Nikolaj Stěpanovič Krasnopolskij | |
---|---|
Datum narození | 1774 |
Datum úmrtí | po roce 1813 |
Země | |
obsazení | tlumočník |
Nikolaj Stepanovič Krasnopolskij ( 1774 -po 1813 ) - ruský překladatel z počátku 19. století .
Z němčiny překládány především divadelní hry. Bylo jich vytištěno 21: Kotzebue , "Život kočí", dramatická anekdota (Petrohrad, 1800 ), "Husité u Naumburgu r. 1432" a další. Podílel se na tvorbě cyklu s pokračováním populární operní extravaganci " Dněperská mořská panna " (přepracování Dunajské nymfy od K. F. Genslera ), která byla úspěšně uváděna až do poloviny 19. století . Krasnopolskému patří úprava jeho částí 1-2, část 3 je vlastní skladba Krasnopolského, libreto části 4 patřilo A. A. Shakhovskému (hudba S. I. Davydov , K. A. Cavos ). Děj hry přenáší Krasnopolskij do podmíněného světa Kyjevské Rusi s prvky pohádkové fantazie a fraškovitých komediálních epizod. Páry a árie z opery byly široce rozšířeny v amatérském provedení („Muži ve světě se k nám lepí jako mouchy...“, „Pojď do mé zlaté komnaty...“), jejich ozvěny i opera jako celek jsou nalezený v poezii 1810-1820s. ( K. F. Ryleev , K. N. Batyushkov , A. S. Pushkin a další).
Zbytek her, hraných, ale nepublikovaných, uvádí P. Arapov ("Kronika ruského divadla"). Kromě A. Kotzebue , G. Zshokke ("železná maska"), A.-V. Ifland ("kometa"), F.-K. Dankelman ("Rosses in Italy, aneb přírodní zákon"), I.-F. Jünger („Dopis o půjčce“), K.-L. Costenoble ("Nenaplněný souboj"), hry R. Perena, J. Palomby, M. Zhernevalda, H.-G. Špioni . Přeložil také povídku „Nebezpečný pěšák“ od Kotzebue (St. Petersburg, 1800 ) a pravděpodobně knihu „Obraz Londýna“ (St. Petersburg, 1807 ).