Evenkové psaní je psaní v jazyce Evenki . Založeno na azbuce (Rusko, oficiální status). V Číně a Mongolsku se používá staré mongolské písmo (nemá oficiální status) a další notační systémy.
Evenk až do počátku 20. století neměl svůj vlastní spisovný jazyk, ale jeho jazykový materiál byl v 18.-19. století opakovaně zaznamenáván různými badateli, kteří ve svých materiálech používali různé grafické systémy. První texty v jazyce Evenki byly tedy publikovány v roce 1705 ve druhém vydání knihy N. Witsena „Noord en Oost Tartarye“, která poskytuje záznam překladu modlitby „Otče náš“ do latinské abecedy . Později slova Evenki zaznamenali Stralenberg , Pallas , Messerschmidt a další badatelé. Pro záznamy používali latinku i azbuku. V roce 1856 vyšla první vědecká gramatika jazyka Evenki, kterou napsal M. A. Castren [1] .
První experimenty s tvorbou Evenkova písma podnikli misionáři Ruské biblické společnosti . V roce 1818 přeložili pasáže z Nového zákona do Evenki . V překladech, které nebyly nikdy publikovány, byla použita azbuka [2] [3] . V některých publikacích je prohlášení, že „Tungus Primer“ byl napsán v archivní kopii jazyka Evenki datované 3. prosince 2021 na Wayback Machine v roce 1858 a ve slovníku a překladu Matoušova evangelia, který po něm následoval [2] . Ve skutečnosti však byly tyto knihy napsány v olském dialektu sudého jazyka [1] [4] .
Tvorba Evenkova písma začala ve 20. letech 20. století. V květnu 1928 připravil badatel G. M. Vasilevič „Memo to the Tungus Vacationers“ pro Evenkové studenty studující v Leningradu . Jednalo se o malý tréninkový manuál, reprodukovaný na skleněné zobcové flétně [5] . Používala abecedu Evenki sestavenou Vasilevičem na grafickém latinském základě. O rok později sestavila „První knihu pro čtení v tungušském jazyce“ (Awәnkil dukuwuntin) [6] . Tato abeceda měla následující složení: Aa Bb Hh Dd Ӡӡ Ee Әә Gg Hh Ii Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy ; to také zahrnovalo diakritiku : macron , ukázat délku zvuku, a náhradník-čárka dopisu, ukázat palatalization [7] .
V roce 1930 bylo rozhodnuto vytvořit psaný jazyk pro většinu národů severu SSSR . Jako jeho grafický základ byla zvolena latinská abeceda. Ve stejném roce navrhl Ya. P. Alkor projekt abecedy Evenki. Tento projekt se od Vasilevičovy abecedy lišil pouze přítomností písmen pro zobrazování ruských výpůjček ( C c, F f, J j, Ш w, Z z ), a také použitím V v místo W w [1] . Po určitém upřesnění bylo písmeno Chh nahrazeno Ç ç , V v W w a písmeno Y y bylo vyloučeno [7] . V květnu 1931 byla oficiálně schválena Evenkova latinizovaná abeceda a v roce 1932 na ní začalo pravidelné vydávání knih [2] . Základem spisovného jazyka byl nejstudovanější nepálský dialekt (severně od Irkutské oblasti ) [8] .
Oficiální latinizovaná abeceda Evenki, která se používala pro vydávání knih a výuku na školách, vypadala takto [9] :
A a | B v | c c | D d | Ʒʒ | e e | Əə | Ə̄ə̄ | F f |
G g | H h | já i | Jj | Kk | l l | M m | N n | Ņ ņ |
Ŋ ŋ | O o | Pp | R r | S s | T t | U u | Ww | Zz |
V roce 1937, stejně jako ostatní abecedy národů SSSR, byla abeceda Evenki převedena na cyrilický základ. Zpočátku obsahoval 33 písmen ruské abecedy a digraf Ng ng [10] . V 50. letech 20. století byl tento digraf nahrazen písmenem Ӈ ӈ . Zároveň byl základ spisovného jazyka přeložen do polygského dialektu [8] .
