Hindština rusi bhai bhai ( hindština हिंदी रूसी भाई भाई , „ Indové a Rusové jsou bratři“; poslední slova jsou často nepřesně překládána jako phai the 50 phai of the Soviet - 19) Vyhlášen N. S. Chruščovem na shromáždění v Bangalore 26. listopadu 1955 [1] .
Chronologicky mu předcházela podobná hesla „hindština chini bhai bhai“ ( hindština हिंदी चीनी भाई भाई ) [2] o indicko -čínském bratrství 29.5 . ( pancha shila ) (toto období skončilo válkou na čínsko-indických hranicích ) a „ Rus a Číňané jsou navždy bratři “ (1950, slogan ztratil na aktuálnosti i za N. S. Chruščova) [3] .
Slogan pronikl i do beletrie, například v knize a filmu podle příběhu Lazara Lagina " Starý muž Hottabych " [4] a v příběhu Lva Kassila "Buďte připraveni, Vaše Výsosti!" (špatná verze „phai“ je z Laginovy knihy). V ruské kultuře a tisku je slogan nadále citován a přehráván v postsovětském období, např. ve filmu E. Rjazanova Zaslíbené nebe (1991): „[Žebrák]. Bandité! Možná jsou na přátelské návštěvě? Nyní jsme rusko-americký bhai-bhai!“
Bhai (“bratr” v hindštině, भाई ) je etymologicky indoevropský ekvivalent ruského bratra (v sanskrtu भ्रातृ , bhrātṛ - bhratriread bratr ) ; mezi jinými příbuznými : anglický bratr, latinsky frāter, starořecký φράτηρ.