Na tundře (píseň)

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 30. července 2022; ověření vyžaduje 1 úpravu .
Na tundře
Píseň
Žánr ruský šanson
Jazyk ruština
Doba trvání Různé (v závislosti na počtu stanz v konkrétní verzi)
Písničkář Shurmak, Grigorij Michajlovič [1]

"Na tundru" (jiný název: "Vlak Vorkuta - Leningrad" ) je jednou z nejznámějších ruských vězeňských písní pozdní Stalinovy ​​éry.

Historie

Podél tundry, podél železnice,
Kam se řítí kurýr Vorkuta-Leningrad,
Běželi jsme s tebou, očekávali poplach, Čekali
na hon a křik vojáků.

Bylo jaro, ohromující květen,
když se tundra probudila a oblékla se do koberce.
Sníh, stejně jako naše naděje na štěstí, tál...
Cítí to jen pronásledovaný zloděj.

Úryvek z písně [2]

Je považována za jednu z nejslavnějších písní tohoto druhu, pocházející z pozdního stalinismu, a je na stejné úrovni jako písně „ Port of Vanino “ a „ Stage to the North “. Existuje mnoho variací hlavního textu, které vznikly za dobu její existence mezi fanoušky písně „zloději“ [3] [4] . Básnířka Natalya Gorbanevskaya (1936-2013) poznamenala, že mnoho variací písně, které existují, je nevyhnutelným důsledkem její popularity mezi lidmi. Za prvé, „Napříč tundrou“ je tak populární samo o sobě – „ tak dobře zasazené do folklóru, zarostlé dodatky, upřesněními, zjednodušeními – vším, co lid, přijímající, zdobí opravdový poetický text “ [5] .

Autorství písně nebylo spolehlivě zjištěno. Předpokládá se, že Grigory Shurmak ji napsal v roce 1942 na pracovní frontě ( uranový důl ve vesnici Koytash ). Známý badatel kriminálního žargonu a kriminálního folklóru , filolog a literární kritik Alexander Sidorov , však ve své knize „Na tundře, na železnici“ toto tvrzení zpochybňuje [6] . Jednak autorství Shurmaka nepotvrzuje nic jiného než jeho slova a jednak se k autorství písně přihlásil i jistý Peter Smirnov, se kterým se Shurmak znal.

Melodie písně se vrací k italskému tangu Scrivimi (Napiš mi) skladatele Giovanniho Raimonda z roku 1934, které v SSSR upravil Arkadij Ostrovskij a vstoupilo do repertoáru populární zpěvačky Isabelly Yuryeva jako romance „ Bolí mě to tolik dnes “ (autorem ruského textu je její manžel Yuryeva Joseph Arkadiev ) [7] .

Účinkující

Grigory Shurmak ji provedl pro rádio Noginsk v roce 2005.

Poznámky

  1. Nadpis „Kultura“. Lidem bylo 17 let . kulturní vrstva . novayagazeta.ru . ANO "Redakce a nakladatelství" Novaya Gazeta "" (15. prosince 2005) . Staženo: 27. prosince 2020.
  2. Kolekce. Mimo jiné názvy / Comp. Muravyov V. B .. - M . : Moskovský dělník, 1990. - S. 58.
  3. Sekce „Old thieves songs“ Archivní kopie z 15. října 2011 na webu Wayback Machine // Sing Together
  4. Varianty písně „On the Tundra“ Archivovaná kopie z 5. července 2011 na webu Wayback Machine // TV show „Ships come into our harbor“
  5. Gorbaněvskaja N. [O "Pozdním sběru" G. Shurmaka] // Ruské myšlení. - 1998. - č. 4208. - 5.-11. února. - S. 16.
  6. Sidorov A. A. Na tundře, na železnici. A opět zní zlodějské písně! — M.: ProzaiK, 2015. — 368 s. - 2000 výtisků. - ISBN 978-5-91631-230-0 .
  7. Dushenko K. Velký slovník citací a populárních výrazů .

Odkazy