Dzhenbay Samaganov | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kirg. Jeenbai Samaganov | ||||||||||
Datum narození | 6. ledna 1915 | |||||||||
Místo narození | ||||||||||
Datum úmrtí | 1980 | |||||||||
Místo smrti |
|
|||||||||
občanství (občanství) | ||||||||||
obsazení | učitel , literární kritik , překladatel , literární kritik , spisovatel | |||||||||
Jazyk děl | Rus , Kyrgyz | |||||||||
Ocenění |
|
Dzhenbai Samaganov ( Kyrgyz Zheenbai Samaganov ; 6. ledna 1915 , Ichke-Dzhergez , Turkestánské území - 1980 , Frunze ) - sovětský kyrgyzský kritik , literární kritik , překladatel a spisovatel . Člen KSSS (1944). Člen SP SSSR (1949) [1] .
Narozen v roce 1915 ve vesnici Ichke-Dzhergez v chudé rodině. Poté, co brzy ztratil rodiče, byl vychován v sirotčinci . V roce 1935 promoval na Frunzeho pedagogické škole, pracoval jako učitel a v letech 1937 až 1939 sloužil v sovětské armádě . Účastník a invalida Velké vlastenecké války [2] .
Po demobilizaci v důsledku zranění z řad sovětské armády studoval na Kyrgyzském státním pedagogickém institutu. M. V. Frunze , který maturoval v roce 1944 a poté na postgraduální škole . Od roku 1947 do roku 1952 působil jako mladší vědecký pracovník v Ústavu jazyka a literatury Akademie věd Kirgizské SSR . V letech 1952 až 1953 působil jako výkonný tajemník Svazu spisovatelů Kirgizské SSR a v redakci literárního, uměleckého a společensko-politického časopisu „Ala-Too“ [2] .
Literární a kritická činnost Dzhenbay Samaganov začala v roce 1945. Napsal přes 30 literárně-kritických a publicistických článků a vytvořil také monografii „ A. M. Gorkij a kyrgyzská literatura“ [3] .
Dzhenbay Samaganov byl jedním ze sestavovatelů školní antologie pro 10. ročník o kyrgyzské sovětské literatuře . Samaganovovy články byly často ostře polemického charakteru a dotýkaly se nejkontroverznějších otázek literárního života Kyrgyzstánu . Samaganov tvrdě pracoval na úpravách původních a přeložených uměleckých děl, na překladech do kyrgyzštiny . Zejména přeložil román G. Beechera Stowea „ Kabina strýčka Toma “ [3] .
|