Masing, Uku
Uku Mazing |
---|
odhad Uku Masing |
|
Jméno při narození |
Hugo Albert Masing |
Datum narození |
11. srpna 1909( 1909-08-11 ) |
Místo narození |
Farma Einu, Raikül Volost, Revel County , Estland Governorate , Ruská říše [1] |
Datum úmrtí |
25. dubna 1985 (75 let)( 1985-04-25 ) |
Místo smrti |
Tartu , Estonská SSR , SSSR |
Státní občanství |
Ruská říše → Estonsko → SSSR |
obsazení |
teolog , básník , folklorista , filozof , filolog , překladatel |
Jazyk děl |
estonština |
Ocenění |
|
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Uku Masing ( est. Uku Masing ; rodné jméno Hugo Albert Masing , Est. Hugo Albert Masing ); 11. srpna 1909 , farma Einu, estonská provincie [1] - 25. dubna 1985 , Tartu ) - estonský teolog , básník, folklorista , filozof , filolog , překladatel . Profesor na univerzitě v Tartu , laureát titulu Spravedlivý mezi národy institutu Yad Vashem ( Izrael ). [2] Byl známý jako polyglot a orientalista , zabýval se malbou , botanikou atd.
Životopis
Narodil se na farmě Einu (Einu estonsky ) v rodině členů Evangelického bratrstva. V roce 1930 promoval na univerzitě v Tartu s magisterským titulem v teologii (o Starém zákoně a semitologii ). 18. ledna 1937 si změnil jméno Hugo Albert ( Est. Hugo Albert ) na Uku ( Est. Uku ). V roce 1939 se oženil s Eha Tuulemaa ( Eha Tuulemaa ). Svatba se konala v kostele sv. Anny ve vesnici Mustjala ( est. Mustjala ) na ostrově Saaremaa . Ve 30. letech 20. století byl členem básnické skupiny „Magi“, která působila v Tartu .
Během německé okupace Estonska ukryl spolu se svou ženou ve svém domě židovského studenta Isidora Levina , který se později stal doktorem filologických věd a profesorem folkloristiky . Autor prací o folklóru národů světa. Překládal z hebrejštiny , sanskrtu , řečtiny, angličtiny a dalších jazyků. Studium, uchování a šíření jeho dědictví provádí Uku Mazinga Legacy College, speciálně vytvořená pro tento účel .
Kreativita
Většinu děl napsaných v sovětské éře Mazing distribuoval prostřednictvím samizdatu .
Eseje a vědecké spisy
- 1935 "Abessiinlaste usust" / Noorte Juht, nr. 11, lk.341 jj.
"Der Prophet Obadja" / Dissertatsioon. Alustas 1931, valmis 1935-36, kaitses alles 1947. EELK UI-s.
"Zar'a Jaa'koobi arutamid"
"Heebrea keele grammatika"
- 1937 „Iisraeli rahva ajaloo autoriseeritud konspekt“
- 1938 "Viimased kümme aastar Hiina aregus" / Nüüdse Hiina alused, Eesti Kirjanduse Selts, lk.85-108
"Usundiloo mõttest"
- 1939 "Taara päritolust" / Usuteaduslik Ajakiri 1/1939, lk.1-17.
- 1942 "India filosoofiast" / Postimees 23.V, nr.122
"Jaapani luulest" / Postimees 30.VI, nr. 152
- 1943 "Hiina ja Jaapani usunditest" / Postimees 16, 17, 20, 21. 22, 26, 27.I
"Hiina raamatust" / Postimees 17.V, nr.112
"Miks Jaapanis kasutatakse hiina kirja?" / Postimees 5.IV, nr.79
"Jaapanlased - aasia iseteadlik rahvas" / Postimees 29.V, nr.122
"Saalomoni saartest" / Postimees 1942. nr. 305, 306, 307; 1943. č.2
- 1956 "Eksiilijärgse Juuda ajaloost" / EELK aastaraamat, lk. 75-92.
- 1960 "Das Evangelium des Alten Testaments" / Communio viatorium, nr. 2, lk. 123-132, EELK, 1985. (Est.)
- 1961 "Confessio amantis" / Communio Viatorum : Teologický čtvrtletník 2/1961, lk 139-160, Praha
- 1963 "Panta dynata" / Communio Viatorum, nr.4, lk. 242-262. ELK. Tln., 1988. lk. 22-36. (odhad)
- 1967 "Eesmärk: elusamus" / "Edasi", 31. märts, nr. 76, lk.2
- 1970 "Dharma jako norma" / nr. 3-4, lk. 109-118, ELK, 1991, lk. 21-28. (odhad)
- 1973 "De hermeneutica" / Communio Viatorum, Praha, nr. 1-2, lk. 1-29
- 1973 „Osetské lidové pohádky“. Zap. texty, překlad, předmluva a poznámky. G. A. Dzagurová (Gubadi Dzagurti). Typologický autor. analýza zápletky Isidora Levina za účasti Uku Mazingy . M.: Věda. 598 str.
