Denár snů

Denár snů
Denier du réve
Žánr Román
Autor Marguerite Yoursenar
Původní jazyk francouzština
datum psaní 1932-1933
Datum prvního zveřejnění 1934
nakladatelství Grasse

Denár snu ( francouzsky:  Denier du rêve ) je román francouzské spisovatelky Marguerite Yourcenar , vydaný v roce 1934 v Paříži nakladatelstvím Grasse .

Román byl napsán v letech 1932-1933 experimentálním expresionistickým způsobem [1] . Základem děje „je polorealistický, poloalegorický příběh o antifašistické akci v Římě v XI. roce diktatury“ [2] Mussolini .

Postavám, jejichž kaleidoskopická posloupnost připomíná literární styl Dos Passos , dal autor „podobu s maskami moderní komedie, či spíše Tragedia dell'Arte“ [2] , aby zdůraznil „jejich charakter, jejich beznadějná nejednota a zároveň přítomnost v každém quid divinum, božská jiskra, významnější než oni sami“ [3] .

Tyto zcela odlišné lidi spojuje předávání z ruky do ruky mince v hodnotě 10 lir, symbolizující odcizení lidí ve společnosti a nahodilost jakéhokoli spojení mezi nimi [4] .

V centru příběhu je příběh neúspěšného pokusu o atentát na Mussoliniho anarchistkou Marcellou Ardeati a vztah mezi ní, disidentským spisovatelem Carlem Stevem, exilovým fašistickým režimem, a ruským emigrantem, provokatérem tajné policie Massimem Jakovlevem. V milostném trojúhelníku mezi ženou a dvěma muži se žena ukáže jako nadbytečná, což je pro Yursenara typické [5] .

Podle literárních kritiků, rozvíjením narativní techniky svého prvního románu, v Denáru snu, jej Yourcenar pod vlivem Virginie Woolfové přivádí na úroveň „ proudu vědomí “ v duchu Joyce a Prousta [1 ] .

Podle kritiků jungiánského trendu, kteří v textech Yursenaru nacházejí archetypální zápletky, každá postava Denária odpovídá řadě mytologických prototypů: Marcella je Phaedra , Nemesis a Fury, Massimo je Orestes a Dionýsos a květinová dívka Dida je ztělesnění archetypu matky Země [1] .

Vzhledem k tomu, že notoricky známá mince je nejmenším symbolem státní moci, který by měl být podle evangelijního výrazu předán Caesarovi, byl román později přepracován na hru s názvem „Dej to Caesarovi“ [4] .

V letech 1958-1959 byl román autorem kompletně přepracován [2] , v roce 1959 vyšlo druhé vydání, v předmluvě k němuž Yursenar napsal, že v původním vydání byl Denár místy příliš eliptický a komplikovaný a v místy nevýrazné a liknavé [3] .

Podle autora si román zasloužil znovu vydat.

... už jen proto, že jde o jeden z prvních francouzských románů a možná i první, který v těch letech střízlivě a nezaujatě vykresloval nesmyslnost a chudobu života za reprezentativní fasádou fašismu. Mnoho spisovatelů navštěvujících Itálii v té době se spokojilo s tradičním obdivem místních krás nebo obdivovalo, že všechny tamní vlaky odjíždějí včas (alespoň teoreticky), aniž by přemýšlely, kam přijedou.

— Yursenar M. Předmluva k druhému vydání, str. 196.

V letech 1982 a 1991 román vydalo nakladatelství Gallimard jako součást série „Romantická díla“ Yourcenar v Knihovně Plejád .

Přeloženo do 15 jazyků, v roce 2003 vyšel ruský překlad pod názvem „Nenahraditelný denár“.

Poznámky

  1. 1 2 3 Weinstein, 1995 , s. 631.
  2. 1 2 3 Yursenar, 2003 , str. 193.
  3. 1 2 Yursenar, 2003 , str. 194.
  4. 1 2 Weinstein, 1995 , str. 632.
  5. Weinstein, 1995 , str. 627.

Literatura

Odkazy