Státní hymna Afghánské demokratické republiky

Buďte horliví, buďte horlivější
هوښیار اوسئ، ډیر هوښیار اوسئ
Millī Surūd
ملي سرود
"Národní hymna"
Textař Sulaiman Layeq
Skladatel Jalil Ghahland
Země Demokratická republika Afghánistán
Schválený 1978
Zrušeno 1992

„ Buď horlivý, buď horlivější “ (paštština: گرماه ،را گرمهه, byla národní hymna Afghánistánu v letech 1978 až 1992, v období socialistické vlády jedné strany.

Historie

Jeho text napsal Suleiman Laik jménem vlády Lidové demokratické strany Afghánistánu (PDPA) vedené Nur Muhammadem Tarakim , který se po Saurově revoluci v roce 1978 rozhodl změnit národní symboly . Hudbu složil Jalil Galand a zařídil ji Ustad Salim Sarmad. Jako mnoho národních hymen byla někdy zkrácena, pouze s refrénem a první slokou. V roce 1987 Afghánistán oficiálně opustil komunismus, ale píseň byla zachována jako národní hymna až do roku 1992, kdy byla zrušena mudžáhidy .

Text

v paštštině V paštském přepisu V Rusku

:کورس
ګرم شه لا ګرم شه
!ته اې مقدس لمره
!اې دآزادۍ لمره
!اې د نيکمرغۍ لمره

١
موږ په توفانونوکی
پرې کړه د بری لاره هم
د تورو شپو لاره هم
د
د سربازۍ لاره
پاکه د ورورۍ لاره

کورس

٢
دا انقلابی وطن
اوس د کارگرانو دی
دغه د زمرو ميراث
اوس د بزگرانو دی
تېر شو دستم دور
وار د مزدورانو دی

کورس

٣
موږ په نړيوالو کی
سوله او وروري غواړو موږه زيارايستونکو ته پراخه
آزادي غواړو موږ
ورته ډوډۍ
غواړو کور
غواړو کالی غواړو

Kurs:
Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara!
E da-āzādī lamara!
E da-nekmarghī lamara!

I
Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.

Kurs

II
Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.

Kurs

III
Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārū kārī ğvā.

Refrén:
Buď žhavý, buď žhavější,
ty svaté slunce !
Ó slunce svobody!
Ó Slunce šťastné budoucnosti!

I
Překonali jsme bouři ,
Došli jsme na konec cesty .
Prošli jsme také cestami temnoty
, stejně jako cestou světla,
červenou cestou vítězství,
čistou cestou bratrství.

Sbor:

II
Naše revoluční vlast
je nyní v rukou dělníků.
Odkaz lvů je
nyní ve vlastnictví rolníků.
éra tyranie skončila,
éra dělníků začala .

Refrén:

III
Chceme mír a bratrství
mezi národy světa .
Žádáme více svobody
pro všechny, kteří pracují .
Požádali jsme pro ně o chleba,
požádali jsme o přístřeší a oblečení.