Ljubič-Romanovič, Vasilij Ignatijevič
Vasilij Ignatievič Ljubič-Romanovič (1805-1888) - ruský spisovatel; skutečný státní rada .
Životopis
Vasilij Ljubič-Romanovič se narodil 27. dubna ( 9. května ) 1805 v St. Petersburgu . Vzdělání získal na Polotském jezuitském kolegiu a na Nižynském gymnáziu vyšších věd prince Bezborodka , které absolvoval v roce 1826 .
Od mládí měl možnost seznamovat se z přímých zdrojů s německou, francouzskou, italskou, anglickou a polskou literaturou a také s řeckou a latinskou klasikou. Jako spisovatel debutoval v roce 1829 vydáním „The Tale of Khmelnitsky“ v časopise Son of the Fatherland . V roce 1832 vydal knihu básní a překladů, která se setkala s ostrou kritikou časopisu Moscow Telegraph : „V básních tohoto autora není žádná originalita. <...> Není jediné, ve kterém by byl znak poezie“ [1] .
Nejprve sloužil na ministerstvu spravedlnosti, na odboru zahraničního obchodu, na kapitule ruských řádů, poté na ministerstvu zahraničních věcí Ruské říše , na inspekčním oddělení ministerstva války a nakonec na odboru Vnitřní vztahy. V roce 1869 odešel do důchodu v hodnosti skutečného státního rady.
Po mnoho let publikoval v „Syn vlasti“, „ Ruský invalida “, „ Maják “, „ Knihovna pro čtení “, „ Sovremennik “, „ Věstník ministerstva národního školství “, „Věstník vojenských vzdělávacích institucí“, Almanach "Alcyone" a "Časopis zahraniční literatura a výtvarné umění" jak ve verších, tak v próze, překládající zvláště pilně z Byrona a Mickiewicze , jakož i z francouzštiny a italštiny. V jeho překladech kritici zaznamenali skutečný cit a vynikající porozumění originálu.
Vasilij Ignatijevič Ljubič-Romanovič zemřel 29. února ( 12. března ) 1888 v Petrohradě.
Bibliografie
Seznam prací
- "Básně Adama Mickiewicze", přel. od podlahy, Petrohrad, 1829;
- Lucretia Davidson, přel. z podlahy („Literární noviny“, 1830, č. 19);
- „Několik podrobností o Astrachánských indiánech“, přel. z podlahy (tamtéž, č. 27);
- "Maglan Groves," od Nodier (ib., č. 41);
- "Fragment z dopisu putujícího orientalisty", z Chodzky (ib., č. 57);
- "Klášter sv. Onufry" (ib., č. 58);
- "Banker Torlonio", přel. z francouzštiny (ib., č. 59);
- „O Morlacích“, ze zápisků opata Fortise („Syn vlasti“, 1830, sv. XIV, s. 162);
- "K obrazu mladé matky", verš. („Literární dodatky“ k „Ruskému invalidovi“, 1831, č. 21);
- "K ideálu veselé dívky", verš. (ib., č. 26);
- "Od Adama Mickiewicze" (ib., č. 28);
- "Pravda", verš. (ib., č. 29);
- "Lauře," od Mickiewicze (ib., č. 42);
- "Sonet" (tamtéž, č. 43);
- "Myšlenky", přel. z francouzštiny (ib., č. 49);
- "Píseň o Aldoně", z Mickiewicze (ib., č. 51);
- "Imitace Petrarky" (ib., č. 55),
- "Hrnek", verš. (ib., č. 55);
- "Modlitba dětí," od Mickiewicze (ib., č. 57);
- "Zpěvák", verš. (ib., č. 64);
- "Echo", verš. (ib., č. 73);
- "Fragment" z Mickiewicze (ib., str. 89);
- „Pomsta tyrana“, verš. ("Alcyone", 1831, sek. II, str. 11);
- "Beduín", z Chodzky (ib., str. 42);
- "Reminiscence", z Mickiewicze (ib., str. 79);
- "Úryvek z Mickiewiczovy básně: Konrad Valenrod" ("Časopis cizích slov a výtvarného umění", 1831, č. 1);
- „O starověkých dramatických hrách v Ženevě“, přel. z francouzštiny („Literární noviny“, 1831, č. 10);
- "Výňatky z rukopisu s názvem: Kritické nebo spekulativní poznámky", přel. z podlahy (ib., č. 19);
- „Dopis od cestovatele, napsaný z Kalkaty jeho příbuznému“, přel. z podlahy (ib., č. 22);
- "Tatarská pohádka" přel. z podlahy (ib., č. 26);
- "Hřbitov", z Odynets ("Syn vlasti", 1832, sv. XXV, s. 184);
- "Zrádci", verš. („Literární dodatky“ k „Ruskému invalidovi“, 1832, č. 10);
- "Dvě gazely", verš. (ib., č. 20);
- "Night Screamer", přel. z francouzštiny (ib., č. 24);
- "Básně Vasilije Romanoviče", Petrohrad, 1832;
- „Nový rok“, od Mickiewicze („Literární dodatky“ k „Ruskému invalidovi“, 1833, č. 15);
- "Melodie", verš. (ib., č. 32), "Impromptu", verš. (ib., č. 39);
