Společnost kultury Veps | |
---|---|
Vepsan kul'tursebr | |
Datum založení | září 1989 |
Typ | Společenská organizace |
Vůdce | Strogalshchikova Z.I. |
webová stránka | vk.com/krooovk |
Společnost vepsijské kultury ( Veps . Vepsän kul'tursebr ) je vepsiánská regionální veřejná organizace . Registrován 4. září 1989.
Předseda společnosti: Zinaida Ivanovna Strogalshchikova . Organizace sídlí ve městě Petrozavodsk [1] .
V letech 1987-1988 začala výuka vepsianštiny na školách Sheltozero a Ryboretsk pomocí rotaprintových edic základu Veps. V roce 1989 Rada ministrů Karelské ASSR schválila abecedu Veps .
V roce 1991 byla vydána základka "Abekirj" a učebnice pro 2. ročník "Lugem i pagižem vepsäks", kterou připravili N. Zaitseva a M. Mullonen . Ve stejném roce byla na Petrozavodské státní univerzitě vytvořena katedra karelských a vepsiánských jazyků, která se později spolu s katedrou finského jazyka a literatury přeměnila na Fakultu baltsko-finské filologie a kultury.
V roce 1991 byla v regionálních novinách Kommunist Prionezhie zveřejněna první stránka ve vepsanštině. Z vepsianské stránky začalo vydávání novin „Kodima“, které hrají důležitou roli při formování literárního vepsianského jazyka.
Z iniciativy Společnosti as její pomocí byly objasněny oficiální statistiky o Vepsianech , bylo obnoveno psaní, byla organizována výuka vepsianského jazyka na školách a univerzitách, byla vydávána naučná a beletristická literatura ve vepsiánském jazyce a měsíčník Kodima byl vytvořen ve vepsštině a ruštině.
Za účasti Veps Culture Society byla vytvořena legislativa Republiky Karelia na ochranu práv původních obyvatel a národnostních menšin.
Díky vytrvalosti Společnosti byli v roce 2000 Vepsané z Karélské republiky a Leningradské oblasti zařazeni na Jednotný seznam původních obyvatel Ruska .
Společnost aktivně spolupracuje s různými veřejnými organizacemi, mezinárodními fondy a institucemi.
Ugrofinská pobočka Institutu pro překlad Bible, i přes malý počet Vepsianů, aktivně spolupracuje s překladateli z vepsanského lidu na vydávání biblických textů v jejich rodném jazyce. Vyšla již dětská Bible, čtyři evangelia, Kniha Skutků apoštolů a v tomto směru pokračují další práce.
Společnost natočila film V čisté vodě a ryby se nacházejí v roce 2014 ve vepsianštině.