- 1974 „Abcházské lidové pohádky“. Za. z Abcházie. Comp. a autor poznámky. K. S. Šakryl. Úvodní slovo K. S. Shakryla a Sh. Kh. Salakaya. Typologičtí autoři. analýza spiknutí Isidora Levina a Uku Masinga . M.: Věda. 464 str.
- 1977 "Lisandeid XVII sajandi kirikuloole: Georg Müller", Keel a Kirjandus, 1977, nr1, lk27-36.
- 1979 "Elpida echomen" / Communio Viatorum, nr. 1, lk. 1-28
- 1985 "Mõnedest paralleelidest Kaukaasia a Eesti folklooris" ESA toimetsed nr.17, lk.101-121.
- 1986 "Ülestõusmisest Philippose evangeliumis" / EELK UI
- 1987 "Aarded tellistes" ESA. nr.312, lk.78-92.
- 1989 "Töid kristliku müstika alalt" / EELK UI
- 1992 "Peccavi et passus sum, plura adhuc passurus" / "Akadeemia" 1992, nr.6, lk. 1155-1170
- 1993 "Vaatlusi maailmale teoloogi seisukohalt" / Ilmamaa (také zveřejněno v roce 2008)
- 1995 "Budista" / Ilmamaa
"Eesti usund" / Ilmamaa (také zveřejněno v roce 1998)
"Pessimismi põhjendus" / Ilmamaa
- 1996 "Mälestusi taimedest" / Ilmamaa
- 1998 "Meil on lootust" / Ilmamaa (také zveřejněno v roce 2008)
- 1999 "Eesti vanema kirjakeele lood"
- 2000 "Üldine usundilugu" / Ilmamaa
- 2002 "1343. Vaskuks a vikaaria Lohult» / Ilmamaa
- 2004 "Polüneesia usund" / Ilmamaa
"Keelest ja meelest." Taevapõdra rahvaste meelest ehk juttu boreaalsest hoiakust" / nakladatelství Ilmamaa (vydáno také po částech v časopise Akadeemia v roce 1989)
- 2005 "Uku Masing ja Piibel" / Ilmamaa
Poezie
- 1923 "Notturno" - první publikovaná báseň / Uudismaa 3-4/ 1923, lk.4.
- 1935 "Neemed vihmade lahte" 1930-1934 (vydáno také v letech 1959, 1985 a 2001) / AUS
- 1956 "Džunglilinnud" 1934-1945 (vyšlo omylem pod názvem "Džunglilaulud", též v roce 2001) / Vaba Eesti
- 1974 "Udu Toonela jõelt" 1930-1943 (vydáno také v roce 2000, Luule I) / Maarjamaa
- 1974 Piiridele pyydes 1945-1950 (vydáno také v roce 2003, Luule IV) / Maarjamaa
- 1983 "Aerutades hurtsikumeistriga" 1937-1947 (vydáno také v roce 2000, Luule I) / Maarjamaa
- 1985 "Kirsipuu varjus" 1948-1949 (vydáno také v roce 2000, Luule I) / Maarjamaa
- 1988 "Ehatuule maa" 1937-1939 (vydáno také v roce 2001, Luule II) / Perioodika
- 2000 "Roheliste radade raamat" 1926-1934 (Eellugu debüütluulekogule. Luule I) / Ilmamaa
- 2001 "Miikaeli liturgiad" 1934-1936 (Luule II) / Ilmamaa
"Roosikrantsi palved" 1936 (Luule II) / Ilmamaa
"Itkud isale" 1949 (Luule II) / Ilmamaa
"Itkud õele" 1983 (Luule II) / Ilmamaa
- 2002 "Hannolaul" 1934-1940 (Luule III) / Ilmamaa
"Unenägija tessaraktis" 1952-1956 (Luule III) / Ilmamaa
- 2003 "Lohe vari" 1935-1941 (Luule IV) / Ilmamaa
"Hurtsik lammutaks enda" 1947 (Luule IV) / Ilmamaa
"Surija sandiristilt" 1951-1958 (Luule IV) / Ilmamaa
- 2004 "1343" 1933 (Luule V) / Ilmamaa
Rubaiid 1945 (Luule V) / Ilmamaa
"Rarbetud õpetussalmid" 1965 (Luule V) / Ilmamaa
Gudea ja Hoosea (Luule V) / Ilmamaa
Rahast a võimust 1958 (Luule V) / Ilmamaa
"Georg Müller" 1960 (Luule V) / Ilmamaa
"Kurtes Taevaskoja varisevat kallast" 1967-1970 (Luule V) / Ilmamaa
- 2005 "Saadik Magellani pilvest" (Luule VI) / Ilmamaa
- Arbujad. Valimik uusimat eesti lüürikat Antologie poezie sestavil Ants Oras / Eesti Kirjastuse Kooperatiiv / 1938
