Vpřed, k úsvitu! | |
---|---|
Píseň | |
Datum vydání | 1922 |
Žánr | březen |
Jazyk | ruština |
Skladatel | Leopold Knebelsberger |
Autoři slov |
Julius Mosen, Arnulf Eildermann, Alexander Bezymensky |
"Vpřed, k úsvitu!" - píseň z dob SSSR. Poprvé byla uvedena v roce 1922. Slova Arnulfa Eildermanna z roku 1907 v překladu A. I. Bezymenského (1922) na hudbu hymny Tyrolska (Rakousko) rakouského skladatele Leopolda Knebelsbergera .
To bylo považováno za neoficiální hymnu Komsomolu . Bezymenského text byl překladem textu písně německých sociálních demokratů Dem Morgenrot entgegen , s rozdílem ve dvou řádcích poslední sloky [1] .
Píseň „Zu Mantua in Banden“ napsal Leopold Knebelsberger v roce 1844 na báseň Julia Mosena z roku 1831 . Věnováno vůdci protinapoleonského povstání z roku 1809 v Tyrolsku Andreasi Hoferovi , který byl zajat Francouzi a zastřelen v Mantově . Populární motiv byl použit v dalších písních, např. „Arbeitsmaenner“ („Working Folk“, 1871) od Johanna Mosta .
V roce 1907 Arnulf Eildermann, sociálně demokratický učitel z Brém, napsal píseň „Dem Morgenrot entgegen“ („K úsvitu“) na melodii „Zu Mantua in Banden“. Alexander Bezymensky přeložil píseň do ruštiny v roce 1922.
V letech 1930-1931 požadovala Ruská asociace proletářských hudebníků , aby byla píseň zakázána, protože věřila, že melodie pochází z „ Bůh ochraňuj cara “ [2] .