Miya-san, Miya-san

宮さん宮さん
Píseň
Datum vydání 1868
Žánr gunka
Jazyk japonský
Písničkář Omura Masujirō (hudba)
Shinagawa Yajirō (texty)

Miya-san, Miya-san ( さん宮さん, みやさんみやさん, „Pan princ, pan princ“) je japonská populární válečná píseň z roku 1868 vytvořená v raném období Meidži . Nejstarší japonský vojenský pochod evropského typu.

Historie

Vzhled písně „Miya-san, Miya-san“ je úzce spjat s historickými událostmi, které se odehrály v Japonsku v 60. letech 19. století .

V polovině 19. století procházela země hlubokou politickou a socioekonomickou krizí. Řada hubených let a hladomor podkopaly japonskou ekonomiku na živobytí a způsobily nepokoje ve městech a vesnicích. Země byla horečnatá strachem z kolonizace západními státy a Ruskem, které stále více porušovalo japonskou suverenitu . Centrální vláda, šógunát Tokugawa , nebyla schopna vyřešit problémy japonské federální struktury, nedostatek moderní armády a neměla žádný plán, jak ze současné situace ven.

Totální krize japonské tradiční společnosti a impotence úřadů vyvolaly protivládní nálady. Jejich mluvčími byla jihozápadní knížectví Satsuma , Choshu , Tosa a Hizen . Sjednotili se v alianci, která měla za cíl odstranit šógunát, nastolit přímou imperiální vládu, unitarizovat a modernizovat Japonsko.

V roce 1867 poslední šógun , Tokugawa Jošinobu, vrátil všechny mocenské páky císařskému dvoru a tím zrušil šógunát. Došlo k obnovení přímé monarchie a vytvoření nové celojaponské vlády, která zahrnovala představitele západojaponských zemí. Stoupenci starého šógunského režimu se postavili proti takovým změnám a zahájili boshinskou občanskou válku .

Vládní armáda se postavila rebelům . Skládala se z jednotek Satsuma, Choshu, Tosa, Hizen a dalších.Vedl ji princ Arisugawa Taruhito . V lednu 1868 císařská armáda porazila nepřítele v bitvě u Toba - Fushimi a v březnu až dubnu téhož roku obsadila jeho hlavní pevnost - město Edo .

Píseň „Miya-san, Miya-san“ byla pochodovým pochodem této vládní armády. V těch dnech byla známá pod jménem „Ton-yare“ nebo „Tokoton-yare“ podle sboru. Podle tehdejších svědectví tuto píseň zazpívali vojáci za doprovodu orchestru fléten a bubnů v březnu 1868 , když se k Edovi přiblížili.

Slova „Miya-san, Miya-san“ napsal Shinagawa Yajiro ( 1843 - 1900 ), rodák z knížectví Choshu a účastník občanské války. Po jejím skončení působil jako ministr vnitra Japonska a byl členem tajné rady za císaře.

Hudbu k písni složil Omura Masujiro ( 1825 - 1869 ), rovněž rodák z knížectví Choshu a jeden z velitelů jeho vojenských jednotek. Byl uznávaným lékařem a stratégem. Omura sloužil jako předseda ministerstva války země během prvních let obnovy Meidži . Je považován za zakladatele japonské císařské armády.

Píseň „Miya-san, Miya-san“ zmiňuje prince Arisugawa Tarukhita, bitvu u Toba-Fushimi a tažení vládních jednotek ve východním Japonsku.

V roce 1885 byla píseň zařazena do japonské opery Mikado, která byla uvedena v Londýně . Podle japonského skladatele a hudebního kritika Keiza Horiuchiho ( 1897-1983 ) byla „ Miya -san, Miya-san“ nejoblíbenější skladbou v Japonsku ve druhé polovině 19. století a stala se první japonskou písní široce známý v zahraničí.

Během 20. století zůstalo „Miya-san, Miya-san“ oblíbeným dílem několika generací Japonců [1] .

Slova

„Miya-san, Miya-san“ mělo původně jen 2 verše, ale v době dobytí města Edo již 4. Následně se rozrostlo na 6 veršů. Někdy byly z písně vyhozeny 3. a 6. sloka. Západojaponské dialektismy v něm byly nakonec nahrazeny standardní japonštinou. Došlo i na úpravy této písně na mírumilovné téma.

Ne. japonský přepis ruština [2]
jeden

宮さん 宮 お 馬 馬 の に
の は じゃい な
トコトンヤレ
あれ は 征 よ と の
錦 じゃ知ら ない か
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない ない

Miya-san, Miya-san o-uma no mae ni
Hira-hira suru no wa nan jai na?
Tokoton-yare ton-yare na!
Jsou wa cho: teki seibatsu sei to no
Nishiki no mi-hata ja shiranai ka?
Tokoton-yare ton-yare na!

- Pane princi, pane princi,
co se to třepotá před vaším koněm?
Tokoton-yare ton-yare na!
„Copak nevíš, že tohle je brokátový prapor
k potrestání nepřátel trůnu?
Tokoton-yare ton-yare na!

