Dobrodružství Anselma Lanturlue

Anselme Lanturlou  je komiksová postava vytvořená v 80. letech francouzským vědcem Jean-Pierrem Petitem (nar. 1937) s cílem podporovat vědu v oblastech od fyziky po informatiku. vysoce vzdělaná zvířata: pelikán leon, max pták a hlemýžď ​​tyresias. Alba jsou plná setkání se slavnými vědci z různých období (např. Einstein nebo Jean-Marie Souriau ). Série byla původně vydána Belin Publishing.

Tato série je prvním [1] příkladem v historii skutečného přírodovědného vzdělávání prostřednictvím komiksů. Toto není komiks, který se bude odehrávat ve vědecké komunitě: cílem je získat vědecké poznatky. Zrodila se z mnoha kreseb, které musel autor vytvořit, aby mohl studenty katedry filozofie v Aix-en-Provence učit fyzikální vědy a geometrii .

Vědecká úroveň cílového publika je velmi různorodá: Některým albům porozumí středoškoláci, většině absolventi přírodních věd a některá vyžadují první vysokoškolskou úroveň v matematice .

Distribuce děl

Belin Publishing vydalo čtrnáct alb. Čtyři další vydání, která Belin odmítl, vydala Pressens.

Od roku 1980 byla tato série vydávána v několika jazycích: [2]

Kompletní série alb Anselme Lanturlue je od roku 2005 zdarma distribuována na stránkách sdružení „Savoir sans frontières“, které si mimo jiné stanovilo za cíl tato alba přeložit do co největšího počtu jazyků. . Lanturlu se tak připojuje k online komiksovému hnutí přidáním aspektu veřejného překladu, další inovace v této oblasti.

K listopadu 2018 bylo vydáno 536 alb a původních vydání ve 39 jazycích [6] a na webu jsou pravidelně zveřejňovány nové překlady. Největší počet alb stažených z webu sdružení je ve francouzštině (1,98 milionu), španělštině (1,8 milionu), němčině (73 000), angličtině (49 000), italštině (48 000). Pro srovnání, maltské série Lucky Luke a Corto byly přeloženy do asi dvaceti jazyků, zatímco nejpoužívanější série Asterix a Tintin byly přeloženy do více než stovky jazyků.

V roce 2011 vydalo vydavatelství Astropress (Bille-Bienne, Švýcarsko) novou edici, která obsahuje většinu alb v několika jazycích. Každému jazyku jsou věnovány 3 svazky, z nichž každý má více než 600 stran:

Několik alb je pro Jean-Pierre Petita příležitostí představit na několika stránkách své vlastní vědecké výsledky, které byly dříve předmětem vědeckých publikací nebo jiných knih. Takhle by to mělo být:

v roce 1987 byla v SSSR vydána kniha „O čem roboti přemýšlejí?“. (Náklad: 75000; Nakladatel: Mir; Překladatel: V. Golubev).

Kniha slavného francouzského vědce přináší originální představení hlavních trendů ve vývoji robotů s programovým řízením, adaptací a prvky umělé inteligence, postavené na četných zábavných ilustracích. Taková zábavná prezentace materiálu však neznamená elementární obsah. Kniha je určena specialistům zabývajícím se tvorbou a aplikací robotů v národním hospodářství, dále vysokoškolským studentům a širokému okruhu čtenářů se zájmem o kybernetiku a robotiku.

V březnu 2019 Anselm přeložil 28 komiksů do ruštiny. [7]

Příjem díla veřejností

Lanturlu a akademická obec

Lanturlu a média

Odkazy

Poznámky

  1. Archivovaná kopie . Získáno 5. března 2019. Archivováno z originálu 15. února 2019.
  2. Bandes dessinees de vulgarisation scientifique. Qu'est-ce que Lanturluland? . lanturlu.free.fr. Získáno 5. března 2019. Archivováno z originálu 15. února 2019.
  3. La scienza a fumetti  (italsky) . Edizioni Dedalo. Staženo 5. března 2019. Archivováno z originálu 17. února 2019.
  4. (it) 4 Video „Le Fiabe vědeche“ na albech Lanturlu v italštině.
  5. Kislov A. G. Culture of Intellectual Leisure: Poetika , úkoly, rétorika rozhodnutí Archivní kopie ze dne 18. února 2019 na Wayback Machine , RATSIO.ru, 2011, č. 5, s. 106-129.
  6. Stáhněte si přeložené vědecké komiksy . www.savoir-sans-frontieres.com. Získáno 5. března 2019. Archivováno z originálu dne 12. března 2019.
  7. Stáhněte si vědecké komiksy přeložené do ruštiny . www.savoir-sans-frontieres.com. Získáno 5. března 2019. Archivováno z originálu dne 4. března 2019.
  8. https://www.youtube.com/Z1k4jFlABPE

Viz také