Velšan Perceval

Velšan Perceval
Perceval le Gallois
Žánr filmová adaptace románu
Výrobce Eric Romer
Výrobce Daniel Toscan du Plantier
Margaret Menegos
Na základě Perceval aneb Příběh grálu
scénárista
_
Eric Romer
V hlavní roli
_
Fabrice Luchini
Andre Dussolier
Ariel Dombal
Operátor Nestor Almendros
Skladatel Chlap Robert
Filmová společnost Les Films du Losange
FR3 Cinema ARD Bayerischer Rundfunk Südwestfunk RAI SSR




Doba trvání 138 min.
Země  Francie Německo Itálie Švýcarsko
 
 
 
Jazyk francouzština
Rok 1978
IMDb ID 0078073

Velšan Perceval ( fr.  Perceval le Gallois ) je film režírovaný Ericem Rohmerem , vydaný 8. října 1978 [K 1] .

Děj

Rohmerův nesériový film a jeho druhý film na historické téma. Filmová adaptace nedokončeného románu Chrétiena de Troye Perceval aneb Příběh grálu [K 2] .

Děj obrázku v podstatě sleduje literární zdroj. Mladý Velšan , syn vdovy Percevalové , se na lovu v lese setkává s rytíři krále Artuše. Mladý muž, před nímž jeho matka tajila existenci rytířství, zasáhl jejich zevnějškem, zaměňuje cizince za anděly. Když je chyba objasněna, Perceval jde na dvůr krále Artuše , aby se stal rytířem.

Velšan na svých toulkách kvůli své naivitě a neznalosti urazí dívku patřící Hrdému z Lalandu [K 3] , zabije Rudého rytíře, který urazil krále Artuše, dostane se do konfliktu se Seneschal Kay , je vycvičený v bojových uměních a zdvořilosti Gurnemanzem z Gooru [K 4] zachrání krásnou Blancheflor, která je obléhána králem Clamadekem z Ostrova a jeho seneschal Agengeron ve městě zvaném Beaurepaire [K 5 ] . Poté se ocitne v kouzelném zámku krále rybářů , kde před ním během jídla projde krvácející kopí a poté kolem projde panna nesoucí grál . Výsledkem Gurnemanzových lekcí je Percevalova osudová chyba – Nepoložená otázka.

Při odchodu z kouzelného hradu se Perceval setkává s Hnusnou pannou, která mu vyčítá hloupost a předpovídá, že Nepoložená otázka ho bude stát smutek a dlouhé putování . Král Artuš, ke kterému Perceval posílá rytíře, které porazil, se rozhodne vydat hrdinu hledat. Na setkání Perceval srazí Seneschal Kay ze sedla, když pomstil dívku uraženou tímto rytířem („dívku, která se směje“), a poté se seznámí s dalším modelem rytířství - Gawainem .

Toto je následováno popisem využije Gawain. Rytíř, obviněný ze zrady králem Escavalonu, jde na svůj dvůr, aby se nechal očistit soubojem, a po cestě dorazí do hradu Tybalta z Tintagelu, kde se v tu dobu koná turnaj. Gawain se neúčastní spleti, protože nechce riskovat zranění před odpovědným bojem. Tybaltova nejstarší dcera se mu vysmívá a pak urazí a praští svou mladší sestru Pannu s krátkými rukávy, která se cizince zastala. Uchýlí se k ochraně Gawaina, který není schopen odmítnout. Při vstupu do turnaje vyřadí rytíře v barvách své starší sestry.

Pak se ocitne v držení krále Escavalonu. Od vidění se neznají a panovník pozve potulného rytíře, aby se ubytoval ve svém paláci, kde se blíže seznámí se svou sestrou. Gawain, identifikovaný jedním vavassorem , je napaden obyvateli města, bojujíce s nimi mečem poskytnutým dívkou a schováváním se za šachovnicí místo štítu. Král, který se vrací z lovu, nařídí lidem, aby se rozešli, protože Gawain, ač obviněn, je momentálně v pozici hosta, který požívá imunity.

Příběh se pak vrací k Percevalovi, který už pět let bloudí při hledání grálu a zapomíná na Boha. Jednou na Velký pátek ho posílají poutníci k poustevníkovi, před nímž se rytíř zpovídá ze svých hříchů. Starší mu řekne o smrti jeho matky a odhalí několik tajemství, včetně vysvětlení významu grálu - kalicha , ve kterém byla po Ukřižování Spasitele shromážděna Pravá krev. Román Chrétiena de Troye zde končí, ale Romer končí film rekonstrukcí středověké latinské mysteriózní hry Umučení Krista .

