Rannap, Jan
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 22. dubna 2018; kontroly vyžadují
16 úprav .
Jaan Jaanovich Rannap ( Est. Jaan Rannap , narozen 3. září 1931 [1] , Halliste , Viljandi County ) je estonský spisovatel pro děti. Bratr Heina Rannapa a Lindy Rannap . Byl přeložen do ruštiny, běloruštiny, ukrajinštiny, litevštiny, lotyštiny, maďarštiny a němčiny.
Životopis
V mládí se aktivně věnoval sportu ( skok daleký ), na republikových soutěžích získal tři stříbrné a tři bronzové medaile. Měl rád hudbu - hrál na klarinet a saxofon.
V roce 1966 absolvoval Fyzikálně-matematickou fakultu Tallinnského pedagogického institutu , poté pracoval v redakcích dětských časopisů „Pionýr“ („Pionýr“, v letech 1955-1977) a „Täheke“ („Hvězdička“ od roku 1977).
Příběh „Vyhazovač Kalle“ reprezentoval SSSR (spolu s příběhy V. Železnikova , O. Dončenka , M. Mrevlishviliho , R. Pogodina , H. Nazira ) ve Sbírce povídek spisovatelů z různých zemí „Children of the World“ (1962), připravené mezinárodní redakční radou (vydáno v SSSR v roce 1965).
Laureát literární ceny Estonské SSR pojmenované po Juhanu Smuulovi (1972).
Kreativita
Psal knihy o přírodě a o školním životě.
- Roheline pall ( 1962 )
- Salu Juhan ja ta sõbrad ( 1964 , ruský překlad "Juhan Salu a jeho přátelé")
- Viimane valgesulg ( 1967 , ruský překlad „Poslední orlí-bílé pírko“)
- 1968 Musta lamba matused kompilace
- Topi ( 1970 , ruský překlad "Topi")
- Nüüd on kõik vastupidi ( 1970 )
- Jefreitor Jõmm ( 1971 , ruský překlad "desátník Jõmm")
- Nublu ( 1972 )
- Agu Sihvka annab aru ( 1973 , ruský překlad „Agu Sihvka říká pravdu“)
- Toppi ( 1970 , ruský překlad "Toppi")
- Seitseteist tundi plahvatuseni ( 1975 )
- Lõvi läks kõndima ( 1976 )
- Maja metsa ääres ( 1976 ; ruský překlad „Dům na okraji lesa“)
- Alfa + Romeo ( 1978 ; ruský překlad "Alfa + Romeo")
- Kukepoks ( 1979 )
- Koolilood ( 1981 , ruský překlad "školní příběhy")
- Klaabu ( 1983 , ruské překlady "Klaabu", "Klabush")
- Maari suvi ( 1983 , ruský překlad "Summer Maari")
- Loomalood ( 1984 )
- Toonekurg Tooni ( 1986 , ruský překlad "Čáp Tooni")
- Põder, kes käis varvastel ( 1987 , ruský překlad „Jelen, který chodí po špičkách“)
- Kasulaps ( 1989 , ruský překlad "Priyomysh")
- Tuukerkoer Torru ( 1993 )
- Röövel Rinaldo ( 1995 )
- Kõverkäpp ( 1997 )
- Tupsik ( 1998 )
- janesepoja mangutoos ( 1999 )
- Nelja nimega koer ( 2004 )
- Jänesepoeg Juss a karupoeg Kusti ( 2005 )
- Aptsihh! Aptsihh! Aptsihh! ( 2006 )
Ceny a ceny
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|
Poznámky
- ↑ 1 2 Jaan Rannap // Estonský sportovní biografický slovník (v estonštině)
Odkazy