Denár snů | |
---|---|
Denier du réve | |
Žánr | Román |
Autor | Marguerite Yoursenar |
Původní jazyk | francouzština |
datum psaní | 1932-1933 |
Datum prvního zveřejnění | 1934 |
nakladatelství | Grasse |
Denár snu ( francouzsky: Denier du rêve ) je román francouzské spisovatelky Marguerite Yourcenar , vydaný v roce 1934 v Paříži nakladatelstvím Grasse .
Román byl napsán v letech 1932-1933 experimentálním expresionistickým způsobem [1] . Základem děje „je polorealistický, poloalegorický příběh o antifašistické akci v Římě v XI. roce diktatury“ [2] Mussolini .
Postavám, jejichž kaleidoskopická posloupnost připomíná literární styl Dos Passos , dal autor „podobu s maskami moderní komedie, či spíše Tragedia dell'Arte“ [2] , aby zdůraznil „jejich charakter, jejich beznadějná nejednota a zároveň přítomnost v každém quid divinum, božská jiskra, významnější než oni sami“ [3] .
Tyto zcela odlišné lidi spojuje předávání z ruky do ruky mince v hodnotě 10 lir, symbolizující odcizení lidí ve společnosti a nahodilost jakéhokoli spojení mezi nimi [4] .
V centru příběhu je příběh neúspěšného pokusu o atentát na Mussoliniho anarchistkou Marcellou Ardeati a vztah mezi ní, disidentským spisovatelem Carlem Stevem, exilovým fašistickým režimem, a ruským emigrantem, provokatérem tajné policie Massimem Jakovlevem. V milostném trojúhelníku mezi ženou a dvěma muži se žena ukáže jako nadbytečná, což je pro Yursenara typické [5] .
Podle literárních kritiků, rozvíjením narativní techniky svého prvního románu, v Denáru snu, jej Yourcenar pod vlivem Virginie Woolfové přivádí na úroveň „ proudu vědomí “ v duchu Joyce a Prousta [1 ] .
Podle kritiků jungiánského trendu, kteří v textech Yursenaru nacházejí archetypální zápletky, každá postava Denária odpovídá řadě mytologických prototypů: Marcella je Phaedra , Nemesis a Fury, Massimo je Orestes a Dionýsos a květinová dívka Dida je ztělesnění archetypu matky Země [1] .
Vzhledem k tomu, že notoricky známá mince je nejmenším symbolem státní moci, který by měl být podle evangelijního výrazu předán Caesarovi, byl román později přepracován na hru s názvem „Dej to Caesarovi“ [4] .
V letech 1958-1959 byl román autorem kompletně přepracován [2] , v roce 1959 vyšlo druhé vydání, v předmluvě k němuž Yursenar napsal, že v původním vydání byl Denár místy příliš eliptický a komplikovaný a v místy nevýrazné a liknavé [3] .
Podle autora si román zasloužil znovu vydat.
... už jen proto, že jde o jeden z prvních francouzských románů a možná i první, který v těch letech střízlivě a nezaujatě vykresloval nesmyslnost a chudobu života za reprezentativní fasádou fašismu. Mnoho spisovatelů navštěvujících Itálii v té době se spokojilo s tradičním obdivem místních krás nebo obdivovalo, že všechny tamní vlaky odjíždějí včas (alespoň teoreticky), aniž by přemýšlely, kam přijedou.
— Yursenar M. Předmluva k druhému vydání, str. 196.V letech 1982 a 1991 román vydalo nakladatelství Gallimard jako součást série „Romantická díla“ Yourcenar v Knihovně Plejád .
Přeloženo do 15 jazyků, v roce 2003 vyšel ruský překlad pod názvem „Nenahraditelný denár“.
![]() |
---|