Devastace

devastace
Žánr cyklus básní
Autor N. A. Klyuev
Původní jazyk ruština
datum psaní 1934

"Ruina" (1934) - nedokončený cyklus básní ruského básníka N. A. Klyueva . První část cyklu - "Píseň Gamayun " - byla také zahrnuta do básně "Píseň velké matky", zbývající tři části nejsou pojmenovány. Obsahově cyklus „Devastace“ odráží básně „Pogorelshchina“ a „Píseň velké matky“, stejně jako dřívější báseň Klyueva „Náš pes štěkal u brány ...“ [1] .

Za autorova života nebyly básně publikovány, ale byly autorem opakovaně čteny a byly připojeny k vyšetřovacímu spisu N. A. Klyueva (výslechový protokol z 15. února 1934) jako materiální důkazy o zločinech, které spáchal podle čl. 58 (str. 10) : „protisovětská agitace“ a „kompilace a distribuce kontrarevolučních literárních děl“ [2] .

Obsah

I. Cyklus začíná básní „ Gamayun's Song “, v níž autor vykresluje obraz smrti Ruska:

Přišly k nám hořké zprávy, Co je to vzdouvání Aralu v mrtvém bahně, že čápi jsou na Ukrajině vzácní, Volání Mozdoku nejsou péřová tráva, A ve světlé Sarovské poušti Podzemní kormidla vrzají! Mraky nám přinesly zprávy, že modrá Volha je mělká, A darebáci upalují na Kerzhents zelené jehličnaté kremly, Že suzdalská pole doutnající, Rodí lišejníky a komli!

II. Následuje druhý verš, který začíná slovy:

Od jezera Lache do Vyg Bloudil jsem po nebezpečné cestě, V mezerách se třpytil červený rubáš, Nomádi goblinů a ďáblů...

Klyuev v něm vykresluje strašlivý obraz utrpení lidí: hladovění a masová smrt vězňů zavlečených do Karélie během výstavby kanálu Bílého moře a Baltského moře :

To je kanál smrti Bílého moře, Akimushka to vykopal, Od Vetluga Prov a tety Fyokly. Velké Rusko zmoklo Pod červeným lijákem až na kost A skrýval před lidmi slzy Z očí cizích do hluchých bažin...

III. Téma a apokalyptická nálada „Písně Gamayun“ je obnovena ve třetí části cyklu, která začíná slovy:

Existují démoni moru, malomocenství a cholery, Jsou oblečeni do smradu a síry. Mor s krysí krabicí, malomocenství s hřebenem, Chcete-li uhasit spleť spalujícím plamenem, Cholera se zurnou, kde žily křeče, Tak, že mrtvoly kvákaly a vyly z hrobů.

IV. Čtvrtá, závěrečná část cyklu je přímým pokračováním třetí:

Jidáš osika skřípe A šplouchá jako vrána struma, Spokojeni s pochoutkou bohatých, Ó rezavá lebka, která ti čistí nos, Troubí do tmy: JZD, JZD! A svázat volský ocas, Na odpornou flétnu Ďábel vylezl z pekelné díry...

Vysvětlivky k textu

Danilovo, kde je Neophyte Andrey a Simeon, jako by byli plní, Svařováno mnoho let Neodolatelné odpovědi...

Klyuev samozřejmě znamená „Pomor Answers“ - jedno z hlavních apologetických děl starých věřících , které napsali opatové poustevny Vygovskaya , bratři Andrei a Semyon Denisov , ve formě odpovědí na otázky synodálního misionáře. a žalobce starých věřících, Hieromonk Neofit. Téma starověrců, „stará pravoslavná víra“ je jedním z ústředních témat Klyuevova díla a je přítomno v mnoha jeho dílech.

Vzlyky Novgorod, kde zlatý mrak Řek Theophanes splétá přadénka fresek Z kostelních křídel - hnus pro básníka Rozsudek popravčího a mnohohubého davu...

Klyuev pravděpodobně znamená, že na konci 20. let 20. století byl ve Velkém Novgorodu uzavřen kostel Proměnění Spasitele , vymalovaný freskami Theophana Řeka (1378) . Později byl tento kostel přeměněn na muzeum.

Ne pro Nekrasov Vlas Etiopané se hemží v podobenství...

obsahuje ozvěnu básně „Vlas“ od N. A. Nekrasova :

Prý má vizi Všechno se zdálo být v deliriu: Viděl jsem konec světa, Viděl jsem hříšníky v pekle; Jejich hbití démoni mučí, Nervózní čarodějnice bodne. Etiopané - černého vzhledu A jako koutkem oka. A jako vory na ponuré Kamě, Chrápání, sebevražedné tělo, Plav do pekla U vzdušné řeky... A ty Připoutaný v mrtvých vorech Darebák, jehož flétna je páteří Dlážděné ulice - čára...

odkazuje na V. V. Majakovského , zejména naznačuje jeho báseň „ Flétna-spine[3] . Poetické polemiky s Majakovským se setkaly již dříve v jiných Kljuevových dílech, např. v básni „Majakovskij sní o píšťalce přes zimu...“ (1919, kdy Kljuevův postoj k sovětské moci a politika komunistické strany jako celku ještě nebyl negativní):

Jednoduché jako spouštění a mrak v pouzdrových kalhotách Rusko se nestane - takže Izba vysílá ...

Tyto řádky obsahují narážku na básnickou sbírku „Prosté jako hučení“ a báseň „ Oblak v kalhotách “ od Majakovského.

Odkazy

Literatura

Poznámky

  1. Klyuevoslov. "Náš pes u brány štěkal..." (nepřístupný odkaz) . Získáno 29. dubna 2010. Archivováno z originálu 1. července 2009. 
  2. [www.belousenko.com/wr_Dicharov_Raspyatye2_Klyuev.htm Elektronická knihovna Alexandra Belousenka] (nepřístupný odkaz) . Získáno 29. dubna 2010. Archivováno z originálu 18. prosince 2007. 
  3. Klyuev N. Srdce jednorožce: Básně a básně. / Úvodní slovo. N. N. Skatova, vst. Umění. A. I. Michajlova; sestava, příprava textu a poznámek V. P. Garnin. Petrohrad: Nakladatelství RKHGI, 1999. Pp. 961-963.