Pierre Letourner | |
---|---|
Datum narození | 9. června 1737 |
Místo narození | Valogne , Francie |
Datum úmrtí | 24. ledna 1788 (ve věku 50 let) |
Místo smrti | Paříž , Francie |
Státní občanství | Francie |
obsazení | tlumočník |
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Pierre Prime Felicien Letourneur ( francouzsky Pierre-Prime-Félicien Le Tourneur ; 9. června 1737 [1] , Valognes - 24. ledna 1788 , Paříž ) byl francouzský překladatel.
Studoval na Coutances , poté se přestěhoval do Paříže, kde působil jako královský cenzor, tajemník Královské knihovny a v určitém okamžiku osobní sekretář Comte d'Artois (budoucího Ludvíka XVIII .).
Debutoval jako překladatel francouzské verze básně Edwarda Junga „Noci“ (1769), přičemž dosáhl velkého úspěchu. O rok později vydal další čtyři svazky Jungových děl a Meditace mezi hroby Jamese Herveye a v příloze k nim Elegii na venkovském hřbitově Thomase Graye . V roce 1777 vydal překlad Jamese MacPhersona "Ossian Poems" , v roce 1788 - "Clarissa" od Samuela Richardsona . Hlavním dílem Letourneura však byla sebraná díla Shakespeara ve 20 svazcích (1776-1782), z nichž většinu sám přeložil ( na díle se podíleli i Fontaine-Malherbe a hrabě Catuelan ). Lethurner své překlady doprovázel předmluvami, jejichž kvalitu jeho současníci vysoce oceňovali. Avšak samotné shakespearovské překlady, provedené v próze, jak poznamenává M. P. Alekseev , „byly pro jejich první francouzské čtenáře velmi důležité, protože poprvé objevili Shakespeara v takové šíři a úplnosti, ale až pro 19. století. byly již archaické a staromódní .
Prostřednictvím francouzských překladů Letournera byla díla anglické literatury zpřístupněna čtenářům a spisovatelům z Ruska, kteří častěji uměli francouzsky než anglicky. Je tedy třeba poznamenat, že Yermil Kostrov přeložil Ossiana z překladů Leturnera [3] .