- "Kadur", orientální příběh (ib., č.; 49);
- "Zpěvákovi", verš. (ib., č. 63);
- "Imitace chlapi", verš. (ib., č. 99);
- "Minuta horečky", verš. (ib., 1839, č. 78);
- "Romantika" (tamtéž, č. 103-104);
- „Historické hory a hroby v Litvě“, z poznámek Yutsevich, přel. z podlahy („Syn vlasti“ 1837, v. 184, s. 292);
- „Pinsk a jeho okolí“, z poznámek Krashevského, přel. z podlahy (ib., sv. 187, str. 194);
- „O velkém obrazu F. A. Bruniho“ („Umělecké noviny“, 1837, č. 4, 5);
- "Kaple sv. Vladimíra ve vilenském chrámovém kostele" (ib., č. 24);
- "Dějiny bývalých knížectví Terebovl a Zvenigorod" ("Časopis M. N. Pr.", 1838, část XIX, str. 80);
- "Život", verš. („Syn vlasti“, 1838, II, s. 96);
- "Věnce", verš. (ib., sv. V, str. 85);
- "Derar", orientální příběh ve verších, z Chodska, přel. od podlahy, Petrohrad, 1839;
- „Dobrodružství se Shakespearem po prvním představení Romea a Julie“ („Knihovna ke čtení“, 1839, sv. 34, s. 40);
- "Duma", přel. z podlahy („Syn vlasti“, 1839, v. 9, s. 11);
- „Litevské zvyky, hry, přísloví a tradice“, přel. z podlahy (ib., sv. XI, str. 115);
- "On", verš., od podlahy. ("Mayak", 1841, část XVII-XVIII, str. 8);
- „Pohřeb rybáře“, verš. (ib);
- "Z holandštiny", verš. (ib., str. 9);
- „Smrt hráče bandury“, verš. (ib., str. 10);
- Píseň, verš. (ib., str. 11);
- "Kozácká smrt", verš. (ib., kap. XIX-XXI, str. 21);
- "Oddělení", verš. (ib.),
- "Hrob", verš. (ib.);
- "Widelot", z Mickiewicze (ib., str. 22);
- "Dalibug że powiem mamie", verš. (ib., str. 11);
- "The Open Secret", přel. z České. (ib.);
- "Lime Song", verš. (ib., str. 12);
- "Podvodní manželství", verš. (ib., kap. XXIII, str. 14);
- "Záporoží", verš. (ib., str. 15);
- "Koshevoy", verš. (ib.);
- "Pan Kanevsky", verš. (ib., kap. XXIV, str. 24);
- "Záporoží", verš. (ib.);
- "Benno", benátský příběh, přel. Byron („Syn vlasti“, 1842, II, č. 4);
- „Cesta do Muscovy od Rafaela Barberiniho v roce 1565“, přel. z italštiny. (ib., sv. III a IV, č. 6, 7. Vydáno samostatně pod názvem: "Příběhy cizinců o Rusku v 16. a 17. století", Petrohrad, 1843);
- "The Song of Trim, or Takeing the Hammer", skandinávská báseň ("Syn of the Fatherland", 1842, sv. IV, č. 7);
- „Vztahy cara Ivana Vasilieviče s císařem Ferdinandem o livonských záležitostech“, přel. z lat. (ib., sv. V, č. 9);
- "Zpráva v dopisech o válce moskevského cara s polským králem (Jan Hrozný se Stefanem Batory.) v letech 1580-1582", přel. z lat. (ib., č. 10);
- "Aleksey Popovich", verš. ("Mayak", 1842, č. 1);
- "Ivan Konovčenko", verš, (ib., s. 12);
- "Nevěsta", verš. (ib., č. 2);
- "Meče", verš. (ib.);
- "Příroda", verš. (ib., str. 34);
- "Nebe a země" (tamtéž, str. 35);
- "On", verš. (ib., str. 36);
- "Kůň", verš. (ib, č. 11);
- „Zpráva o událostech v éře Falešného Dmitrije a zejména vlády Jana Vasiljeviče, nalezená v knihovně prince Barberina v Římě“, přel. z italštiny. („Syn vlasti“, 1843, č. 1);
- „Láska umělce“, verš. (ib., č. 3);
- "Beznaděj", verš. (ib., č. 3);
- "Wanderer", verš. (ib., č. 3);
- "Óda", z Klopstocku ("Maják", 1845, v. 23, str. 27);
- „Don Juan“, báseň Byrona, přel. (Petrohrad, 1847);
- "Mladá generace", verš. („Syn vlasti“, 1847, č. 8);
- "Do Itálie", verš. (ib.);
- „Dunajští kozáci“ („Časopis vojenských vzdělávacích institucí“, 1848, č. 283).
Po smrti Ljubiče-Romanoviče vyšly jeho „Příběhy o Gogolovi a výrobci panenek“ („Historický bulletin“, 1892, kniha 12, položky 694-699).
Poznámky
- ↑ Ruská literatura archivována 28. října 2021 na Wayback Machine // Moscow Telegraph. - 1832. - Kap. 48. - S. 257.
Literatura
- M. Popov. Lyubich-Romanovich, Vasilij Ignatievich // Ruský biografický slovník : ve 25 svazcích. - Petrohrad. , 1914. - T. 10: Labzina - Ljašenko. - S. 806-808.
- Lyubich-Romanovich, Vasily Ignatievich // Encyklopedický slovník Brockhaus a Efron : v 86 svazcích (82 svazcích a 4 dodatečné). - Petrohrad. , 1896. - T. XVIII. - S. 211.