Píseň o Shchors

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 13. prosince 2020; kontroly vyžadují 7 úprav .

„Song of Shchors“  je sovětská píseň věnovaná veliteli divize Rudé armády během občanské války v Rusku Nikolai Shchors . Skladatel - Matvey Blanter , textař - Michail Golodny .

Tvorba

Text písně složil očitý svědek občanské války na Ukrajině, bývalý dělnický korespondent, který psal písně, básně a balady Michail Golodny (Michail Semenovič Epshtein) v roce 1935. V roce 1936 zhudebnil básně skladatel Matvey Blanter .

Michail Golodny, který se specializoval na hrdinské spiknutí občanské války, nejprve dal svou báseň jinému skladateli, ale jeho píseň zůstala nepovšimnuta, a tak učinil druhý pokus – s Blanterem. Blanter přešel jezdecký pochod s lidovou melodií – a obdržel celounijní zásah [1] , přestože zbytek básní Michaila Golodného zůstal zapomenut: [2]

Ale dvě písně o občanské válce - "The Song of Shchors" a " Partizan Zheleznyak ", nepochybně byly úspěšné a jejich lidé zpívali s potěšením v předválečném a poválečném období.

— kulturolog Yury Bezelyansky [2]

Solomon Khromtchenko (lyrický tenor) a Pyotr Kirichek (basbaryton) nahráli píseň na disk . [3] Stejná verze provedení písně zazněla ve filmu Alexandra DovženkaShchors “ (1939) [4] .

Píseň se stala široce známou a populární v SSSR v předválečném období, během války, a zůstala tak i po válce. [5]

Je známo, že píseň převzali bojovníci mezinárodních brigád, kteří bojovali ve Španělsku proti Frankovu režimu. [6]

Během Velké vlastenecké války byla píseň jakousi hymnou partyzánského oddílu Shchors operujícího v běloruských bažinách (velitel P. V. Pronyagin ). [7]

Text písně

Oddíl šel podél pobřeží, šel z dálky,
Velitel pluku šel pod červeným praporem.
Hlava je svázaná, krev na rukávu,
Krvavá stopa se šíří po vlhké trávě.
Ach, mokrá tráva!

„Chlapci, čí budete, kdo vás povede do bitvy?
Kdo kráčí pod rudým praporem raněných?
"Jsme synové dělníků, jsme pro nový svět,
" Shchors jde pod prapor, rudý velitel.
Eh, červený velitel!

V hladu a v chladu jeho život prošel,
ale jeho krev nebyla prolita nadarmo.
Za kordon odhodili zuřivého nepřítele,
Od mládí zmírněný, čest je nám drahá.
Ó, čest je nám drahá!

Ticho u břehu, hlasy jsou tiché,
Slunce klesá, rosa padá.
Kavalerie se slavně řítí, je slyšet zvuk kopyt.
Prapor Shchors je červený ve větru.
Ach, vítr fouká!

Výkon

Nejpopulárnější je verze písně v podání operního pěvce (basa) Lidového umělce SSSR Marka Reizena (1937). Píseň také provedli VIA Raduga , skupina Surganova and Orchestra , Alexei Glyzin , Elena Vaenga , Igor Rasteryaev , Nasha Daria (Daria Aleksandrovna Kolesnikova), stejně jako některé dechové a vojenské kapely.

Zdroje

Odkazy

  1. Historie země v 10 písních od Matvey Blantera . Arzamas . Získáno 15. října 2020. Archivováno z originálu dne 26. října 2020.
  2. 1 2 Jurij Bezeljanskij . A šplouchání cizí vody... ruští básníci a spisovatelé mimo Rusko. Kniha druhá.
  3. Země SSSR: vše o SSSR. Píseň o Shchors .
  4. Taras Vykhristyuk. Písně o Shchors . livejournal .
  5. Konstantin Zalessky - Velká vlastenecká válka. Velká biografická encyklopedie.
  6. Časopis Ogonyok, 1983
  7. Dějiny hudby národů SSSR, svazek 3. / Ústav dějin umění (Moskva). - M .: Sovětský skladatel, 1972. - str. 303.