. הסלע האדום ‏‎ - ha-sela ha-adom) je populární izraelská píseň napsaná v roce 1955 básníkem Chaimem Heferem ( hebr . חיים חפר ‏ Jo ‎יןיר ‏ Jo ‎יןיןי׀י׀י׀י׀י׀י׀י׀י׀י׀י׀י׀יןיןי׀י׀ייןיןייןיןיןיןי׀ייןיןי׀יןיןיןיןיןיןיןיןיןיןיןיןיןו זראי ‏‎).

Pozadí

„Červená skála“ je starobylé město vytesané do skal Nabatejci poblíž Petry na území dnešního Jordánska .

V roce 1953, Meir Har-Zion  - bojovník "oddělení 101", "nejlepší voják Izraele od Bar Kokhba " podle definice Moshe Dayan , se svou přítelkyní Rahel Savorai šel do Petry na Červenou skálu. Tato nebezpečná kampaň trvala čtyři noci a tři dny, ale dosáhli svého cíle. Úspěchem tohoto podniku začala tradice, která v izraelské armádě existuje již mnoho let – navštívit Červenou skálu a vrátit se živí.

V Petře začaly tažení – nejprve bojovníky „stoprvního oddílu“ a poté výsadkáři. Tato móda se v IDF rozmohla - bylo považováno za nejvyšší hrdinství dostat se do Petry a nelegálně překročit hranici s Jordánskem .

Jordánci, kteří se dozvěděli o rituálu izraelských výsadkářů, začali přepadat - a po čtyřech měsících padlo pět Izraelců do pasti. Byli zatčeni a zastřeleni na policejní stanici ve vesnici Bar Madkur. Ale málokomu (jejich přesný počet není znám) se podařilo dojet do Petry a bezpečně se vrátit. Získali si respekt ostatních vojáků, ale Meir Har-Zion následně více než jednou vyjádřil lítost, že tuto krvavou tradici inicioval.

Tvorba a zákaz písní

V roce 1955 napsali básník Chaim Hefer a skladatel Johanan Zarai píseň „A-sela a-adom“ – „Red Rock“. Nazpíval ji Arik Lavi [1] .

V roce 1956 Dmitrij Berman a Dror Levy odešli do Petry. Dostali se do Petry a dokonce tam natočili celý film, ale na zpáteční cestě byli přepadeni a bojovali [2] . Dror byl zabit a zraněnému Dmitrymu se podařilo prorazit k jeho vlastnímu. V březnu 1957 byli zabiti další čtyři vojáci. Kvůli těmto neuváženým obětem byly výlety do Petry zakázány zvláštním zákonem a rozhlasovým stanicím bylo zakázáno tuto píseň vysílat a vystupovat na koncertech – aby nevzbudila představivost. Kampaně se však zastavily až koncem 80. let. Při náletech na Rudou skálu zemřelo celkem 12 Izraelců.

Texty a překlady

Původní text ( hebrejsky ) Latinský přepis Ruský překlad

מעבר להרים ולמדבר
אומרות האגדות, ישנו מקום
שאיש ממנו חי עוד לא חזר
והוא נקרא הסלע האדום

הו, הסלע — האדום — האדום

שלשה יצאו לדרך עם
שקיעה מנגד להטו הרי
אדום חלום ישן, מפה
ומימיה לקחו הם אל הסלע האדום

הו, הסלע האדום — האדום

ראשון הלך גשש, מרים
פניו מביט בכוכבים שבמרום
אך המראה אשר ראו עיניו
היה מראה הסלע האדום

הו, הסלע האדום — האדום

בואדי, עת חנו בין אבנים
אמר אחד, כמו מכה חלום רואה
אני — פניה לבנים
ענו רעיו: הסלע האדום

הו, הסלע האדום - האדום

גלגל השמש על ראשם הלם והם
נושמים אבק מדבר מדבר כמ
tnovací קפא ב דמם
ראו הם את rumסלע

האדאדענ קצר קצר אד אד אד אד ה ה ה ה ה ה ה

rum
— אד
rumבפ הו rumאחד rumאחד הו rumאחד rumאחד rumאחדאד הו הו הו rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumאחד rumסלע rumסלע rumסלע rumסלע rumסלע rumסלע rumסלע rumסלע
rumסלע

rum.

הסל ise הא
inder – ה
vor


Me'ever leharim velamidbar,
omrot ha'agadot, yeshno makom,
she'ish mimeno khai od lo khazar,
ve'hu nikra Hasel'a ha'adom.

Ó, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Shloshah yatz'u laderech im shki'ah,
mined lahato harei Edom,
khalom yashan, mapah u-meimiyah,
lak'khu hem el Hasel'a ha'adom.

Ó, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Rishon halakh gashash, merim panav,
mabit ba-kochavim she-bamarom,
ach hamar'eh asher ra'u einav -
hayah mar'eh hasel'a ha'adom

O, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Be-wadi, et khanubein avanim,
amar ehad, k'mo makeh khalom:
"Ro'eh ani paneiha levanim!"
Anu re'av: Hasel'a ha'adom.

Ó, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Gilgal hashemesh al rosham halam
vehem nosh'mim avak midbar ve-kham
ulefet'a - k'mo kafa bahem damam -
ra'u hem et Hasel'a ha'adom.

Ó, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Mate'akh hayeriot hayah katzar.
Ganakh ehad: niftz'ati - ve-yidom.
Anu re'av bepeh muž afar:
Hig'anu el Hasel'a ha'adom.

Ó, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Me'ever leharim velamidbar,
omrot ha'agadot, yeshno makom,
she'ish mimeno khai od lo khazar,
ve'hu nikra Hasel'a ha'adom.

Ó, Hasel'a ha'adom, - ha'adom.

Legendy říkají, že za horami a za pouští
je místo, kam se ještě nikdo živý nevrátil
a říká se mu Červená skála.
Červená skála. Červená...

Tři vyšli při západu slunce
Směrem k hořícím horám Edom,
S nimi měli mapu, baňku a odvěký sen.
Šli na Červenou skálu.
Oh Červená skála. Červená...

Pathfinder šel první.
Zvedl hlavu k výšinám, ke hvězdám,
Ale v jeho očích byla červená skála.
Oh Červená skála.

Zastavili se mezi kameny na dně vyschlé řeky
a jeden z nich náhle vytryskl slova snu: "Vidím její bílou tvář!"
Jiní odpověděli: "Skála je červená."
Oh Červená skála.

Valící se slunce tlouklo jim na hlavy,
Vdechovali žhavý prach pouště,
A najednou jim ztuhla krev v žilách:
Uviděli Červenou skálu.
Oh Red Rock!

Střelba byla krátká.
"Jsem zraněný," zaskřehotal jeden a zmlkl.
Jeho druhové se rty zanesenými pouštním prachem pronesli:
„Dosáhli jsme Rudé skály.

Legendy vyprávějí, že za horami a za pouští
je místo, kam se ještě nikdo živý nevrátil,
a říká se mu Červená skála.
Červená, červená skála.

Poslechněte si provedení písně
Arika Laviho: [1]
Rikoy Zaray: [2]

Poznámky

  1. A o těch, kteří ještě žijí (Arik Lavi) . Získáno 22. června 2011. Archivováno z originálu 16. března 2014.
  2. „Obtížná cesta do Petry“. Noviny "Novinky týdne - Tiskové středisko", Izrael, 22.03.07

Zdroje