Přímá řeč
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 2. června 2015; ověření vyžaduje
141 úprav .
Přímá řeč je výrok , který je doslovně uveden do řeči autora (mluvčího nebo spisovatele). Na rozdíl od nepřímé řeči si zachovává individuální a stylistické rysy řeči toho, jehož výpověď je reprodukována: nářeční rysy, opakování, pauzy, uvozovací slova atd. Přímá řeč se uvádí bez spojek, osobní zájmena, slovesné tvary naznačují postoj k tvář mluvčího, například: "Řekl jsi: 'Vrátím se pozdě'." Pro srovnání v nepřímé řeči: "Říkal jsi, že se vrátíš pozdě."
Přímá řeč není členem věty .
Přímá řeč
Schémata
Přímá řeč před slovy autora |
Přímá řeč po slovech autora |
Autorova slova v přímé řeči |
Přímá řeč v rámci slov autora
|
"P!" - a
"P?" - a
"P" - a.
|
A: "P!"
A: "P?"
A: "P..."
A: "P".
|
"P-a. - P".
"P, - a, - p."
"P, - a a: - P" [1] .
|
A: "P" - a.
A: "P?" - a
A: "P!" - a
A: "P ..." - a.
|
Označení:
"P" - přímá řeč, "A" - slova autora.
Autorova slova před přímou řečí
Autorova slova přerušují přímou řeč
Veškerá přímá řeč je brána v uvozovkách. Mezi slovy autora a druhou částí je umístěna tečka a pomlčka. Zbytek pravidel je stejný.
"Přijdu pozdě," řekl Sidorov. "Jdi klidně spát."
"No, Bunny! vykřikl Vlk. - Počkat na to!"
Dialog
Nejsou zde žádné uvozovky (i když některá poznámka obsahuje slova autora). Každá replika dialogu začíná červenou čarou, před replikami je umístěna pomlčka .
- Kdo je tam?
"To jsem já, pošťák Pechkin," zněla odpověď. — Přinesl poznámku o vašem chlapci.
Jsou-li v jedné větě dvě přímé řeči, každá s vlastním slovesem, pak se před druhou přímou řeč vedle zbývajících interpunkčních znamének umístí dvojtečka.
„Pojďme, je zima,“ řekl Makarov a zasmušile se zeptal: „Proč mlčíš? (
Gorkij ).
(srovnej: "Jdeme, je zima," řekl Makarov a zasmušile se zeptal: "Proč mlčíš?" )
Dialog natažený do řádku
Krátké (2-3 řádky) dialogy je dovoleno psát na jeden řádek, v uvozovkách. Takové dialogy jsou psány podle obvyklých pravidel přímé řeči, ale řádky jsou od sebe odděleny pomlčkou.
"Kdo je tam?" zeptal se strýc Fjodor. - "To jsem já!"
Citace
Citát je doslovný úryvek z textu nebo doslovná reprodukce něčích slov. Citace jsou obvykle uvedeny v uvozovkách a lze je orámovat jako věty s přímou řečí [2] .
Citujte interpunkční znaménka [2] :
- Citát lze zarámovat jako přímou řeč. V tomto případě je doplněna slovy autora a jsou vložena vhodná interpunkční znaménka.
- Při citaci básnického textu umístěného odděleně od autorského textu se za autorský text umísťuje dvojtečka, citace se píše bez uvozovek tak, jak je psána v originále.
- Pokud věta pokračuje po básnickém citátu, umístí se na konec básnického řádku buď pomlčka, nebo (místo tečky na konci citátu) čárka a pomlčka.
- Je-li básnická citace obsažena v autorově textu jako cizí projev a je napsána v řádku, je uvedena v uvozovkách.
- Pokud není nabídka uvedena celá, vynechané položky jsou označeny třemi tečkami.
- Pokud je v autorově větě jako její součást uveden citát, je uveden v uvozovkách, ale píše se s malým písmenem.
- Epigraf se obvykle píše bez uvozovek, přičemž odkaz na zdroj není uzavřen v závorkách a je umístěn na dalším řádku.
Citát, který není přímou řečí
Citace se vždy bere v uvozovkách, ale ne vždy se jedná o přímou řeč. To může neinformované zmást.
- Citát je nepřímá řeč nebo jiná organická část věty. Takový citát je kompozičně analyzován spolu se slovy autora, je odlišen výhradně uvozovkami a je psán s malým písmenem.
Gogol správně řekl, že „Puškin jako v lexikonu obsahuje veškeré bohatství, pružnost a sílu našeho jazyka“ ( Belinskij ).
Porotci dobře vědí, " kdo je xy " a nedají se oklamat.
- Někdy je celý citát členem věty [3] . Takový citát také není přímou řečí. Odděluje se uvozovkami a velkým písmenem.
„Loď lásky vrazila do každodenního života“ - tato poetická linie je již 80 let stará.
(srovnej: Poetická věta "loď lásky narazila do každodenního života" je stará již 80 let. )
Viz také
Poznámky
- ↑ Interpunkční znaménka v přímé řeči . Získáno 9. ledna 2016. Archivováno z originálu 3. ledna 2016. (neurčitý)
- ↑ 1 2 VSMU. Směrnice, cvičení k seberealizaci v ruském jazyce pro studenty korespondenčního přípravného oddělení. — Vitebsk, 2012.
- ↑ Gramota.ru (nepřístupný odkaz) - referenční a informační internetový portál "Ruský jazyk".
Odkazy