2

一天万乗の 一天万乗の 
帝王に手向かいする奴を
トコトンヤレ トンヤレナ
ねらい外さず ねらい外さず
どんどん打ち出す薩長土
トコトンヤレ トンヤレナ

Itten banjo: ale, itten banjo: ale
Mikado ni temukai-suru yatsu o
Tokoton-yare ton-yare na!
Neray hadzusazu, nerai hadzusazu,
Don-don utidasu Sa-Tcho:
-Tokoton-yare ton-yare na!

Darebáci, neposlušní
Všemohoucího císaře, všemohoucí Tokoton-yare ton-yare na! Satsuma, Choshu a Tosa budou střílet, Nechybí, nechybí! Tokoton-yare ton-yare na!



3

伏見 淀橋
本 葛葉 の 戦 は
トコトンヤレ トンヤレナ
薩長 土肥 薩長 土肥 の
たる じゃない かい
トコトンヤレ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ な かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい かい

Fushimi, Toba, Yodo,
Hashimoto, Kuzuha no tatakai wa
Tokoton-yare ton-yare na!
Sa-Tcho: -Do-Ahoj ne, Sa-Tcho: -Do-Ahoj ne
Aitaru tegiva ja nai kai na?
Tokoton-yare ton-yare na!

Koneckonců, bitvy Fushimi, Toba, Yodo,
Hashimoto a Kuzuha
Tokoton-yare ton-yare na! Satsuma, Choshu, Tosa a Hizen
prokázali své dovednosti ! Tokoton-yare ton-yare na!

čtyři

音 に 関東 関東 武士
どっち 逃げ と 問う ば
トコトンヤレ トンヤレナ
城 も も 城 も
捨 東 へ 逃げ た
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ HI HI

Oto ni kikoesi Kanto: samuraj
Dottie e nigata to a to: tareba
Tokoton-yare ton-yare na!
Shiro mo kickai mo, shiro mo kickai mo,
Sutete Azuma e nigeta ge na!
Tokoton-yare ton-yare na!

Když se ptají: "Kam běžel slavný Kanto
samuraj ?" Tokoton-yare ton-yare na! Řekněme: "Utekli na východ, opustili A zámky, a inspiraci, a hrady, a inspiraci!" Tokoton-yare ton-yare na!



5

国 を の も 人 を 殺す も
誰 も 本意 じゃない
トコトンヤレ トンヤレナ
薩 の 土肥 の
先手 手向い する 故 に
トコトンヤレ トコトンヤレ トコトンヤレ トコトンヤレ トコトンヤレ トコトンヤレ 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故 故

Kuni o ou no mo, hito o korosu mo
Dare mo hon'i ja nai keredo
Tokoton-yare ton-yare na!
Sa-Tcho:-Do-Ahoj ne, Sa-Tcho:-Do-Ahoj ne
Sakite žádné temukai-suru yue žádné
Tokoton-yare ton-yare na!

Nikdo opravdu nechce
vyhnat lidi ze země a zabíjet lidi.
Tokoton-yare ton-yare na!
Ale odolávají silám
Satsuma, Choshu, Tosa a Hizen!
Tokoton-yare ton-yare na!

6

雨 の よ な 雨 の 降る よな
鉄砲 の 玉 の 中 に
トンヤレナ
まず魁 する の
皆御 主 の 為故 じゃ
トコトンヤレ じゃトコトンヤレ じゃトコトンヤレ じゃトコトンヤレ じゃトコトンヤレ じゃトコトンヤレ の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の の

Ame no furu yo na, ame no furu yo na,
Teppo: no tama no kuru naka ni
Tokoton-yare ton-yare na!
Inochi oshimazu, sakigake-suru no mo,
minna o-shu ne tame yue ja!
Tokoton-yare ton-yare na!

Prší, prší!
Mezi kulkami létajícími
Tokoton-yare ton-yare na!
Jdeme vpřed, nešetříme život,
Pro našeho Vládce, Císaře!
Tokoton-yare ton-yare na!

V roce 1873, pod vlivem westernizace Japonska, se objevila zábavná modifikace „Miya-san, Miya-san“, která zpívala tehdejší módu.

Ne. japonský přepis ruština
jeden

姉 さん さん お 前 の に
ぐるぐる 巻いたは 何 な
トコトンヤレ
あれ は は の
イギリス 結び 知ら ない か
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か か

Ne:-san, ne:-san, o-mae no atama no
Guru-guru maita no wa nan jai na?
Tokoton-yare ton-yare na!
Jsou wa ryu: ko:-hasiri no sokuhatsu
Igirisu-musubi nebo shiranai ka?
Tokoton-yare ton-yare na!

- Mladá dámo, mladá dámo,
co to máš zkrouceného na hlavě?
Tokoton-yare ton-yare na!
- Nevíte, tohle je módní účes,
anglicky coufure?
Tokoton-yare ton-yare na!

Poznámky

  1. Výjimkou byli obyvatelé východního a zejména severovýchodního Japonska, jejichž rodiče bojovali proti vládním jednotkám na straně zlikvidovaného šógunátu.
  2. Doslovný překlad založený na [1] Archivováno 17. prosince 2007 na Wayback Machine .

Prameny a literatura

Odkazy