Gregory Rabassa | |
---|---|
Angličtina Gregory Rabassa | |
Datum narození | 9. března 1922 [1] [2] |
Místo narození |
|
Datum úmrtí | 13. června 2016 [3] [1] [2] (ve věku 94 let) |
občanství (občanství) | |
obsazení | překladatel , vysokoškolský pedagog |
Jazyk děl | Angličtina |
Ocenění | Guggenheimovo společenství Národní knižní cena |
Gregory Rabassa ( Eng. Gregory Rabassa , 9. března 1922 , Yonkers – 13. června 2016 ) je americký překladatel ze španělštiny a portugalský mluvčí.
Otec je kubánský přistěhovalec do Spojených států. Během druhé světové války sloužil Gregory jako šifrový úředník pro americkou rozvědku . Po válce vystudoval Dartmouth College a Columbia University (1954). Učil španělštinu a portugalštinu na Kolumbijské univerzitě, poté na Queens College na University of City of New York (od roku 1968). Překládat začal náhodou, jeho debutem byl překlad tehdy nově vydaného Cortazarova románu The Hopscotch Game (1963, překlad vydán 1966). Přátelil se s Cortazarem a velmi si jeho práce vážil; mimo jiné je spojovala vášeň pro jazz a křížovky . V letech 1969-1971 si dopisoval s José Lezamou Limou , který chválil jeho překlad Paradisa .
Napsal memoárově-esejistickou knihu o svém překladatelském díle Call It Betrayal: Translation and Its Inconveniences ( 2005 , [1] ), podle Los Angeles Times - nejlepší kniha roku 2005.
Přeloženo ze španělštiny, portugalštiny, katalánštiny a galicijštiny. Vydával překlady děl největších spisovatelů Španělska, Portugalska a Latinské Ameriky 20. století, včetně nejtěžších experimentálních próz.
Za překlad Cortazarova románu The Classics Game získal Rabass americkou národní knižní cenu v nominaci „Překlad“. 2001 Americká cena PEN za překlady španělské literatury . Oceněna národní medailí za umělecký výkon ( 2006 ). Čestný doktorát z Queens College.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|