Obsazení

a v pořadí vzhledu:

Natáčení filmu

Romerův scénář úzce navazuje na text románu, ale režisér se nespokojil se standardním překladem prózy ze staré francouzštiny a vytvořil svůj vlastní, ve verších. V Note sur la traduction et sur la mise en scène de Perceval ( L'Avant-scène du cinéma 221 (1979) vysvětlil svůj postoj takto:

Na rozdíl od všeobecného přesvědčení je poezie mnohem srozumitelnější než próza. Tyto oktosylaby jsou blíže modernímu jazyku, dokonce i jazyku šestiletého dítěte, než okázalá próza, po níž se musí moderní francouzský čtenář otáčet, když se chce seznámit s textem Chrétiena de Troyes. Populární literatura se stále rýmuje. Ve verších, hlavně osmistopých, je rým, kterým jsou psány naše písně a hudební komedie [K 6] .

- [1]

Romer přitom ve svém překladu zachoval některé středověké obraty a jednotlivá slova ze staré francouzštiny, víceméně srozumitelná moderní francouzštině [K 7] , aby navodil pocit archaismu [2] .

Režisér opustil myšlenku interpretovat román ve stylu Wagnerova Parsifala a podobně a zvolil záměrně divadelní inscenaci, „která se odvážně obrací zády k filmovému realismu“ [1] a je částečně inspirována středověkou scénografií. , částečně moderním kruhovým divadlem [1] .

Střelecký pavilon v centru byl prázdnou arénou jako stadion, kde se odehrávaly turnaje a jezdecký vývoj, a kolem tohoto uzavřeného hřiště byly kulisy pro vnitřní a venkovní scény [1] .

Hudba k filmu, jejímž autorem je Guy Robert , je stylizovaná jako polyfonní středověká a hraje se na autentické nástroje: saracénská kytara , rebec , loutna , příčná flétna , chalume , chalumeau [2] .

Ceny a nominace

Film získal v roce 1979 Méliès Award a byl nominován v roce 1980 na cenu César v kategoriích Nejlepší kamera ( Néstor Almendros ) a Nejlepší zvuk (Jean-Pierre Rue).

Snímek nebyl u veřejnosti úspěšný (ve Francii pouze 145 tisíc zhlédnutí) a stal se největším komerčním neúspěchem od neúspěchu Znamení lva [3] .

Komentáře

  1. Premiéra v New Yorku. Ve Francii byl snímek uveden 7. února 1979, v Německu 6. listopadu
  2. V roce 1964 Romer natočil krátký film pro televizi (23 min.) „Perceval, aneb příběh grálu“ ( Perceval ou Le Conte du Graal )
  3. Perceval, který dostal od své matky cenné pokyny, jak se chovat k dívkám a dámám (neurážet; pokud dají pusu, přijměte a nevyžadujte více; jako dárek můžete přijmout i prsten), narazil na panna spí ve stanu, dlouho nepřemýšlela, sní tam nalezené jídlo, násilně dívku šestkrát políbí a sejme jí prsten darovaný jejím pánem. Po návratu z lovu podrobuje Proud of Lalande dívku přísnému trestu, protože „ta, která dovolila cizímu muži, aby ji políbil, dovolí všechno ostatní“
  4. Chrétien Gurnemanz , v moderní francouzštině „Gornemant“ ( Gornemant )
  5. Za odměnu krásná Blancheflor, Gurnemanzova neteř, „nic neodepře rytíři“ a sdílí s ním lože
  6. Ve francouzské poezii druhé poloviny 20. století se rým vyskytuje především v „nízkých žánrech“ (píseň, muzikál) a v tvorbě pro děti. Abel Gance , který napsal dialogy k filmu „ Cyrano et d'Artagnan “ v rýmovaných alexandrinách, čelil ostrému odmítnutí textu veřejností.
  7. Například slovo „hrad“ se ve filmu vyslovuje jako „chastel“ a „castel“ ( chastel ), namísto moderní verze „château“ ( château )

Poznámky

  1. 1 2 3 4 Eric Rohmer: Perceval le gallois  (francouzsky) . Udel.edu. Datum přístupu: 22. března 2016. Archivováno z originálu 4. března 2016.
  2. 1 2 Perceval le gallois  (francouzsky) . Cine-klub de Caen. Získáno 22. března 2016. Archivováno z originálu 31. března 2016.
  3. Perceval le Gallois  (francouzsky) . Pokladna J.P. Získáno 3. dubna 2016. Archivováno z originálu 26. dubna 2016.

Literatura

Odkazy