Moderní Evenki azbuka obsahuje 34 písmen a vypadá takto:
A a | B b | dovnitř | G g | D d | Její | Její | F | W h | A a | čt | K až |
L l | Mm | N n | Ӈ ӈ | OH oh | P p | R p | C s | T t | U u | f f | x x |
C c | h h | W w | U u | b b | s s | b b | uh uh | ty jo | jsem |
V současné době se ve výukových textech používají k označení dlouhých samohlásek také diakritická znaménka – makrony – ale jejich použití je volitelné [11] .
Evenkové z Jakutska mluví východními dialekty, které se velmi liší od jižních dialektů, na nichž je založen spisovný jazyk. V tomto ohledu se od 90. let 20. století v Jakutsku formuje druhý standard spisovného jazyka Evenk [8] . Pokud jde o abecedu, vyznačuje se použitím písmene Һ һ k označení specifického zvuku orientálních dialektů, který se ve spisovném jazyce přenáší písmenem Хх a někdy také písmenem Ҥҥ místo Ӈ ӈ [12] [13] .
Redaktoři novin „ Evenk Life “ pro psaní rubriky v jazyce Evenki používají abecedu ve verzi z roku 1937 s digrafem Ng ng místo Ӈ ӈ [14] .
V Číně nemá skript Evenk standardní verzi. K zápisu textů Evenki se používají různé systémy psaní – latinská abeceda, staré mongolské písmo [15] , ale i čínské hieroglyfické písmo .
Latinizované písmeno se používá v několika variantách. Například v Evenk-čínském slovníku „Ewengki nihang bilehu biteg“, vydaném v roce 1998 [16] , je použita tato verze navržená Do Dorjim: A a, B b, C c, D d, E e, Ē ē , F f , G g, Ḡ ḡ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ng ng, Ɵ ō, O o, P p, Q q, R r, S s, Tt, U u, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz . Další učebnice jazyka Evenki používá standardní latinskou abecedu s přidáním písmene Өө [17] . Existují další možnosti pro psaní jazyka Evenki v latinské abecedě, založené především na IPA .
cyrilice | SSSR latina |
Latinská Čína |
Mongolské písmo |
POKUD |
---|---|---|---|---|
A a | A a | A a | ᠠ | /A/ |
B b | B v | B b, W w | ᠪ,ᠸ | /b/, /w/ |
dovnitř | Ww | Vv | ᠣᠸ | /proti/ |
G g | G g | G g | ᠭ | /ɡ/ |
Ḡḡ | /ɣ/ | |||
D d | D d | D d | ᠳ | /d/ |
Ʒʒ | Jj | ᠵ | /dʒ/ | |
Její | e e | - | - | /je/ |
Její | (Jojo) | - | - | /jo/ |
F | Zz | - | - | /ʒ/ |
W h | Zz | Zz | ᠽ | /z~dz/ |
A a | já i | já i | ᠢ | /i/ |
čt | Jj | Y y | ᠶ | /j/ |
K až | Kk | Kk | ᠺ | /k/ |
L l | l l | l l | ᠯ | /l/ |
Mm | M m | M m | ᠮ | /m/ |
N n | N n | N n | ᠨ | /n/ |
Ӈ ӈ | Ŋ ŋ | Ngng | ᠩ | /ŋ/ |
OH oh | O o | Ɵō | ᠤ | /ɔ/ |
P p | Pp | Pp | ᠫ | /p/ |
R p | R r | R r | ᠷ | /r/ |
C s | S s | S s | ᠰ | /s/ |
T t | T t | T t | ᠲ | /t/ |
U u | U u | Oh o, U u | ᠣ | /ʊ/, /u/ |
f f | F f | F f | ᠹ | /F/ |
x x | H h | H h | ᠾ,ᠬ | /x/, /h/ |
C c | c c | c c | ᠼ | /ts/ |
h h | c c | Q q | ᠴ | /tʃ/ |
W w | S s | X x | ᠱ | /ʃ/ |
U u | S s | - | - | /ʃtʃ/ |
b b | - | - | - | - |
s s | - | e e | ᠧ | /ə/, /ɨ/ |
b b | - | - | - | - |
uh uh | Əə | Ē ē | ᠡ | /E/ |
ty jo | {Juju} | - | - | /ju/ |
jsem | (ja ja) | - | - | /ja/ |