Věra Verba | |
---|---|
Jméno při narození | Sokolová Gertruda Petrovna |
Datum narození | 14. ledna 1942 |
Místo narození | v. Vysoký Gorodec, okres Toločin , Vitebská oblast , BSSR , SSSR |
Datum úmrtí | 15. července 2012 (70 let) |
Země | |
obsazení | básnířka, překladatelka |
Otec | Markov Petr Andrejevič |
Matka | Kozlovskaja Naděžda Vasilievna |
Vera Verba , současnost: Gertrude Petrovna SOKOLOV (14. ledna 1942, obec Vysoký Gorodec, okres Tolochin - 15. července 2012) - běloruská básnířka, překladatelka .
Narozen v rodině zaměstnanců. Otec Petr Andrejevič Markov zemřel v roce 1941 u Smolenska . Matka Nadezhda Vasilievna Kozlovskaya pracovala jako inženýrka v Minsku . V roce 1958 V. Verba odmaturovala na gymnáziu v Minsku a nastoupila na Filologickou fakultu Běloruské státní univerzity [1] , kterou absolvovala v roce 1964. Pracovala jako korespondentka na volné noze časopisu Maladost (1964-1969), vrchní inspektor oddělení propagandy literatury odboru knižního obchodu Státního výboru pro tisk při Radě ministrů BSSR (1969-1971). Od roku 1972 - literární pracovník, poté vedoucí oddělení dopisů a informací redakce novin "Litaratura a Mastatstva", od roku 1977 nezávislý dopisovatel časopisu "Dělník a Sialyanka", od roku 1980 - v časopise " Bělorusko". Člen Svazu spisovatelů SSSR od roku 1964, byl zvolen členem předsednictva sekce poezie Svazu spisovatelů BSSR . Žil v Minsku. Má syna. [2]
Debutovala v roce 1958 básněmi v republikánských časopisech („Polymya“, „Vyasyolka“, „Worker and Sialyanka“). Autor sbírek poezie "Vochy Vjašnyj" (1962), "Bílá písmena" (1967), "Vysoký rok" (1969), "Blue Bay" (1975), "Alpha" (1978), "May Little Planet" ( 1982), "Yaraslavna" (1986). Vyšla kniha básniček pro děti "Praleska" (1968). V roce 1976 byla vydána "Selected" ("Vyberte"), v roce 1987 - kniha vybrané poezie "Bílá písmena", v roce 1995 - "Aposhni Verasen".
Báseň „Ruchniki“ zhudebnil M. Petrenko a stala se populární písní. [3] Kromě toho I. Barsukov, L. Sverdel [4] napsali písně založené na básních básnířky . Díla V. Verby byla přeložena do ruštiny a dalších jazyků. V. Verba přeložil do běloruštiny knihu „Divoký pes Dingo, aneb Příběh první lásky“ od R. Fraermana (1975).
Hned první kniha V. Verby "Vochy vyasny" zanechala dobrý dojem, přitáhla pozornost kritiky. Bylo poznamenáno, že některé verše z této knihy se staly majetkem běloruské poezie. Díla V. Verby byla publikována v časopisech „Polymya“, „ Mados “, „Bělorusko“, v novinách „Litaratura i Mastatsva“ atd. Poezie V. Verby je lyrickou zpovědí o době a jeho generaci . [5] Hlavními motivy jsou oslava mládí, lásky, mateřství, zamyšlení nad historií rodné země a problémy naší doby. Díla básnířky jsou determinována zasněností, romantismem, ale zároveň občas pociťují zmatek před každodenními nesrovnalostmi, pochopení složitosti ženského údělu, těžkosti životních zkoušek. V. Verba reinterpretovala obrazy a motivy ústního lidového umění po svém.