Irina Evsa | |
---|---|
ukrajinština Irina Evsa | |
Jméno při narození | Irina Aleksandrovna Evsa _ |
Datum narození | 15. října 1956 (ve věku 66 let) |
Místo narození | |
Státní občanství | |
obsazení | básník, překladatel |
Roky kreativity | 1976 - současnost v. |
Jazyk děl | ruština |
Ocenění | Cena Nikolaje Ušakova |
Irina Aleksandrovna Evsa ( ukrajinsky: Irina Oleksandrivna Evsa ; narozena 15. října 1956 , Charkov , Ukrainian SSR , SSSR ) je ukrajinská básnířka, překladatelka (píše v ruštině). Člen Svazu spisovatelů Ukrajiny (od roku 1978), Svazu spisovatelů SSSR (od roku 1979), Národního svazu spisovatelů Ukrajiny (od roku 1993), Světového PEN klubu .
Narodil se do vojenské rodiny. Studovala na Filologické fakultě Charkovské univerzity . V roce 1981 absolvovala Moskevský literární institut pojmenovaný po A. M. Gorkém . Žije v Charkově.
Pracovala v Knižní komoře Ukrajiny (1981-1986), obchodní firmě Apis (od roku 1988). Byla spolueditorkou literárního časopisu Bursatsky Descent (od roku 1992). Publikováno v almanachu " Střelec ", "Antologie ruských básníků Ukrajiny", ruských a ukrajinských literárních časopisech " Literární věda ", " Duha ", " Svaz spisovatelů ", "Byzantský anděl", "Honeycomb", "Khreshchatyk", "Přátelství", "Bursatsky Descent", "Rise" atd. Přeložila básně Sapfó , "Zlaté verše" Pythagoras , rubaiyat Omara Khayyama , " Píseň písní ", díla ukrajinských, polských, arménských básníků. Básně Iriny Yevsové byly přeloženy do ázerbájdžánského, arménského, gruzínského, litevského, srbského a ukrajinského jazyka.
Kompilátor (spolu s Andrejem Dmitrijevem a Stanislavem Minakovem ) antologie současných ruských básníků Ukrajiny „Divoké pole. Básně ruských básníků Ukrajiny na konci 20. století“ (2000).
V roce 2013 získala Irina Evsa z iniciativy ruského kritika a literární osobnosti Alexandra Gavrilova [4] anticenu Paragraf v nominaci na nejhorší překlad [5] . Cena byla udělena za přepsání dřívějších překladů klasických děl zahraniční literatury, která nebyla chráněna autorským právem, do ruštiny. Od poloviny 21. století Evsa přeložila všechny rubaiyat Omara Khayyama, Danteho Božskou komedii , Miltonovu Ztracenou a znovuzískanou ráj , Goethova Fausta a všechna hlavní díla Shakespeara . „Toto výjimečné představení je založeno na rutinní úpravě klasických překladů, které již prošly. Irina Evsa si při vydávání vlastních překladů vzala za základ právě ty texty, za jejichž použití by jí nehrozil trest“ [6] .
S podtitulem "Moderní poetická verze Iriny Evsa"
Ve spolupráci s A. K. Shaposhnikovem
V sociálních sítích |
---|