- Básnické sbírky vydané nakladatelstvím Ilmamaa:
- I - "Roheliste radade raamat", "Udu Toonela jõelt", "Aerutades hurtsikumeistriga", "Kirsipuu varjus" / 2000
- II - "Neemed Vihmade lahte", "Miikaeli liturgiad", "Roosikrantsi palved", "Ehatuule maa", "Džunglilinnud", "Itkud isale", "Itkud õele" / 2001
- III - "Hannolaul", "Unenägija tessaraktist" / 2002
- IV - "Lohe vari", "Piiridele pyydes", "Hurtsik lammutaks enda", "Surija Sandiristilt" / 2003
- V - "1343", "Rubaiid", "Tarbetud õpetussalmid", "Gudea ja Hoosea", "Rahast ja võimust", "Georg Müller", "Kurtes Taevaskoja varisevat kallast" / 2004
- VI - "Saadik Magellani pilvest" I—III / 2005
Mazingova báseň
Píseň vojáků ustupujících pod náporem zlých duchů
Jsme bojovníci tábora Páně, opustili jsme svůj domov a děti,
pod námi jsou unavení koně a sežehnutý vřes stepí,
za námi je poušť a popel letící v horkém dešti,
mineme zemi a moře a spálit vše za námi.
Pošlapáváme svůj stín, ustupujeme, ale stále s sebou neseme,
Jako prapor, Poslední kousek modře Pánova nebe,
Naše suché kosti chrastí, naše meče jsou
zběsilé, Tělo je rozsekáno, ale srdce je jako pochodeň pálení v noci.
Topíme se v krvavé propasti, ústa máme pokrytá popelem,
Bolí nás rány, ale píseň se nad hříšnou zemí nezastaví,
Foukáme do děravých trub, schováváme se za baldachýnem ohně,
Jsme bojovníci, jsme trubadúři blízkého Soudného dne.
A nechme tato údolí a vesnice shořet a zahynout v ohni,
Nečisté rozpětí nenecháme naživu králi - Satanovi.
Jsme válečníci, jsme trubadúři, zmrzačená a nahá kapela;
Jsme ti, kteří se nevrátí, nedostanou odměnu za práci,
kteří se nedotknou andělských křídel, kteří jsou pronásledováni zlým osudem,
nikdy se neobjevíme, Pane, před Tvou tváří.
Brzy zemřeme, ale víme, že krev je nekonečně něžná,
bude se moci dotknout Svatého trůnu Páně.
A ať nám na divoké cestě svítá jen tato naděje,
Věříme: naše srdce rozkvete na stromě Páně.
Sluhové tvoji, v hořícím a smradu vzpomínáme na modrou oblohu,
A Bílá Loď osvobození se nám zdá ve skutečnosti,
A přesto se stahujeme pryč, všude odstraňujeme sloupy,
šlapeme, řežeme, ničíme a pálíme mosty za námi.
Překlad Světlana Semenenko .
Próza
- 1934 novela "Anatoti prohvet" (také vydaná v roce 1993, 2008)
- 1989 "Rapanui vabastamine ehk kajakad Jumalate kalmistul". Román.
Drama
Korespondence
- „Uskuda, elada. 59 kirja Kiivitile" - Ilmamaa 2006
- "Karl Ristikivi ja Uku Masingu kirjavahetus" - Eesti Kirjandusmuuseumi Aastaraamat 1996. Tartu, 1996, lk.165-212.
- "Ma mäletan elu: Uku Masingu kirjad Vello Salumile aastaist 1963-1965" - Akadeemia 1990, nr. 12, lk. 2625-2645; 1991, č. 1, lk. 160-176.
- "Kirjad Linnart Mällile" - album Wellesto. Oulu, 1988, lk. 142-145.
- "Kiri Bernhard Kangrole" - Tulimuld 1991, nr. 4, lk. 182-184.
Překlady
- 1936 Rabindranath Tagore, "Gitandžali; Aednik. Překlad z angličtiny a předmluva: Hugo Masing. ( Nobelisté série .) Tartu: Loodus, 304 stran; 2. vyd. 1940, předmluva Williama Butlera Yeatse přidána
- 1953 Rabindranath Tagore "Laulupalvelus = Gitandžali". Toronto: Orto.
