Žebříková mysl

Ladder mind , wit on the schodech [1] ( francouzsky  l'esprit d'escalier ) je fráze ekvivalentní ruskému přísloví „zaostalá mysl je silná“, což znamená, že člověk najde správnou / dobrou odpověď, když na to má čas. již bylo ztraceno. Doslova přeloženo: "hodná odpověď přichází, když člověk již opustil místnost na schodech nebo přistání."

Původ

Název tomuto fenoménu dal francouzský encyklopedista a filozof Denis Diderot ve své eseji Paradoxe sur le comédien . [2] Při stolování v domě státníka Jacquese Neckera mu zazněla poznámka, která ho na dlouhou dobu umlčela, protože, jak vysvětluje, „ l'homme rozumný, comme moi, tout entier à ce qu'on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu'au bas de l'escalier “ („citlivá osoba, jako jsem já, byla ohromena předloženým argumentem, stala se v rozpacích a mohla jasně myslet až po sestupu ze schodů“). V tomto případě výraz „jít po schodech dolů“ odráží architekturu sídla , do kterého byl Diderot pozván. Místnosti pro přijímání hostů se v takových domech nacházely v étage noble (čestné patro), tedy ve druhém patře [3] , respektive „sestup ze schodů“ znamenal opuštění schůze a nemožnost přivézt si své opožděné argument.

Jean-Jacques Rousseau si také vzpomněl na své zklamání z l'esprit de l'escalier . Ve svých Vyznáních káral takové společenské úlety a promarněné příležitosti k tomu, aby z něj udělal misantropa , a utěšoval se, že je lepší v „mailových konverzacích“.

Příklady

Přinutil jsem se k úsměvu: - Co dělat - zpětně jsem silný. Jak o mně říká Lavrova - le espery de escaie. - Co je tohle? Komisař se na mě se zájmem podíval. „Ve francouzštině to znamená „mysl po žebříku“. - ALE! No ano, eskalátor je schodiště! pomyslel si komisař.

- Arkady Vainer , Georgy Vainer . Návštěva Minotaura

Existuje celá kniha (Gerstlett) nazvaná „Vtip na schodech“ (Der Treppen-witz der Geschichte), specificky věnovaná takovým později přidaným vtipným „historickým“ slovům a trikům, které se nikdy ve skutečnosti nestaly, ale přišly na mysl až později, když člověk se již rozloučil se svým partnerem a „sešel po schodech“ přišel na to, jak dobré by bylo říci něco jiného.

Eugene Tarle . Napoleon. Kapitola XIII. Napoleonova invaze do Ruska. 1812

V jiných jazycích

Jidiš slovo trepverter ( טרעפּװערטער „slova na schodech“ [4] ) a půjčené do anglické němčiny.  Treppenwitz [5] vyjadřuje stejnou myšlenku jako l'esprit de l'escalier . Treppenwitz v moderní němčině má však jiný význam: odkazuje na události nebo skutečnosti, které odporují jejich základu nebo kontextu. Často používaná fráze Treppenwitz der Weltgeschichte („žebříkový vtip světových dějin“) pochází ze stejnojmenné knihy Williama Lewise Hertsleta [6] a znamená „paradox dějin“ [7] [8] .

Poznámky

  1. [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonyms/106506/%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D1%83%D0%BC%D0%B8%D0 %B5 Slovníky a encyklopedie o akademikovi]
  2. Paradoxe sur le comedien, 1773, remanie en 1778; Diderot II, Classiques Larousse 1934, str. 56
  3. * Piano nobile - (Architektura): Definice . Získáno 27. dubna 2011. Archivováno z originálu 1. července 2017.
  4. Chabon a Alter: Je to Esprit d'escalier nebo Trepverter? (nedostupný odkaz) . Získáno 27. dubna 2011. Archivováno z originálu 3. března 2012. 
  5. Treppenwitz - encyklopedický článek o Treppenwitzovi
  6. Treppenwitz der Weltgeschichte. Geschichtliche Irrtümer, Entstellungen und Erfindungen , William Lewis Hertslet, Winfried Hoffman . Získáno 2. října 2017. Archivováno z originálu 11. srpna 2020.
  7. Langenscheidts Großes Schulwörterbuch Deutsch-Englisch, Berlín, München 1977
  8. DUDEN - Das große Wörterbuch der Deutschen Sprache in zehn Bänden, Mannheim 2000