Liodor Ivanovič Palmin | |
---|---|
Přezdívky | Maralo z Jericha [1] |
Datum narození | 15. (27. května) 1841 |
Místo narození | provincie Jaroslavl |
Datum úmrtí | 26. října ( 7. listopadu ) 1891 (ve věku 50 let) |
Místo smrti | Moskva |
Státní občanství | ruské impérium |
obsazení | básník , překladatel |
Funguje na webu Lib.ru | |
![]() |
Liodor (Iliodor) Ivanovič Palmin ( 15. (27. května 1841 ) , panství v gubernii Jaroslavl , podle jiných zdrojů Petrohrad - 26. října ( 7. listopadu ) , 1891 , Moskva ) - ruský básník a překladatel.
Narodil se ve staré zchudlé šlechtické rodině. Studoval na Právnické fakultě Petrohradské univerzity . V roce 1861 byl zatčen za účast na studentských nepokojích, uvězněn v Petropavlovské pevnosti a po propuštění vyloučen z univerzity. Věnoval se každodenní literární práci.
V polovině 60. let 19. století se sblížil s V. S. Kurochkinem a jeho družinou. V roce 1869 se usadil v Moskvě . Účastnil se různých, převážně humoristických časopisů. Představil A.P. Čechova N.A. Leikinovi . Michail Čechov na to vzpomíná
L. I. Palmin byl shrbený, poškrábaný, vyryté písmeno „r“ a vždy byl oblečen tak zanedbaně, že bylo škoda se na něj dívat. Byl vznešený v duši a soucitný. Zvířata byla jeho zvláštní slabostí. Pokaždé, když k nám přišel, vtrhlo s ním do dveří pět nebo šest psů najednou. Cestou si všechny vybral a poskytl jim úkryt. Byl to vysoce talentovaný, ale naprosto degradovaný člověk. Měl nádherný verš, elegantní formu, ale nešťastná vášeň pro pivo (jmenovitě pro pivo, a ne pro víno) ho přivedla vniveč...
Byl pohřben na Vagankovském hřbitově (23 jednotek).
V tisku debutoval překladem z francouzštiny , publikovaným v roce 1859 v dívčím časopise Luchi nakladatelství A. O. Ishimova . V letech 1860-1862 publikoval básně v časopisech „Vek“ od P. I. Weinberga a „ Knihovna pro čtení “ od A. F. Pisemského . V polovině 60. let 19. století spolupracoval na demokratických publikacích " Budík ", " Delo ", "Women's Herald" a dalších. V letech 1863-1868 byl jedním z nejaktivnějších přispěvatelů do časopisu Iskra .
Oblíbenou revoluční písní byla Palminova báseň „Requiem“ („Neplač nad mrtvolami padlých bojovníků...“, 1865).
Později publikoval básně a překlady v publikacích různého společensko-politického zaměření („ Ruská myšlenka “, „ Vážka “, „ Pozorovatel “, „Zábava“, „ Střepy “, „ Světová ilustrace “ a další), přičemž byl vnímán současně. čas jako strážce smluv revolučně-demokratické poezie 60. let 19. století.
Přeložil básně polských básníků Adama Mickiewicze , Władysława Syrokomlyi , také Heinricha Heineho , Havrana Edgara Allana Poea . Spolu s V. M. Lavrovem přeložil Americké eseje Henryka Sienkiewicze (1883). Palmin také vlastní ruské adaptace „humorných románů“ německého básníka a karikaturisty Wilhelma Busche : „Matrimonial Secrets“ (1881), „Rád bych šel do nebe, ale hříchy nejsou povoleny. The Adventures of a Idealist“ (1886), „The Pranks of a Minx“ (1890).
Autor překladů libret oper Tannhäuser Richarda Wagnera ( 1876), Don Carlos (1876) a Trubadúr (1878) Giuseppe Verdiho .
Vydal několik sbírek básní: "Wake Dreams" (Moskva, 1878); "Sebrané básně" (Moskva, 1881); „Květiny a hadi. Satira, humor a fantazie“ (Moskva, 1883).
![]() | |
---|---|
Slovníky a encyklopedie |
|
V bibliografických katalozích |