Seyyed Mortaza Moshfek Kazemi | |
---|---|
Peršan. سید مرتضی مشفق کاظمی | |
Datum narození | 1887/1904 |
Místo narození | Teherán, Írán |
Datum úmrtí | 1978 |
Místo smrti | Paříž, Francie |
Země | |
obsazení | překladatel , spisovatel , novinář |
Seyyed Kazemi Mortaza Moshfek (1887-1978) byl íránský spisovatel a romanopisec , který je považován za jednoho ze zakladatelů moderní íránské literatury.
Publikoval v časopise Iranshahr, který od roku 1924 vycházel v Berlíně , později redigoval časopis Irane Javan (rusky: Mladý Írán), kde publikoval vlastní překlady děl z francouzštiny.
Jeho nejznámějším dílem je společenský román Hrozný Teherán (první díl s názvem „Mahoof“ vyšel v Teheránu v roce 1921; druhý díl s názvem „Vzpomínka na jedinou noc“ v Berlíně roku 1924; dne byly přeloženy do ruštiny v letech 1934-1936, resp. 1960), který vykresluje široký obraz negativních stránek života íránské společnosti ve 20. letech 20. století, včetně utlačovaného postavení žen. Jeho další slavné romány jsou Vybledlý květ a Vzácná žárlivost, které se věnují psaní života, nikoli akutním společenským problémům.
Mortazův otec Mirza-Reza byl věřící muž, který pracoval na ministerstvu financí. Základní vzdělání získal Kazemi doma – lekce mu poskytovali hostující učitelé. Pokračoval ve vzdělávání na prestižních školách v Teheránu, mezi nimi „Dar al-fonun“ a Alliance Française . Již na první škole se budoucí spisovatel začal zajímat o dobrodružné příběhy v perštině a také o překlady historických románů.
Kazemi začal svou literární kariéru psaním poezie a zvolil si pseudonym Moshfek . Zároveň se zabýval psaním a inscenováním divadelních her. V roce 1925 v proněmeckém časopise Notes of Europe ( persky نامه فرنگستان - Nāme-ye farangestān) Kazemi publikoval článek o hlavních překážkách rozvoje divadelního umění v Íránu. Podle jeho názoru byl hlavní brzdou růstu nedostatek žen na íránských scénách. [jeden]
Kazemiho první román, Hrozný Teherán z roku 1922 ( Pers. تهران مخوف - Tehrān-e makhuf), vyšel v úryvcích v časopise Star of Iran ( Pers. ستاره ای4رy-ا ای4رy -1 . jako samostatné vydání ve dvou svazcích. [2] Dvacátá léta 20. století jsou považována za zlom v dějinách moderní íránské literatury. V té době vyšel první společenský román v Íránu - „Hrozný Teherán“ a zároveň byla vydána inovativní díla tak slavných postav íránské literatury jako Nima Yushij a Mohammad Ali Jamal-zadeh. [3]
Krátce po vydání prvního románu Kazemi odjel do Německa , kde dva roky studoval ekonomii. V Berlíně se připojil k řadám politicky aktivních íránských novinářů, mezi nimiž byli Seyyed Hasan Taqizade, Mohammad Ali Jamal-zade a Kazem-zade Iranshahr. [4] Tehdy se Společnost íránských studentů v Německu rozhodla založit Journal of Europe Notes , aby představila íránskému publiku západní civilizaci. [5] Kazemi se stal šéfredaktorem časopisu. On a jeho okruh stejně smýšlejících lidí obhajovali „autoritářskou modernizaci“ íránské společnosti: podle jejich názoru by ideální vládce dokázal v Íránu zavést centralizovanou moc, která by chránila jeho suverenitu. Studenti viděli Benita Mussoliniho jako dobrý příklad takového vůdce. [6] Po vydání třetího čísla bylo vydávání časopisu v Íránu oficiálně zakázáno, vydávání pokračovalo v Berlíně.
V roce 1924 odešel Kazemi do Paříže studovat ekonomii na École des Sciences Politiques a v roce 1926 se vrátil do Íránu a připojil se k Íránské společnosti pro mládež. Mohli do něj vstoupit pouze Íránci, kteří studovali v Evropě nebo ve Spojených státech . Kazemi a další členové Společnosti začali vydávat časopis „Mladý Írán“ ( persky ایران جوان - Irān-e javān), který vydržel pouze rok - až do rozpadu Společnosti.
V roce 1927 začal Kazemi pracovat na ministerstvu spravedlnosti, v roce 1934 byl jmenován mladším tajemníkem na ministerstvu zahraničních věcí , poté se stal íránským velvyslancem v Egyptě , Sýrii a několika evropských zemích. Kazemi zemřel při autonehodě v Paříži v roce 1978. Literární tvořivost
Ve 20. letech 20. století nabrala na síle cenzura literárních děl. Bylo nepřijatelné popisovat moderní historické epizody a postavy v uměleckých dílech. Spisovatelé našli cestu ven - téma padlých žen a příběhy o padlých městech získaly zvláštní oblibu. [7] Příkladem takového díla je Hrozný Teherán . Hovoří o neúspěšné lásce v kontextu zkorumpované společnosti. Po nějaké době vyšlo pokračování románu – „Vzpomínky na jednu noc“ ( persky یادگار یک شب – Yādgār-e yek šab). „Hrozný Teherán“ byl přeložen do ruštiny , turečtiny a ázerbájdžánu .
Kazemi věnoval zvláštní pozornost použitému slovníku a syntaxi románů a snažil se upozornit na sociální problémy v kontextu vysoce zdramatizovaného děje krásným jazykem. Tento seriózní přístup ke kreativitě vedl další generaci literárních kritiků k tomu, aby označili Kazemiho za prvního íránského romanopisce, který psal v žánru realismu. [osm]
Další dva Kazemiho romány , Zvadlý květ z roku 1929 ( Pers. گل پژمرده - Gol-e pažmorde) a Drahá závist z roku 1930 ( persky رشگ پربهerbā . To Rath „Napůl evropský-napůl-perský“ jazyk jeho románů byl kritiky nazýván „degenerovanou perštinou“. [9]