Evsa, Irina Alexandrovna

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 12. května 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Irina Evsa
ukrajinština Irina Evsa
Jméno při narození Irina Aleksandrovna Evsa _
Datum narození 15. října 1956( 1956-10-15 ) (ve věku 66 let)
Místo narození
Státní občanství
obsazení básník, překladatel
Roky kreativity 1976 - současnost v.
Jazyk děl ruština
Ocenění Cena Nikolaje Ušakova

Irina Aleksandrovna Evsa ( ukrajinsky: Irina Oleksandrivna Evsa ; narozena 15. října 1956 , Charkov , Ukrainian SSR , SSSR ) je ukrajinská básnířka, překladatelka (píše v ruštině). Člen Svazu spisovatelů Ukrajiny (od roku 1978), Svazu spisovatelů SSSR (od roku 1979), Národního svazu spisovatelů Ukrajiny (od roku 1993), Světového PEN klubu .

Životopis

Narodil se do vojenské rodiny. Studovala na Filologické fakultě Charkovské univerzity . V roce 1981 absolvovala Moskevský literární institut pojmenovaný po A. M. Gorkém . Žije v Charkově.

Pracovala v Knižní komoře Ukrajiny (1981-1986), obchodní firmě Apis (od roku 1988). Byla spolueditorkou literárního časopisu Bursatsky Descent (od roku 1992). Publikováno v almanachu " Střelec ", "Antologie ruských básníků Ukrajiny", ruských a ukrajinských literárních časopisech " Literární věda ", " Duha ", " Svaz spisovatelů ", "Byzantský anděl", "Honeycomb", "Khreshchatyk", "Přátelství", "Bursatsky Descent", "Rise" atd. Přeložila básně Sapfó , "Zlaté verše" Pythagoras , rubaiyat Omara Khayyama , " Píseň písní ", díla ukrajinských, polských, arménských básníků. Básně Iriny Yevsové byly přeloženy do ázerbájdžánského, arménského, gruzínského, litevského, srbského a ukrajinského jazyka.

Kompilátor (spolu s Andrejem Dmitrijevem a Stanislavem Minakovem ) antologie současných ruských básníků Ukrajiny „Divoké pole. Básně ruských básníků Ukrajiny na konci 20. století“ (2000).

Ceny a ceny

Anti-ocenění "Odstavec"

V roce 2013 získala Irina Evsa z iniciativy ruského kritika a literární osobnosti Alexandra Gavrilova [4] anticenu Paragraf v nominaci na nejhorší překlad [5] . Cena byla udělena za přepsání dřívějších překladů klasických děl zahraniční literatury, která nebyla chráněna autorským právem, do ruštiny. Od poloviny 21. století Evsa přeložila všechny rubaiyat Omara Khayyama, Danteho Božskou komedii , Miltonovu Ztracenou a znovuzískanou ráj , Goethova Fausta a všechna hlavní díla Shakespeara . „Toto výjimečné představení je založeno na rutinní úpravě klasických překladů, které již prošly. Irina Evsa si při vydávání vlastních překladů vzala za základ právě ty texty, za jejichž použití by jí nehrozil trest“ [6] .

Poznámky

  1. Cena časopisu Zvezda . Rádio Liberty (13. února 2009). Získáno 31. ledna 2017. Archivováno z originálu 25. října 2016.
  2. Irina Evsa: „Básník začíná intonací“ . Izvestija (26. dubna 2016). Získáno 31. ledna 2017. Archivováno z originálu 12. dubna 2017.
  3. V Koktebelu se konal XIV. literární festival pojmenovaný po Maxmiliánu Vološinovi . Rossijskaja gazeta (3. října 2016). Získáno 31. ledna 2017. Archivováno z originálu 24. října 2016.
  4. LJ-autoragavr  ≡ Gavrilov, A. F. potřebují radu od odborníků na autorská práva . LiveJournal (27. dubna 2012). Staženo: 22. dubna 2013.
  5. ↑ Anticenu Odstavec získala vydavatelství AST a Azbuka . Izvestija (13. března 2013). Získáno 12. dubna 2013. Archivováno z originálu 21. března 2013.
  6. Číst či nečíst, to je otázka . Den Taťány (20. března 2013). Získáno 22. dubna 2013. Archivováno z originálu 29. dubna 2013.

Bibliografie

Básnické sbírky

Překlady, ujednání a ujednání

S podtitulem "Moderní poetická verze Iriny Evsa"

Ve spolupráci s A. K. Shaposhnikovem

O Irině Evse

Odkazy