Raja Rajeswari Sitha Raman | |
---|---|
malajština Raja Rajeswari Seetha Raman | |
| |
Jméno při narození | Raja Rajeswari Seetha Raman |
Datum narození | 19. srpna 1961 (ve věku 61 let) |
Místo narození | Kuala Kurau, stát Perak |
Státní občanství | |
obsazení | básník, esejista |
Roky kreativity | od začátku roku 2000 |
Žánr | poezie, esej |
Jazyk děl | malajština |
Ceny | Malajská hlavní literární cena (2006/2007) |
Raja Rajeswari Seetha Raman ( Malay Raja Rajeswari Seetha Raman ) ( * 19. srpna 1961 , Kuala Kurau, Perak ) je malajský básník a překladatel. Tamil podle národnosti .
Narozen v rodině učitele. Po absolvování anglické střední školy v Bagan Serai nastoupila v roce 1994 na Sultan Abdul Halim College of Education (Sungai Petani, Kedah ), kterou absolvovala v roce 1986. V letech 1986-1988. studoval na katedře moderních jazyků a komunikace na Putra University Malajsie (Serdang) [1] . Tam také v roce 2005 dokončila magisterské studium a v roce 2015 dokončila doktorské studium na Akademii malajských studií na University of Malaya . V roce 2015 získala od Unie překladatelů Malajsie diplom profesionální překladatelky [2] .
V letech 1995-2007 v letech 2007-2016 působil jako učitel malajštiny a angličtiny na řadě škol v Kuala Lumpur . - učitel malajštiny na Pedagogickém institutu Malajsie (Kuala Lumpur) [3] . Vystupovala na seminářích a konferencích v Malajsii i v zahraničí. Člen komise MŠMT pro přípravu učebních osnov literatury pro střední školy.
Jediná uznávaná básnířka v Malajsii, která, protože není Malajština, píše poezii v malajštině . Básně jsou publikovány v předních novinách a časopisech, včetně autoritativního literárního časopisu Devan Sastra vydávaného Radou pro jazyk a literaturu , a také v mnoha kolektivních sbírkách poezie. Vydala dvě autorské sbírky „Když kvete květina“ (2006) [4] a „Ve stejném jazyce“ (spolu s Ghazali Din Ihsan a Chai Lun Guan, 2017).
Básnířka se zaměřuje nejen na krásu své rodné země, ale také na sociální problémy (zejména postavení národního jazyka, boj proti korupci), vlastenectví, ekologii, boj utlačovaných národů za nezávislost (Afghánistán , Palestina) [5] [6] . Básně básnířky byly přeloženy do angličtiny, bengálštiny, španělštiny, němčiny, portugalštiny, thajštiny a tamilštiny. Několik básní se stalo texty populárních písní: „The Art of Embroidery“ (skladatel Sani Sudin ), „Milovaný“ a „Osud ženy“ (skladatel Yuzailan Yunus).
Pravidelně čte své básně na měsíčních čteních poezie Národního svazu spisovatelů Malajsie , účastnila se mezinárodních festivalů poezie v Bangladéši, Singapuru, Indonésii, Nikaragui [7]
Jako literární kritik publikuje články analyzující dílo malajských spisovatelů a básníků v novinách a časopisech v Malajsii. Čestný tajemník organizace „ Great Malay Nusantara “ (Numera), člen výkonného výboru Národního svazu malajských spisovatelů a Svazu spisovatelů Selangor, člen Svazu překladatelů Malajsie, Svazu umělců Peraku, Světový kongres básníků.
V bibliografických katalozích |
---|