Přímá řeč

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 2. června 2015; ověření vyžaduje 141 úprav .

Přímá řeč  je výrok , který je doslovně uveden do řeči autora (mluvčího nebo spisovatele). Na rozdíl od nepřímé řeči si zachovává individuální a stylistické rysy řeči toho, jehož výpověď je reprodukována: nářeční rysy, opakování, pauzy, uvozovací slova atd. Přímá řeč se uvádí bez spojek, osobní zájmena, slovesné tvary naznačují postoj k tvář mluvčího, například: "Řekl jsi: 'Vrátím se pozdě'." Pro srovnání v nepřímé řeči: "Říkal jsi, že se vrátíš pozdě."

Přímá řeč není členem věty .

Přímá řeč

Schémata

Přímá řeč před slovy autora Přímá řeč po slovech autora Autorova slova v přímé řeči Přímá řeč v rámci slov autora
"P!" - a

"P?" - a

"P" - a.

A: "P!"

A: "P?"

A: "P..."

A: "P".

"P-a. - P".

"P, - a, - p."

"P, - a a: - P" [1] .

A: "P" - a.

A: "P?" - a

A: "P!" - a

A: "P ..." - a.

Označení:

"P" - přímá řeč, "A" - slova autora.

Autorova slova před přímou řečí

Autorova slova přerušují přímou řeč

Veškerá přímá řeč je brána v uvozovkách. Mezi slovy autora a druhou částí je umístěna tečka a pomlčka. Zbytek pravidel je stejný.

"Přijdu pozdě," řekl Sidorov. "Jdi klidně spát." "No, Bunny! vykřikl Vlk. - Počkat na to!"

Dialog

Nejsou zde žádné uvozovky (i když některá poznámka obsahuje slova autora). Každá replika dialogu začíná červenou čarou, před replikami je umístěna pomlčka .

- Kdo je tam? "To jsem já, pošťák Pechkin," zněla odpověď. — Přinesl poznámku o vašem chlapci.

Jsou-li v jedné větě dvě přímé řeči, každá s vlastním slovesem, pak se před druhou přímou řeč vedle zbývajících interpunkčních znamének umístí dvojtečka.

„Pojďme, je zima,“ řekl Makarov a zasmušile se zeptal: „Proč mlčíš? ( Gorkij ). (srovnej: "Jdeme, je zima," řekl Makarov a zasmušile se zeptal: "Proč mlčíš?" )

Dialog natažený do řádku

Krátké (2-3 řádky) dialogy je dovoleno psát na jeden řádek, v uvozovkách. Takové dialogy jsou psány podle obvyklých pravidel přímé řeči, ale řádky jsou od sebe odděleny pomlčkou.

"Kdo je tam?" zeptal se strýc Fjodor. - "To jsem já!"

Citace

Citát je doslovný úryvek z textu nebo doslovná reprodukce něčích slov. Citace jsou obvykle uvedeny v uvozovkách a lze je orámovat jako věty s přímou řečí [2] .

Citujte interpunkční znaménka [2] :

  1. Citát lze zarámovat jako přímou řeč. V tomto případě je doplněna slovy autora a jsou vložena vhodná interpunkční znaménka.
  2. Při citaci básnického textu umístěného odděleně od autorského textu se za autorský text umísťuje dvojtečka, citace se píše bez uvozovek tak, jak je psána v originále.
  3. Pokud věta pokračuje po básnickém citátu, umístí se na konec básnického řádku buď pomlčka, nebo (místo tečky na konci citátu) čárka a pomlčka.
  4. Je-li básnická citace obsažena v autorově textu jako cizí projev a je napsána v řádku, je uvedena v uvozovkách.
  5. Pokud není nabídka uvedena celá, vynechané položky jsou označeny třemi tečkami.
  6. Pokud je v autorově větě jako její součást uveden citát, je uveden v uvozovkách, ale píše se s malým písmenem.
  7. Epigraf se obvykle píše bez uvozovek, přičemž odkaz na zdroj není uzavřen v závorkách a je umístěn na dalším řádku.

Citát, který není přímou řečí

Citace se vždy bere v uvozovkách, ale ne vždy se jedná o přímou řeč. To může neinformované zmást.

  1. Citát je nepřímá řeč nebo jiná organická část věty. Takový citát je kompozičně analyzován spolu se slovy autora, je odlišen výhradně uvozovkami a je psán s malým písmenem. Gogol správně řekl, že „Puškin jako v lexikonu obsahuje veškeré bohatství, pružnost a sílu našeho jazyka“ ( Belinskij ). Porotci dobře vědí, " kdo je xy " a nedají se oklamat.
  2. Někdy je celý citát členem věty [3] . Takový citát také není přímou řečí. Odděluje se uvozovkami a velkým písmenem. „Loď lásky vrazila do každodenního života“ - tato poetická linie je již 80 let stará. (srovnej: Poetická věta "loď lásky narazila do každodenního života" je stará již 80 let. )

Viz také

Poznámky

  1. Interpunkční znaménka v přímé řeči . Získáno 9. ledna 2016. Archivováno z originálu 3. ledna 2016.
  2. 1 2 VSMU. Směrnice, cvičení k seberealizaci v ruském jazyce pro studenty korespondenčního přípravného oddělení. — Vitebsk, 2012.
  3. Gramota.ru  (nepřístupný odkaz)  - referenční a informační internetový portál "Ruský jazyk".

Odkazy