Remmal-hoja

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 24. října 2016; kontroly vyžadují 7 úprav .
Remmal-hoja
obsazení vědec

Mohammed Nidai Kaysuni-zade (přezdívka Remmal Khodja ) - dvořan, astrolog , přítel a partner krymského chána Sahib Giray . Přezdívka získaná za astrologické umění. V 50. letech 16. století, když byl ve vězení, napsal řadu děl, včetně historického pojednání Tarikh-i Sahib-Girey Khan (Historie Sahib-Girey Khan). Pojednání popisuje historii čerkeských tažení a tragickou smrt chána. Publikace O. Gokbilgina (1973) obsahuje původní text v turečtině a překlad do francouzštiny.

Práce

Remmal-Khoja měl nadání pro vědy, astrologii a snažil se psát poezii. Následující sestoupily až k potomkům: „ Historie Sahib Giray Khan “ a „ Přínosy pro lidi ve verších “.

"Historie Sahib Giray Khan"

Hlavním přínosem Remmal-Khoja je jeho „historie Khan Sahib Giray“. Knihu, kterou napsal ve staroosmanském jazyce, doslovně přeložil turecký pedagog O. Gekbilgin (1973). První vydání obsahovalo původní text ve staroosmanském jazyce a překlad do francouzštiny. Samotné pojednání je popisem tažení krymského chána Sahiba Giraye a jeho tragické smrti.

"Přínosy pro lidi ve verších"

Malý albový sešit básní byl napsán v 17. století osobně pro osmanského sultána Selima II . Autor v něm poeticky přeložil pojednání o diagnostice a léčbě nemocí. Rysy rukopisu: začíná modlitbou za zdraví sultána a každý nový oddíl začínal slovy „recept“ nebo „lék na ...“ Nyní se originál, ze kterého Remmal-Khodja přeložil, zachoval ve sbírkách rukopisů pouze v Petrohradě a Paříži [1] .

Poznámky

  1. Vědecká knihovna Moskevské státní univerzity má malou albovou sbírku básní 17. století v turečtině – „Přínosy pro lidi ve verších“. . Získáno 8. srpna 2019. Archivováno z originálu dne 8. srpna 2019.

Odkaz

Zdroje