- 1956 Rabindranath Tagore, "Aednik". Toronto: Orto.
- 1964 Překlady z řečtiny „Kreeka kirjanduse antoloogia“. Eesti Riiklik Kirjastus.
- 1969 "Vetāla kakskümmend viis juttu". Ze sanskrtu přeložil Uku Mazing, komentář Uku Mazing a Linnart Mäll . Tallinn: Eesti Raamat.
- 1971 Lucretius Carus , „Asjade loomusest“, přeloženo z latiny. Rooma kirjanduse anatoloogias, Tallinn: Eesti Raamat.
- 1974 Rabindranath Tagore, "Aednik". Eessõna: Ain Kaalep. Loomingu Raamatukogu (LR) č. 45/46.
- 1976 Rabindranath Tagore, "Gitandžali". LR č. 3/4.
- 1984 Překlady z italštiny a francouzštiny "Renessansi kirjanduse anataloogias", Tallinn: Eesti Raamat.
- 1985 Paadimehe tõed. Katalaani muinasjutte", přeloženo z katalánštiny . Tallinn: Kunst.
- 1986 Evangelium Tooma järgi a evangeelium Philippose järgi. Přeloženo z koptštiny EELK Usuteaduse Instituudi Toimetised nr2.
- 1989 „Uus Testament ja Psalmid ehk Vana Testamendi Laulud“, přeložil z hebrejštiny a starověké řečtiny Toomas Paul, Uku Masing, Hillar Põld, Kalle Kasemaa . Tallinn: EELK Konsistoorium.
- 1992 Šmuel Josef Agnon "Jutustusi" ( Shmuel Yosef Agnon . "Příběhy") přeložený z hebrejštiny. (v roce 1948 vznikl překlad příběhu „Puuraiuja“ („Dřevořez“) a v roce 1967 dalších 13 příběhů). Tallinn: Aviv (nakladatelství Aviv. Tallinn).
- 1994 Šmuel Josef Agnon "Teine nägu" (tam "Vaenlasest lembijaks"), přeloženo z hebrejštiny. Tallinn: Periododika.
- 1996 Cyril Edwin Mitchinson Joad, Sissejuhatus filosoofiasse, přeloženo z angličtiny. Tartu: Ilmamaa.
- 1997 "Tankad. Jaapani luulet Uku Masingu tõlkes. Tartu: Ilmamaa.
- 1997 Haikud. Jaapani luulet Uku Masingu tõlkes. Tartu: Ilmamaa.
- 1999 Claude Houghton "Kolmanda korruse tagumise ajutine", přeloženo z angličtiny. Tallinn: Logos.
- 2004 "Rabi Nahmani imelised lood", přeložil z hebrejštiny Uku Mazing, Kalle Kasemaa, Rahel M. Kasemaa. Tallinn: Varrak.
- 2005 "Lugalbandalaul", přeloženo ze sumerštiny, kogus "Muinasaja kirjanduse anataloogia". Tallinn: Varrak.
- 2005 „Tooma evangelium“, přeloženo z koptštiny. Tartu: Johannes Esto Ühing].
- 2005 „Filippose evangelium“, přeloženo z koptštiny. Tartu: Johannes Esto Ühing.
- 2005 Meister Eckhart, "Jumaliku lohutuse raamat", přeloženo z němčiny. lang. Tartu: Johannes Esto Ühing.
- 2006 Rabindranath Tagore "Gitandžali. Aednik. Puuvilja kogum.] Tartu: Ilmamaa.
- 2006 "Pärlilaul", ze syrštiny. Tartu: Johannes Esto Ühing.
- 2006 „Manilaste laule“, přeloženo z koptštiny. Tartu: Johannes Esto Ühing.
- 2006 "Vanakreeka kirjanduse antoloogia". Seal tõlkeid vanakreeka keelest. Tallinn: Varrak.
- 2007 „Tuhande ja ühe öö jutte“, přeloženo z arabštiny. lang. Tartu: Johannes Esto Ühing.
- 2007 Hieronymus, Gennadius, „Kuulsatest meestest (De viris inlustribus)“, přeloženo z latiny. Tartu: Johannes Esto Ühing.
- 2007 Louise Labé, „Eleegiad ja sonetid“, přeloženo z francouzštiny. lang. Tartu: Ilmamaa.
- 2008 [1947] Rabindranath Tagore, "Hinge sosistused" Faksimile ručně psaného textu překladu. Tartu: Ilmamaa.
Poznámky
- ↑ 1 2 Nyní – farma Lipa , farnost Raikküla , okres Harjumaa , Estonsko .
- ↑ Mazing, Uku Archivováno 24. září 2018 na Wayback Machine – Yad Vashem
Odkazy